Текст книги "Дерзкая красота"
Автор книги: Ги де Кар
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
– Примерно так, – уклончиво ответила Сильви.
– Думаю, мне удастся очень скоро найти именно то, что вам нужно, то есть человека не слишком молодого, но, разумеется, и не слишком старого. Скажем, мужчину средних лет, способного любить и доказать это. Могу я задать вам несколько вопросов? – учтиво спросила мадам де Терно.
– Я вас слушаю. – Сильви старалась скрыть охватившее ее волнение.
– Ваша профессия? – деловито задала вопрос дама.
– Продавщица.
Мадам де Терно поморщилась, но продолжала спрашивать:
– В солидном торговом предприятии?
– В первоклассном салоне моды, известном во всем Париже. Труд продавщиц там оплачивается очень высоко, – поспешила заметить Сильви.
– Тем лучше! Вы ведь знаете, прочное материальное положение облегчает любую задачу. Вы конечно же живете одна?
– Совершенно одна.
Мадам де Терно что-то записала, потом снова обратилась к Сильви:
– Снимаете квартиру или живете в гостинице?
– Разве я похожа на женщин, проживающих в номерах? – Сильви почувствовала себя уязвленной.
– Очень многие изысканные дамы предпочитают снимать номер в отеле как раз затем, чтобы избежать одиночества. – Мадам де Терно посмотрела на девушку. – Не буду спрашивать, сколько вам лет, но мне необходимо знать, достигли ли вы совершеннолетия.
– Достигла почти пять лет назад, – негромко ответила девушка.
– В вашей карточке я напишу, что вам двадцать два года. Это больше всего подходит мужчинам среднего возраста, которые хотят познакомиться с молодой женщиной, но не желают связывать себя с несовершеннолетней…
– В моем случае, мадам, речь идет не о том, чтобы связать себя с кем-то, а лишь о простом знакомстве, – прервала хозяйку Сильви.
– Именно это я и хотела сказать: в любом знакомстве, если оно имеет продолжение, всегда заложен элемент обязательства. Итак, у вас есть собственное жилье, – невозмутимо продолжала дама.
– У меня довольно симпатичная двухкомнатная квартира. – Сильви чувствовала, что ее начинает раздражать этот допрос.
– Такие квартиры сейчас нарасхват. В таком случае вы, возможно, предпочтете принимать нового знакомого у себя дома? – спросила мадам де Терно.
– Это зависит от многих причин. Прежде всего нужно, чтобы гость мне понравился! – Сильви тщетно пыталась скрыть нараставшее раздражение.
– Это само собой разумеется! – примирительно произнесла дама. – Но в любом случае первое знакомство происходит здесь, в этой гостиной… Я положила себе это за правило, поскольку мне необходимо твердо знать, что в самом начале все прошло гладко. Ну а в дальнейшем… Боже мой, в дальнейшем вы оба сами решите, где продолжить беседу. У вас есть телефон?
– Увы, еще нет! – ответила Сильви.
– Это – большой минус, – поморщилась мадам де Терно. – Я настоятельно советовала бы вам как можно скорее исправить положение. Телефон – большое удобство, в частности для тех, кто хочет завести приятные знакомства! По телефону лучше всего, например, назначить время и место встречи. В наши дни все так торопятся! У мужчин, особенно солидных мужчин, которые составляют большинство моей клиентуры, так мало свободного времени! А один телефонный звонок позволяет за пару минут обо всем договориться!
– Еще шесть месяцев назад я подала заявку на установку телефона, – сказала Сильви.
– Ну а пока его у вас нет, мне придется прибегнуть к пневматической почте, как только я подыщу человека, способного вас заинтересовать. Дайте мне, пожалуйста, ваш адрес.
Сильви вынула из сумочки визитную карточку и протянула мадам де Терно.
– Здесь мой адрес, имя и фамилия.
– Вас зовут Сильви? Прелестное имя! Оно вам очень подходит, да-да, в нем чувствуется аромат леса, свежесть, чистота, покой и безмятежность [5]5
Имя Сильви происходит от латинского корня sylve, что означает «лес». – Прим. пер.
