Текст книги "Пророчество Апокалипсиса 2012"
Автор книги: Гэри Дженнингс
Соавторы: Джуниус Подраг,Роберт Глисон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
51
Мощный прорыв Теноча, при всей его фатальной стремительности, оставлял открытыми фланги, что дало оправившимся от первоначального замешательства тольтекам обрушиться на атакующих с двух сторон. Ацтекские воины развернулись, чтобы отразить этот натиск, в ходе быстрого перестроения в рядах образовался разрыв, и я, быстро проскользнув туда, сократил расстояние между собой и Теночем.
Первоначальный натиск замедлился, атакующий клин увяз в плотной массе войск противника. Я заметил, что даже в этой тесной свалке некоторые тольтекские воины стремились не убить противника, а захватить в плен. Возможно, такая тактика и соответствовала их представлениям о чести, однако никак не способствовала достижению победы и с этой точки зрения выглядела просто глупо. Не говоря уже о том, что могла привести к плачевным результатам.
Воины правителя, облаченные в стеганые доспехи из хлопка или волокон агавы, были защищены лучше ацтеков, сражавшихся почти нагими, если не считать набедренных повязок и плащей, служивших отличием для командиров. Однако нелепая тактика сводила это преимущество почти на нет, и для меня было очевидно, что противники постепенно их одолевают.
Когда мне наконец удалось протиснуться достаточно близко к Теночу, чтобы пустить в ход свой боевой топор, на меня неожиданно устремился прорвавшийся сквозь ряды ацтеков тольтекский воин. Копье было у меня в левой руке, правой я придерживал сумку с боевым топором. Перебросить копье в правую руку, чтобы воспользоваться им для защиты, у меня не было времени, и я выхватил топор из торбы.
Воин, устремлявшийся ко мне, замахнулся, чтобы метнуть копье, – я должен был или остановить его немедленно, или умереть. Не дать ему совершить бросок можно было, только опередив его, а опередить его я мог лишь одним способом, которым и воспользовался: метнул с разворота свой топор ему в голову. Воин упал, а я лишился топора.
Но это меня не остановило. Я продолжал рваться вперед, держа копье в левой руке, вытащив правой кинжал и стараясь избегать столкновений с другими тольтекскими воинами. Моей целью был Теноч.
Вокруг него группировались ацтеки, однако в столпотворении боя мне удалось протиснуться к нему еще ближе. Теперь он находился прямо передо мной, спиной ко мне, его штандарт колыхался в такт его движениям. Толпа то напирала вперед, то откатывалась, и мы оба перемещались то туда, то сюда.
Отбросив, чтобы не мешало, копье, я совершил последний рывок, проскользнул вплотную к Теночу и вонзил кинжал ему в бок. Теноч охнул. Я, для верности, повернул кинжал в ране и вырвал его, надеясь, что в общей суматохе мой тайный удар останется незамеченным.
Поверженный противник, уже падая вместе со штандартом, обернулся – и меня охватило отчаяние. То не было лицо Теноча. Я даже знал этого знаменосца, то был боец из нашего племени.
До сих пор мне и в голову не приходило, что Теноч мог поручить нести свой боевой стяг другому. Теперь я понял его замысел: в то время как тольтеки рвались к штандарту, надеясь порешить вражеского вождя, Теноч сам устремлялся вперед, дабы осуществить свой замысел и убить правителя.
Бойцы моего бывшего племени использовали синюю боевую раскраску, ибо то был цвет бога-колибри. Сейчас передо мной находилась плотная группа таких воинов, явно расчищавших для Теноча путь к правителю. Подхватив с земли оброненный кем-то тольтекский меч, я влился в ряды ацтеков, устремляясь вперед вместе с ними.
Совсем неподалеку я увидел колышущиеся перья головного убора и теперь уже точно знал, что это Теноч. Только он мог позволить себе носить символ бога войны. А прямо перед Теночем маячил яркий, переливчатый боевой штандарт нашего правителя.
Теноч уже почти прорвался к нему.
52
Продвигаясь вперед, я вынужден был беспрестанно отбиваться от воинов-тольтеков и проталкиваться сквозь плотную толпу ацтеков. Углядев в рядах сражавшихся брешь, я устремился туда, оказался наконец всего в паре шагов от Теноча и уже делал замах, когда краешком глаза уловил опасное движение и успел нырком уклониться от меча, просвистевшего над моей головой.