[Закрыть], – задумчиво произнесла дама.
– Мне не хотелось бы, чтобы вы представляли меня тем из клиентов, кого заинтересует знакомство со мной, как чрезмерно спокойную, безмятежную девушку. Думаю, это не соответствует действительности!
– Я очень хорошо это знаю, мадемуазель… Говорят, чем воды глубже, тем они тише, но, раз проснувшись, они становятся бурными! Это – одна из граней истинно женской натуры, и мужчины с опытом, из тех, кого я собираюсь выбрать для вас, высоко ценят это качество. Кстати о мужчинах. Могли бы вы в нескольких словах описать тип мужчины, которого вы надеетесь встретить? Это облегчило бы мою задачу.
Ни минуты не раздумывая, Сильви ответила:
– Я хочу, чтобы он был высокого роста, то есть по меньшей мере на полголовы выше меня, пропорционально сложен, спортивного вида, но ни в коем случае не спортсмен! Я не выношу спортсменов! Мне нужно только, чтобы у него был спортивный вид. Хотелось бы также, чтобы это был обеспеченный человек…
– Чтобы он был богат? – прервала ее речь мадам де Терно.
– Я не претендую на золотые горы! По-настоящему богатых людей становится все меньше, а те, кто еще не разорились, либо давно и благополучно женаты, либо принадлежат к гомосексуалистам. Эта категория мужчин меня не интересует, да и я им несомненно не понравлюсь! Гомосексуалисты любят сплетничать со старухами и поверять им свои тайны, а если вдруг кому-то из них придет в голову появиться на виду у всех с женщиной, то почти всегда это красивая женщина, то есть не такая, как я! – получив возможность выговориться, Сильви почувствовала себя более уверенно.
– Девочка моя, вы слишком скромны! Лично я нахожу вас очаровательной, – улыбнулась мадам де Терно.
– И в то же время совсем некрасивой! Но вернемся, если не возражаете, к описанию мужчины, которого я хотела бы встретить. Повторяю: это должен быть просто обеспеченный человек. Этого мне достаточно. Ему не обязательно быть очень умным. Слишком умный мужчина часто раздражает женщину – он стремится подавить ее своим умом, вместо того чтобы восхищаться ею. А мне хотелось бы, чтобы мною восхищались как в духовном плане, так и – простите мою амбициозность – в чисто физическом. Да, больше всего на свете я хочу нравиться! – Сильви смотрела собеседнице прямо в глаза.
– Вы тысячу раз правы! Вы не возражали бы против иностранца? – как бы невзначай спросила та.
– Ничуть, но при условии, что он говорит по-французски или по-английски. В любви, хотя бы иногда, необходимо понимать друг друга! – ответила Сильви.
– А что вы скажете о мужчине другой расы? – Мадам де Терно не сводила глаз с Сильви.
– Почему бы и нет, если только он красив и я ему нравлюсь! – ответила девушка.
– Хочу задать вам еще один вопрос: ко мне часто приходят темнокожие мужчины, мечтающие встретить белую женщину, белую во всех отношениях, то есть чистую, как вы. – Мадам де Терно дотронулась до руки посетительницы.
– Кто вам сказал, что я – чистая женщина? – усмехнулась Сильви.
– Я это почувствовала инстинктивно, – ответила дама. – Именно в этом – весьма привлекательном для мужчин – свете я и хочу представить вас во время предварительной беседы с клиентами.
– Но если только интересная для меня встреча состоится, моего нового знакомого, возможно, ждут сюрпризы! – Сильви кокетливо поправила прическу.
– Тем лучше! Ваш поклонник влюбится в вас еще сильнее! Думаю, дорогая мадемуазель Сильви, мы сообщили друг другу главное… Ах, да! – воскликнула мадам де Терно. – Какая же я рассеянная, чуть не забыла о фотографиях.
– Вот, пожалуйста, – ответила Сильви, вынимая снимки из папки.
Просмотрев их с величайшим вниманием, мадам де Терно заключила:
– Вы на них выглядите идеально! Кто вас снимал?
– Один приятель, – уклончиво ответила Сильви.
– Он, должно быть, вас очень любит! – задумчиво произнесла мадам де Терно.
– Из чего вы это заключили? – поинтересовалась Сильви.
– Из того, как сделаны снимки. Это блестящая удача фотографа! Мне чрезвычайно редко приносят подобные фото! Между тем они составляют очень важную часть моей работы! Без них я просто не могу ничего сделать. В моем деле фотографии играют ту же роль, что зажигание в автомобиле: включив зажигание, я привожу в действие мотор, и машина трогается с места! Фотография должна быть одновременно правдивой и возбуждающей клиента. Кроме того, она должна отражать вашу чувственность. Ваш приятель все это прекрасно понимает. С такими козырями на руках нам, думаю, будет нетрудно выиграть партию. Мне остается просмотреть картотеку и позвонить нескольким клиентам, которые с нетерпением ждут приглашения. Как только они придут, я покажу им ваши фотографии.
– Надеюсь, вы не собираетесь меня знакомить с полудюжиной мужчин сразу? – спросила Сильви.
– При каждой встрече я знакомлю даму только с одним мужчиной. Это – один из непререкаемых принципов моей фирмы. Иначе что бы это было? – всплеснула руками мадам де Терно.
– А мужчин вы тоже просите принести фотографии? – задала вопрос Сильви.
– Конечно! – кивнула мадам де Терно. – В моей картотеке на каждого мужчину заведена карточка и к ней приложены фотографии.
– Может быть, не теряя времени, вы прямо сейчас покажете мне некоторые из них? – спросила Сильви.
– Наоборот, это привело бы к излишней потере времени. Мне необходимо прежде всего отобрать кандидатов, затем обзвонить их и уточнить, намерены ли они по-прежнему приобрести приятное знакомство при моем содействии. Только после этого я могу показать вам их фотографии. Вы ведь понимаете, клиент может изменить намерения либо уже встретить родственную душу. Все это требует большой деликатности. – Мадам де Терно отодвинула свой блокнот. – Однако вы можете не беспокоиться! Через три, самое большее через четыре дня я свяжусь с вами.
– Я очень рассчитываю на вас! – искренне воскликнула Сильви.
– Теперь остается выполнить последнюю формальность. Небольшой аванс на покрытие расходов по ведению дела.
– Сколько я вам должна? – спросила Сильви.
– Пока тридцать франков, – улыбнулась мадам де Терно.
Отсчитав деньги, Сильви спросила:
– А потом?
– Когда подыщу подходящего человека, который вам понравится, каждый из вас заплатит по пятьдесят франков. И ничего больше! Согласитесь, что это недорого! – сказала мадам де Терно.
– Я считаю, мадам, что это почти даром, если вы действительно приносите людям счастье…
По пути домой Сильви думала, что она не напрасно посетила мадам де Терно. Сильви усмехнулась, припомнив, как сказала этой женщине, что она «приносит счастье». Сильви не искала счастья, хорошо понимая, что его нет на этой грешной земле. Ей прежде всего была нужна еще одна встреча, на сей раз подготовленная специалистом. Она любой ценой хотела получить ответ на мучивший ее вопрос: дано ей или нет познать чувственное наслаждение от физической близости с мужчиной? Если эта встреча не даст желаемого результата, ничто не помешает ей продолжить попытки с четвертым, пятым, шестым и так далее мужчиной до тех пор, пока она наконец не добьется своего! Мадам де Терно не составит труда регулярно поставлять ей в нужном количестве необходимые для ее эксперимента особи мужского пола. И каждая из них обойдется ей всего в пятьдесят франков! Доминго ей стоил гораздо дороже…
Мадам де Терно сдержала слово. Возвращаясь с работы четыре дня спустя, Сильви обнаружила в почтовом ящике письмо, доставленное по пневматической почте. Посредница просила позвонить на следующий день утром, так как у нее было для клиентки «интересное предложение». Наутро Сильви удалось отлучиться на несколько минут и позвонить из телефонной кабины соседнего, столь дорогого сердцу Дэдэ, кафе.