На миг я замер, в ужасе и изумлении глядя прямо в глаза придворному оружейнику. Он тоже узнал меня и остановил следующий удар за долю секунды до того, как должен был меня обезглавить. Замешательство длилось недолго, но в следующее мгновение на него налетели два сцепившихся в смертельной схватке бойца, и нас разделили.
Я снова устремился к Теночу, но теперь мне приходилось помнить о том, что сзади меня в любой момент может настигнуть оружейник.
Сошедшиеся в бою толпы колыхались туда-сюда, налетая и откатываясь, словно волны, бьющиеся о каменные стены. Если мне с превеликим трудом и удавалось продвинуться на пару шагов вперед, то меня тут же снова оттесняли назад. В отчаянии я рубил всех подряд, не разбирая, тольтек это или ацтек. Любой, оказавшийся между мной и Теночем, был моим врагом.
Запыхавшийся, почти обессилевший, я обратился внутрь себя, взывая к могущественнейшему из богов Кецалькоатлю, дабы он придал мне сил для спасения правителя.
Мне удалось уклониться от метившего мне в живот копья, но атаковавший меня тольтек тут же нанес удар древком по голове. Я упал, увидев перед глазами звездную вспышку, и на миг провалился во тьму.
Лежа на земле, с гудящей головой, я вслепую шарил вокруг, пытаясь нащупать меч. А когда зрение восстановилось, похолодел от ужаса: мой правитель, меньше чем в локте от меня, тоже был сбит на землю, и Теноч уже замахнулся на него копьем.
Где-то вдалеке запела боевая труба.
Я подскочил как ошпаренный и правой рукой дернул Теноча за левую. Он покачнулся, и острие его копья вонзилось в землю. Мы встретились с вождем клана взглядами, но в отличие от оружейника, который, узнав меня, замешкался, Теноч не растерялся ни на миг. Он бросил застрявшее в земле копье и выхватил кинжал.
Труба прогремела вторично, как раз в тот миг, когда я ударил его ногой в промежность. Теноч охнул, покачнулся. Я бросился к нему, мы схватились вплотную, упали, и я добавил коленом ему в живот, но Теноч, верткий, как змея, сумел засадить свой кинжал мне в спину. В этот миг мне наконец удалось нащупать рукоять меча, и я, схватив его, ударил Теноча в горло с такой силой, что пробил его шею насквозь. Я выпустил рукоять, оставив дрожавший клинок в горле.
Мой враг был мертв.
Яростная атака ацтеков немедленно захлебнулась люди-псы начали отступление.
Я услышал крик «Нет!» прежде, чем получил мощный удар между лопаток, и рухнул на землю так, что удар вышиб из моих легких весь воздух. Извернувшись на земле, я увидел, как правитель отталкивает придворного оружейника, который ударил меня в спину обломком копья.
Боги защитили меня – трижды! Кинжал Теноча, угодивший мне в спину, застрял в надетых под плащом толстых стеганых доспехах, и моя рука нашла потерянный меч, прежде чем вождь ацтеков успел отправить меня в преисподнюю Миктлантекутли. Ну а в руках придворного оружейника, пытавшегося поразить меня в самом конце битвы, оказалось лишь сломанное копье.
– Почему они бежали? – спросил я правителя.
– Не один только ваш вождь знает, что такое военная хитрость. Я приказал отряду, оставленному у Холма, скрытно двинуться следом за нами и атаковать врага, после того как битва начнется. Когда ацтеки услышали звуки боевых труб и увидели, что на них обрушилось прибывшее к нам подкрепление, они решили, что на поле боя явились все силы тольтеков, и пустились в бегство. Ну и конечно, сыграло свою роль то, что ты убил их вождя.
53
Хотя правитель разгромил людей-псов, победа выглядела не столь уж блистательно, с учетом того, что именно выходец из племени людей-псов спас правителя и поразил его смертельного врага.
Но главное, правитель был жив.
Однако оказалось, что не только это омрачало успех. По возвращении во дворец правитель сообщил мне, что на Холме была захвачена большая партия обсидиана.
– Это сделали люди-псы, – сказал правитель. – Говорят, что преемник Теноча принял командование и изготавливает оружие, чтобы повести на войну объединенные племена.
– Племена людей-псов не доверяют друг другу, – заметил я. – Набеги на сородичей они совершают гораздо чаще, чем на нас.
Правитель смерил меня пристальным взглядом.
– Времена меняются, и, увы, не к лучшему. Они вооружены и объединены.