– Мадемуазель Сильви, – деловито заговорила посредница, поздоровавшись с девушкой, – вы сможете зайти ко мне сегодня около семи вечера? У меня для вас есть несколько отличных фотографий. Речь идет о серьезных клиентах, которым я показала ваши снимки. И, должна вам сказать, вы произвели на всех без исключения большое впечатление. Я принимала их по отдельности и в разное время, так что они не могли сговориться. И тем не менее знаете, что они заявили практически в один голос? «Наконец-то довелось увидеть молодую женщину с выразительным лицом». Я это расцениваю как изысканный комплимент, так как подобное редко приходится услышать. Итак, могу я рассчитывать увидеть вас вечером у себя?
– Я непременно приду, – поспешила ответить Сильви.
– Поскольку вы понравились всем на фотографии, будущее зависит только от вас. Увидите, я предоставлю вам богатый выбор, уверенно произнесла мадам де Терно.
Ровно в семь вечера и ни секундой позже Сильви сидела в гостиной мадам де Терно, которая, в свою очередь, не теряя даром времени, показывала ей одну за другой фотографии очень разных мужчин, сопровождая каждую коротким комментарием. Действительно, девушке было из кого выбирать!
– Этот, – начала посредница, показывая первую фотографию, – может быть, не совсем то, что вы ищете, но могу вас заверить, он – очень серьезный человек.
– А откуда вы это знаете? – недоверчиво спросила Сильви.
– От двух или трех клиенток, которых я ему представила до вас, – откровенно ответила дама.
– Выходит, он регулярно пользуется вашими услугами? – удивилась Сильви.
– Да, он сохраняет верность фирме. Могу даже сказать, что он – мой постоянный клиент. Он приходит ко мне в первых числах каждого месяца, – с гордостью произнесла посредница.
– То есть после получки? – хихикнула Сильви.
– О нет! Он постоянно при деньгах! Никто из клиенток не жаловался на него по этому поводу, а одна даже призналась, что его щедрость превзошла все ее ожидания. – Мадам де Терно с упреком взглянула на Сильви.
– Ну а насчет всего остального они что-нибудь вам сообщили? – спросила девушка.
– Судя по их общему отзыву, это то, что называют «выгодным знакомством», – ответила дама.
– Я же нахожу его ужасным в этом пенсне! – Сильви поморщилась.
– Он работает бухгалтером-ревизором, – уточнила посредница.
– Оно и видно! Давайте перейдем к другим фотографиям! – предложила Сильви.
Жестом иллюзиониста, собирающегося изумить зрителей, мадам де Терно выложила на стол еще одну фотографию. Этот «кандидат» не носил ни пенсне, ни других очков, и единственным украшением на его лице была искусно подстриженная борода, призванная, вне всякого сомнения, придать ее обладателю хотя бы внешнюю индивидуальность.
– Терпеть не могу бородатых мужчин, особенно таких молодых, как этот, – заявила Сильви. По моему мнению, бороду могут носить лишь пожилые мужчины, а они не для меня!
– Ну зачем же так нервничать, – умиротворяюще произнесла мадам де Терно. – Я же говорила, что могу предложить вам богатый выбор. Вы, наверное, догадываетесь, что я умышленно начала с наименее привлекательных кандидатов. Вы принадлежите к миру моды и не можете не знать, что кутюрье выстраивают демонстрацию моделей таким образом, чтобы изумление публики постоянно нарастало! Вот вам еще один кандидат. Что вы о нем скажете?
Третий вариант был значительно лучше двух предыдущих. С фотографии на Сильви смотрел мужчина лет сорока, с открытым лицом и, по-видимому, заботящийся о своей внешности.
– Недурен, – просто ответила Сильви.
– Тогда отложим его в резерв. А теперь вот этот. – Мадам де Терно достала следующий снимок.
На четвертой фотографии был изображен жгучий брюнет лет тридцати пяти с красивыми глазами.
– Этот тоже недурен, – тем же тоном ответила Сильви.
– Он – испанец, – коротко прокомментировала посредница.
– Испанец?! Это интересно, – улыбнулась Сильви.
– Тогда его тоже в резерв!
Один за другим перед Сильви прошла целая вереница мужчин, которых, по выражению мадам де Терно, «пленила» необычайная фотогеничность Сильви. Кого там только не было – брюнеты и блондины, с проседью и с «посеребренными висками», довольно молодые и совсем немолодые, но и не слишком старые. Возраст кандидатов колебался от тридцати пяти до пятидесяти лет – идеальный выбор для девушки, переступившей рубеж Святой Екатерины и желающей во что бы то ни стало найти «порядочного мужчину».
Просмотрев несколько раз кряду драгоценную коллекцию, Сильви после долгих колебаний остановила наконец свой выбор на троих, поставив на первое место испанца, на второе – сорокалетнего мужчину с «ухоженной внешностью» и на третье – чернокожего красавца мартиниканца. Она выбрала испанца для того, чтобы стереть из памяти воспоминание о лжеиспанце Доминго. Сорокалетний ухоженный мужчина ей был нужен, чтобы навсегда забыть о ее первом партнере. Наконец, с чернокожим мартиниканцем ей представлялась возможность отправиться в увлекательное путешествие, не выходя из спальни. В голове у Сильви сложился план действий, которым она, разумеется, и не подумала поделиться с мадам де Терно. Если все сложится хорошо с первым, размышляла Сильви, то есть если он даст ей наконец то, чего она не смогла добиться в своих предыдущих попытках, она продолжит с ним связь. Если же она опять не получит желаемого, то придется возобновить попытку со вторым, потом, возможно, с третьим и так далее, поскольку у нее был «богатый выбор». В конце концов может статься, что последние в списке – мужчина в пенсне и бородач, которых она поначалу отвергла, – и откроют ей то, что она так жаждала познать.
Первая встреча была назначена на следующий же день, на половину седьмого вечера, в той же гостиной.
– Это – самое подходящее время, ведь он, так же как и вы, работает, – сказала мадам де Терно.
– А в чем состоит его работа? – поинтересовалась Сильви.
– Минутку, я справлюсь по картотеке. Посмотрим… Вот, нашла! – воскликнула мадам де Терно. – У него хорошая специальность – он работает официантом в кафе.
– По-вашему, это – хорошая специальность? – спросила Сильви.
– Прекрасная! Вы же знаете, чаевые…
– А он подлинный испанец? – Сильви пристально вглядывалась в фотографию незнакомца.
– Подлиннее не бывает! Он – не просто испанец, он андалузец. Родился в Севилье, тридцать шесть лет… Что тут сказать? Мечта! – вздохнула мадам де Терно. – Его зовут Мигель. Мигель и Сильви… Я нахожу, что ваши имена подходят друг к другу.
– Скажите мне лучше его фамилию, – прервала ее томные вздохи Сильви.
– А вот этого я сделать не могу. Я обязана утаить от вас его фамилию, так же как утаила от него вашу. Это – обязательное условие фирмы, гарантирующей конфиденциальность. Кроме того, так лучше для пар, которые, познакомившись, не понравились друг другу. Если они найдут общий язык, то сами сообщат друг другу необходимые сведения.
– Как пройдет наша первая встреча? – спросила Сильви.
– В самой непринужденной обстановке. – Мадам де Терно улыбнулась. – Я вас познакомлю и тут же удаляюсь, предоставив вам достаточно времени для первой беседы. Если взаимная реакция окажется положительной, вы можете вместе покинуть мою гостиную, предварительно заглянув по очереди в мой кабинет, который находится рядом, чтобы выполнить последнюю формальность. До завтра, мадемуазель Сильви! Не беспокойтесь, все пройдет наилучшим образом!
– Я могу забрать свои фотографии? – поинтересовалась Сильви.
– Да, пожалуйста, вот они все. – Посредница достала из ящика стола пачку снимков. – Я хотела бы оставить у себя несколько, чтобы приложить к вашей карточке в картотеке, на случай, если вам снова понадобятся мои услуги. Как знать, всякое бывает…
– Вы правы. Возьмите любые, какие вам понравятся, – предложила девушка.
– Я выбираю эти две: одна – вполуоборот, другая – в профиль, – прокомментировала мадам де Терно, откладывая в сторону фотографии. – Вы даже не представляете, насколько выигрышно выглядите в профиль! Кстати, мужчины обращают особое внимание на женский профиль.