– Ты собираешься атаковать этих варваров? – спросил я, хотя и был уверен, что совершить победоносный поход на север невозможно.
– Ты ведь знаешь, какую жизнь ведут люди-псы, – покачал головой правитель. – Они в постоянном движении. Если мы явимся в их земли, они просто разбегутся.
– Да, изловить их трудно и перебить тоже, – согласился я.
– Я уверен, что Теотиуакан сыграл определенную роль в нападении на Холм Ножей, – заявил правитель. – Этот налет планировался задолго до моей победы над их наследником в Тахине. Думаю, не за один месяц. И военачальник, чьей обязанностью была защита Холма, участвовал в заговоре. – Он взглянул мне в глаза. – Но этот вождь не мог действовать в одиночку. Он не предал бы меня без поддержки со стороны влиятельных сил в Толлане.
– Ты по-прежнему подозреваешь жрецов? – спросил я.
– Я подозреваю лично верховного жреца, но доказательств у меня нет. – Правитель прошелся несколько раз туда-сюда и снова повернулся ко мне. – Ты осознаешь последствия того, что я тебе сказал?
Я действительно все понимал. Знатные вельможи и верхушка жречества вступили в сговор с Теотиуаканом на юге. Теотиуакан, в свою очередь, связался с ацтеками на севере. Стало быть, Толлан подвергался опасности удара с двух направлений.
И это при наличии измены и брожения в самом городе.
Правителю предстояла схватка с врагами сразу на трех фронтах.
– Я собираюсь напасть на Теотиуакан, – произнес он.
Хороший план. Осуществляя его и выступая против внешнего врага, наш правитель вынудил бы знать отправиться в поход с ним, а не прятаться по своим дворцам в городе, строя козни.
– Лучшая защита – это нападение, – добавил правитель.
– Да, таков закон войны, – согласился я. – Хочешь, чтобы я сверился с небесами…
Правитель отрицательно покачал головой.
– Нет, ты можешь сослужить мне более важную службу.
Я пал на колени. Я был готов броситься в жерло огненной горы, лишь бы искупить то, что передал кинжал Теночу.
– Все, что угодно, повелитель. Тебе нужно будет узнать, когда звездный бог Кецалькоатль…
– Ты должен помочь мне с Темным Разломом.
Даже отруби мне правитель руку, я не изумился бы больше.
– Что я должен сделать? Я не знаю о Темном Разломе ничего, кроме того, что он виден на небесах.
– И у тебя на животе, – заметил Кецалькоатль. – Ты отправишься в страну майя. Это там.
– В страну майя? – недоверчиво переспросил я.
Путешествие туда обещало быть долгим и опасным.
– Темный Разлом – это твое предназначение, – сказал правитель, – и мое тоже. Ты, Звездочет и я – от нас троих зависит судьба Толлана. И возможно, судьбы грядущих поколений.
Часть XIV
54
Я отбыл из Толлана в земли майя в паланкине, под охраной двух десятков воинов. Мою голову венчал убор, какие носила высшая знать, и я имел при себе письмо, подтверждавшее мои полномочия посла великого правителя Толлана. Всякий, дерзнувший препятствовать мне, рисковал навлечь на себя гнев могущественнейшего из правителей сего мира.
Правитель вознес меня на небывалую высоту.
И я не знал почему.
В качестве посла величайшего правителя я мог в любом городе по пути следования рассчитывать на радушие и гостеприимство высшей знати и тамошних правителей. Оружейник, собирая меня в дорогу, рассказывал, что еще совсем недавно не только знатный тольтек, но и простолюдин мог невозбранно путешествовать из края в край сего мира, не опасаясь ничьей вражды, поборов или притеснений. Однако все те трудности, которые обрушились в последнее время на страну тольтеков, включая набеги ацтеков, раздоры с Теотиуаканом и затяжную засуху, привели к тому, что вожди, еще недавно трепетавшие перед Толланом, стали поднимать головы. Правда, заверил он меня, большинство и сейчас поостережется чинить препоны сановнику в ранге посла.
Но, увы, «большинство» – это не все…
Принимая во внимание нарастающую по отношению к Толлану враждебность, я принял меры предосторожности. Под плащом посла у меня были надеты воинские доспехи, а в паланкине я имел при себе меч, боевой топор, копье, кинжал и щит. Позаботился я и о выборе маршрута. Кратчайший путь на юг лежал мимо Теотиуакана и через прибрежные горы, но он, учитывая предстоящую в весьма скором времени войну, мог оказаться и самым опасным. Путь через восточные горы, тот, которым мы проследовали в Тахин, был подлиннее, но по ту сторону кряжа я мог выйти к морю, нанять лодки и двинуться вдоль побережья в страну майя.