Вернувшись домой, Сильви провела остаток вечера перед зеркалом в ванной комнате. Она не просто рассматривала себя, а, выстроив в ряд на окрашенной под мрамор полочке над умывальником пять разных фотографий – левый профиль, правый профиль, полуоборот слева, полуоборот справа и, вопреки высказанному мадам де Терно мнению, анфас, – принялась поворачивать то в одну, то в другую сторону голову, с тем чтобы с точностью воспроизвести позы, запечатленные волшебным объективом Дэдэ. Перед завтрашней встречей она непременно хотела «подогнать» реальную Сильви под образ, созданный на фотографии. Было бы ужасно, думала она, если прекрасный андалузец Мигель оказался разочарованным, увидев оригинал! Если кто и будет завтра иметь право на разочарование, так это она, неотразимая Сильви! Потому что это не имеет никакого значения. Она откажется от испанца в пользу следующего кандидата – ухоженного сорокалетнего мужчины. Ведь у Сильви было верное средство воздействия на мадам де Терно – отказ уплатить пятьдесят франков, которые служили подтверждением полного удовлетворения клиента. Что до забракованного испанца, то он мог идти ко всем чертям или же утешиться с любой другой клиенткой фирмы!
Сильви легла спать около полуночи с чувством исполненного долга; она не сомневалась, что сможет теперь выглядеть в жизни точно так же, как на лучших своих фотографиях. Но для этого она должна постараться, чтобы будущие поклонники увидели ее в определенных ракурсах, в тех, которые Дэдэ сумел зафиксировать на пленке. Изучая себя в зеркале, девушка пришла к довольно неожиданному заключению – даже в анфас ее лицо могло выглядеть если не привлекательно, то по меньшей мере сносно при условии, если прикрыть волосами безобразные уши, которые портили все впечатление. Она поняла также, что реально зрительно укоротить нос, нанеся на него более темный оттеночный крем по сравнению со щеками. Наконец следовало подчеркнуть единственное, что в ее лице не вызывало отвращения, а именно рот. Чтобы сделать его более выразительным, следовало нижнюю губу накрасить более светлой перламутровой помадой. Тонкий штрих карандаша должен подправить естественный разрез глаз, опущенный книзу. Дугообразно выщипанные брови помогали зрительно увеличить небольшие от природы глаза.
Внимательно изучив фотографии, Сильви поняла, как с помощью некоторых ловких ухищрений добиться того же результата, что и Дэдэ на фотоснимках, использовавший для этой цели игру света и тени.
А почему бы ей не надеть завтра бежевую фетровую шляпу с широкими полями? Сильви несчетное число раз примеряла ее, опуская и поднимая поля, по-разному приминая тулью и даже поворачивая шляпу боком или задом наперед, чтобы скрыть недостатки лица. Найдя наконец то, что только женщине дано найти, чтобы предстать перед мужчиной в наиболее выгодном свете, Сильви смогла спокойно уснуть, зная, что завтра будет во всеоружии.
В решающий момент, предшествовавший встрече, она поняла, как пригодилась ей шляпа! Сама мадам де Терно была изумлена. Хозяйка агентства, повидавшая великое множество всяческих лиц, была вынуждена признать, что иногда самая некрасивая женщина способна очаровать окружающих. Что же касается кандидата, то он по закону природы, неизменно стремящейся к равновесию, был необычайно хорош собой. Если судьбе, на которую уповают все брачные агентства мира, будет угодно зажечь между ними искру взаимной симпатии, мадам де Терно заключит одну из самых удачных сделок! Редкостная некрасивость женщины будет уравновешена неоспоримой красотой мужчины!
Надежды посредницы сбылись: некрасивость привлекла красоту, а красота, в свою очередь, покорила некрасивость. После знакомства разговор наедине длился недолго. Четверть часа спустя продавщица и официант вышли рука об руку из квартиры мадам де Терно, не забыв, разумеется, подкрепить свою признательность предварительно оговоренной суммой.
Дальнейшие события развивались самым банальным образом: не желая откладывать неизбежное, Сильви в тот же день привела к себе домой нового поклонника, и между ними произошло то, что должно было произойти. Нельзя сказать, что испанца ослепили прелести новой знакомой, но он, похоже, почувствовал, что такая женщина, как Сильви, явно не избалованная любовными приключениями, может оказаться весьма искусной партнершей в постели. И не ошибся! Сильви показала себя необычайно изобретательной. Отбросив все условности, она позволила подлинному испанцу насладиться всеми изощренными приемами, которым обучил ее псевдоиспанец. Косвенно сутенер Доминго помог севильянцу Мигелю…
Покидая ее на рассвете после бессонной ночи, о которой еще долго будет вспоминать, официант выглядел весьма довольным и, не раздумывая, спросил, прежде чем уйти:
– Увидимся сегодня вечером здесь же?
– А ты уверен, что будешь в форме? – спросила Сильви, наливая себе вторую чашку кофе.
– К вечеру? Вне всяких сомнений! – самодовольно ухмыльнулся Мигель.
– После полного рабочего дня? – продолжала подтрунивать она.
– К черту работу! Я скажусь больным и пойду спать. Ты меня здорово вымотала! Я совсем без сил, а ты выглядишь свежей и отдохнувшей, как будто хорошо спала и только что пробудилась, – удивленно заметил испанец.
– Я действительно пробудилась, еще раз пробудилась! – томно потягиваясь, воскликнула Сильви.
– Что ты хочешь этим сказать? – Мигель явно не понял намека.
– Ничего! Ты вряд ли поймешь… До вечера, дорогой! – Девушка прощально махнула рукой.
– Но ты ведь тоже немного поспишь? – спросил он.
– Я приму ванну, отправлюсь, как всегда, на работу. И буду весь день в отличной форме, – отчеканила Сильви.
– Потрясающе! Ты еще шикарнее, чем я предполагал! – произнес испанец.
– Значит, я тебе нравлюсь? – Девушка встала из-за стола и подошла к Мигелю.
– В постели ты вне конкуренции! – искренне воскликнул он.
– А в остальном? – осторожно спросила Сильви. – Ты мог бы пригласить меня, например, в кино, в ресторан, на танцы или отправиться со мной в путешествие?
– Знаешь, для меня главное – это чтобы с женщиной было хорошо в постели! – не раздумывая ни минуты, ответил испанец. – Все остальное – ерунда! Ты меня понимаешь?
– Прекрасно понимаю. А теперь иди, а то не выспишься! – Сильви резко отвернулась.
– Обещаю быть здесь ровно в восемь, – бодро пообещал Мигель.
– Да не стоит, не трудись, меня не будет дома! – Сильви говорила равнодушным тоном, собирая посуду со стола. – У меня найдутся занятия поинтересней!
– Ты не хочешь больше меня видеть? – недоуменно спросил испанец.
– Я этого не сказала. Просто мне необходимо подумать. После сегодняшней ночи следует привести в порядок мысли! – бесстрастно ответила Сильви, направляясь в кухню.
– Оставить тебе мой адрес? Я не успел сообщить его раньше! – крикнул Мигель вслед девушке, стоя на пороге квартиры.
– Да, мы были слишком заняты, – сказала Сильви, возвращаясь в комнату. – Но мне не нужен твой адрес. Если я захочу тебя увидеть, то дам знать через агентство. До скорого!
С этими словами она быстро захлопнула дверь, оставив ошеломленного Мигеля одного на лестничной площадке. Возмущенный испанец собрался было позвонить и даже начать стучать кулаками в дверь, чтобы сказать, что он может кого угодно заставить себя уважать и не потерпит, чтобы его выставляла за дверь женщина, к тому же француженка! Но затем, немного постояв, пожал плечами, подумав: «В конце концов не одна она на свете! Даже смешно: с ее-то физиономией вообразить себя неотразимой! Конечно, она умело занимается любовью. Но это вовсе не означает, что с ней можно показаться на авеню Ваграм, где по воскресеньям собираются испанцы. Меня бы тут же подняли на смех, и вся испанская колония в Париже стала бы издеваться надо мной! С такой женщиной можно трахаться, но втихомолку!»