На этом пути я и остановил свой выбор.
Первую ночь за пределами города я провел на постоялом дворе, примыкавшем к лагерной площадке. Там находили пристанище караваны носильщиков, доставлявших товары со всех концов сего мира, бродячие торговцы и ремесленники. Учитывая мой сан, гостевой дом полностью освободили для меня и моей свиты, но оказалось, что кое-кто уже поджидал меня там, будучи осведомлен о моем прибытии. Та самая женщина в сшитом из тончайшего хлопка черном одеянии с капюшоном, что в Тахине свела меня со Стражами, встретила меня, дабы сопроводить в страну майя.
Она подала мне изысканное угощение, держась так, словно в ее появлении не было ничего необычного и мне следовало ожидать этой встречи. А мне и следовало, как она объяснила за трапезой.
– Я здесь, дабы предупредить тебя: ты выбрал опасный путь. Врагам правителя известно, что он поручил тебе миссию чрезвычайной важности, пусть они и не знают точно, что именно ты ищешь. И при первой возможности они поджарят твои пятки на медленном огне с целью это выяснить.
Конечно, она была права, я же был слишком занят и воодушевлен предстоящим путешествием и не смог как следует подготовиться к опасностям, которые могли подстерегать меня в дороге. Никто не прикрывал мне спину.
Мы занялись любовью, после чего я провалился в глубокий сон, убаюканный прекрасным ужином, нектаром богов и плотскими утехами, дарованными богиней.
А пробудившись посреди ночи, задал вопрос, который не давал мне покоя еще с Тахина:
– Как тебя зовут?
Некоторое время она молчала, и я не знал, ответит ли вообще.
– Иксчааль.
Ох… Ну конечно, она ведь из майя, а не из тольтеков. А у майя почти все женские имена начинаются на «Икс».
Иксчааль – такое имя я уже слышал. Как и имя моей матери, Икслум, оно было связано с тайной и волшебством. Богиня Иксчааль имела два лика: один богини любви, а другой свирепого ягуара – и славилась одинаковой страстностью как в постели, так и в убийстве.
Ну что ж, имя ей подходило. Плотскую сторону ее натуры я уже изведал… и подозревал, что когда-нибудь открою в ней и дикого зверя.
Я заснул снова, но через некоторое время уже она меня разбудила.
– За окном какие-то люди, – шепнула Иксчааль. – А у входа другие.
В теплом климате, как обычно, окна не закрывали.
Я стряхнул сон.
– Моя стража…
– Ушла. Тсс… Тише.
– Откуда ты знаешь?
– Видела.
Я схватил свой длинный меч и встал сбоку, у окна. Она двинулась к двери – тоже с мечом в руке.
Человек, державший в руках лук с наложенной стрелой, просунулся в окно.
Я рубанул мечом изо всех сил, издав ацтекский боевой клич – так же, как и он. Острый черный клинок полоснул противника по рукам и груди – левую руку он отсек напрочь. Рука упала в комнату, а человек отскочил назад, налетев на что-то позади себя.
Дверь распахнулась, и в нее ворвался еще один с занесенным для броска копьем.
Иксчааль низким взмахом меча подсекла ему колено, но за ним в дверь ломились другие. Снова издав ацтекский клич, я пролетел мимо Иксчааль и обрушился на них, рубя налево и направо. В пылу атаки я вырвался наружу, проскочив мимо врага, который остался у меня за спиной. Враг замахнулся на меня сзади булавой.
Я развернулся, чтобы отразить нападение, но Иксчааль первой прыгнула ему на спину и полоснула его кинжалом по горлу.
Тело тяжело рухнуло на землю.
– Надо убираться отсюда, – сказала она. – Они вернутся, и их будет больше.
На какой-то момент опасность миновала. Мои крики переполошили весь лагерь: в свете луны я видел десятки вскочивших спросонья путников с оружием в руках. Но нам следовало покинуть постоялый двор, прежде чем дневной свет облегчит убийцам поиски и погоню.