Обескураженный, еле волоча ноги, он начал медленно спускаться по лестнице.
Запершись у себя дома, Сильви не могла унять клокотавшее в ней негодование. Ей хотелось бить и крушить все что ни попадя, дав выход ярости, к которой примешивалась досада и во многом оправданная горечь. Ночь напролет она изо всех сил старалась доставить партнеру как можно больше удовольствия и тем самым привязать его к себе. Уроки Доминго в сочетании с ее собственной, наконец-то пробудившейся чувственностью возымели потрясающий успех. Мигель отвечал на ее изощренные ласки с нескрываемым восторгом, полностью подчиняясь желаниям партнерши. Он часами оставался ее послушным пленником, упиваясь своей неволей. Испанец тоже старался не ударить в грязь лицом, но, несмотря на все его усилия, Сильви так и не достигла вершин блаженства. Она позволяла делать с ней все, что ему хотелось, но ни на мгновение не почувствовала радости, оттого что отдавалась ему! Для испанца прошедшая ночь была непрерывным наслаждением; для нее же – очередным крушением надежд. И в довершение всего он признался, что Сильви интересует его лишь как партнерша. Это было, пожалуй, самое большое в ее жизни оскорбление. Он смотрел на нее как на девку, годную только на то, чтобы доставить удовольствие мужчине. Да ему ничего больше и не требовалось! Плевать он хотел на чувства лежащей рядом с ним женщины! Главное, что он сам остался ею доволен, в подтверждение чего потребовал возобновления удовольствия на следующую же ночь! Ну уж нет! Ни за что! Больше она никогда его не увидит!
Весь этот день в салоне «Мари-Каролин» обычно милая и услужливая Сильви пребывала в отвратительном настроении.
– Что с тобой происходит? – спросила ее одна из продавщиц.
– Ничего! – ответила Сильви.
То же самое она повторила и другим, задавшим подобный вопрос, и это был поистине правдивый ответ – с ней, действительно, в который уже раз ничего не произошло.
– Может быть, вам нездоровится? – обратилась к девушке мадам Бернье.
– Нет, мадам, – негромко сказала Сильви.
– Похоже, вы чем-то расстроены. Следите за собой. Несколько постоянных клиенток остались недовольны вашим настроением. Надо уметь контролировать себя, Сильви!
Тут девушка не выдержала и ответила так, как раньше никогда себе не позволяла:
– Клиентки? Хотела бы я видеть их на моем месте!
– В чем дело, милочка? – недоуменно спросила мадам Бернье.
– Дело в том, что у меня неприятности! – почти выкрикнула Сильви.
– Проблемы с родителями? – предположила директриса.
– Нет, личные, – опустив глаза, ответила девушка.
– Но это – не причина для того, чтобы не улыбаться на работе! Наша фирма не может терпеть перемены в настроении продавщиц. И пожалуйста, не вынуждайте меня еще раз повторить подобное замечание! – назидательным тоном отчеканила мадам Бернье.
После закрытия магазина, когда все расходились, кроткая Сильви впервые за все время работы в «Мари-Каролин» ушла ни с кем не попрощавшись.
– Она, должно быть, устала, – заключил в свойственном ему духе безмятежной философии Нат Венфель. – В последние недели ей пришлось много работать. Девушке нужно немного отдохнуть. Завтра же поговорю с ней об этом.
– У Сильви лошадиное здоровье, возразила патрону директриса. – Усталость ей несвойственна. Причина наверняка в другом, но в чем?
– Может быть, в неудачном увлечении? – высказал догадку Нат Венфель.
Мадам Бернье расхохоталась.
– Увлечение у Сильви? Не смешите меня! У кого она может вызвать интерес?
– Как знать, – загадочно улыбаясь, произнес патрон. – Еще встречаются мужчины, которые ставят душевные качества женщины выше всего. Не будем торопиться. Она – прекрасная продавщица! Уверен, завтра мы увидим Сильви все с той же приветливой улыбкой на лице. Ей надо хорошенько отоспаться.