Ну что ж, не зря ведь когда-то я был кочевником и привык путешествовать, неся пожитки на спине, чтобы освободить руки для оружия. На сборы много времени не потребовалось. Самое ценное, что я вез с собой, нефрит и бобы какао для оплаты и оружие, чтобы расчищать путь, а также скромный запас провизии, было уже упаковано.
Мои телохранители исчезли.
– Одних подкупили, чтобы они предали тебя, другие испугались. Нападавшие подосланы врагами правителя. Они не собирались убивать тебя на месте: хотели ранить или оглушить, чтобы потом, под пытками, выведать, в чем заключается твоя миссия.
Еще до зари мы покинули стоянку, причем двинулись не по дороге, а по дикой местности, в направлении, противоположном тому, куда скрылись нападавшие.
Иксчааль была права – я нуждался в ней.
Она была быстра. Сильна. Вынослива. И превосходно владела оружием.
Мне довелось увидеть Иксчааль в образе ягуара.
– Это были ацтеки, – произнес я. – Странно.
– Ничего странного. Поручить нападение на тебя слугам тольтекской знати означает для этой знати подвергнуть себя огромному риску, ведь если что-то пойдет не так, головы полетят не только у слуг. Черепа многих вельмож появятся на цомпантли, где уже выставлены головы тех, кого правитель уличил в измене. В данном же случае тольтекским сановникам бояться нечего: они потому и подрядили ацтеков, чтобы можно было списать все на дикарей.
На ее лице, впервые на моей памяти, появилась улыбка.
Можно было понять, почему враги правителя охотились за мной сейчас, когда я искал нечто, возможно способное помочь правителю справиться с ними. Куда больше меня удивляло, почему они подсылали ко мне убийц и раньше, когда я не представлял для них никакой угрозы.
– Я же ничем им не опасен.
Женщина промолчала, но мне показалось, будто ей что-то известно.
– Что ты от меня скрываешь?
Она оставила мой вопрос без ответа, но, пока мы шли, мне самому кое-что пришло в голову.
Сановники, строящие козни против правителя, не нанимали убийц, нападавших на меня в городе, верно?
Сам не знаю почему, но мне казалось, что те покушения на мою жизнь носили скорее личный, нежели политический характер. Целью политического покушения в ту пору скорее бы стал Звездочет, чем я.
– Ты убила нападавшего.
Иксчааль даже не взглянула на меня.
– Ты собираешься отрицать, что убила его?
– Путь нам предстоит длинный, добраться до цели надо быстро, так что лучше поберечь дыхание.
Я заворчал с непривычки – все-таки непросто иметь дело с богиней.
Иксчааль повернула на юг.
– Эй, Тахин в той стороне! – крикнул я, указывая на восток, куда и направлялся.
– Мы идем в Теотиуакан.
У меня вырвался резкий вздох.
– Ты что, с ума сошла? Они ненавидят нас и наверняка знают, что мы готовимся к войне с ними. И если в их руки попадет придворный звездочет… – Я осекся: она не обращала на мои слова никакого внимания. Просто шла в том направлении, которое сочла нужным, – прямо в логово врага. Я остановил ее: – Ответь мне! Ты что, совсем лишилась рассудка? Почему мы идем в Теотиуакан, прямо в пасть хищника?
– Мы не можем идти в Тахин, враги будут ждать тебя именно на пути туда. Теперь они знают, что мы можем дать отпор, а значит, подготовятся лучше, нападут в большем числе. Нам с ними не справиться. Дорога на Тахин приведет тебя к смерти.
В этом Иксчааль была права. Но дорога, предложенная ею, явно не была безопасной.
– Мы можем повернуть на запад, чтобы миновать Тео…
– Нет, это удлинит наше путешествие не на одну неделю. А нам нужно попасть на юг кратчайшим путем через Теотиуакан в Чолулу, а оттуда к рыбацким селениям на побережье, где можно нанять лодку и двинуться дальше морем. Кроме того, поняв, что мы не пошли в Тахин, враги как раз и решат, что мы пошли на запад. А уж то, что мы двинемся прямиком в Теотиуакан, никому из них точно не придет в голову.
В ее рассуждениях была логика, и я опять не мог с этим не согласиться, однако направляться прямиком в зев Миктлантекутли все равно казалось безумием. То, что сделают тамошние власти с попавшим к ним в руки придворным звездочетом, заставит содрогнуться даже Владык преисподней.
Ай-йо! Это не Иксчааль проявила безумие, отправившись в это путешествие, а я.
«Ладно, – угрюмо подумал я, – по крайней мере, ей известно, почему я избран».