412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Валентайн Миллер » Астрологическое фрикасе » Текст книги (страница 4)
Астрологическое фрикасе
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 11:45

Текст книги "Астрологическое фрикасе"


Автор книги: Генри Валентайн Миллер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

– Нет, со мной все в порядке.

– Рассказывайте! Облегчите душу! Что случилось, несчастный случай?

– Да нет же, все в порядке. Только…

– Что значит в порядке? А что вы тогда звоните? В чем дело?

– Минутку. Давайте я все объясню…

– Хорошо, хорошо, продолжайте, объясняйте. Но только в темпе. Да поживей! Я не могу всю ночь сидеть на телефоне.

– Значит так… Дело вот в чем… – начал я.

– Послушайте, давайте без предисловий. Что случилось? Кто пострадал? На вас напали?

– Нет, нет, ничего подобного. Послушайте, мы только хотели узнать…

– Ах вот как! Очень умный, да? Время хотел спросить, да?

– Нет, честное слово. Я не обманываю вас. Я серьезно.

– В таком случае говорите. Если вы не можете говорить, я сейчас пришлю за вами полицейский фургон.

– Фургон? Нет, пожалуйста, не надо фургон. Не могли бы вы прислать машину… Ну, обычную полицейскую машину с радио и всем остальным…

– И с мягкими сиденьями? Я вас понял. Уверен, мы сможем выслать прелестную маленькую машинку. Вам «паккард» или «роллс-ройс»?

– Послушайте, шеф…

– Я вам не шеф! А теперь для разнообразия вы послушайте меня. Заткните свою пасть, вы слышите меня? Сколько вас там?

– Нас тут трое, шеф. Мы думали…

– Трое, говорите? Превосходно! Насколько я понимаю, среди вас дама. Она растянула ногу, правильно? А теперь слушайте. Вы хотите спать по ночам? И вы не хотите, чтобы на вас надели браслеты, да? Вот что я вам скажу! Подите в ванную… положите туда мягкую подушку… и не забудьте одеяла! Теперь все трое полезайте в ванну – слышите меня? – и чтоб я вас не слышал. Эй! Когда вы там удобно устроитесь, включите холодную воду и утопитесь!

Отбой! В трубке раздались короткие гудки.

– Ну что? – проорал Джеральд. – Приедут?

– Не думаю. Нам посоветовали забраться в ванну и утопиться.

– А вам не приходило в голову отправиться домой пешком? По-моему небольшая прогулка вам не повредит. Козероги довольно активные существа. – С этими словами он появился из темноты.

– Но у миссис Рубиоль протез, – взмолился я.

– Ничего, допрыгает.

Миссис Рубиоль была оскорблена до глубины души. Она поднялась с неожиданной резвостью и пошла к двери.

– Не отпускайте ее, – закричал Умберто. – Я провожу ее.

– Прекрасно, – проорал Джеральд. – Будьте паинькой, проводите ее и возьмите с полки пирожок. Да не забудьте прихватить с собой этого козла.

Он посмотрел на меня с неприкрытой угрозой во взгляде. Клод в пижаме бочком прокрался к нам. Миссис Рубиоль отвернулась.

У меня возникло предчувствие, что нас сейчас возьмут за шиворот и вышвырнут.

– Минутку, – сказал Умберто, так и не выпустив из рук бутылку. Он тоскливо посмотрел на миссис Рубиоль

– Ну, что еще? – поторопил Джеральд, подходя ближе.

– Но миссис Рубиоль… – запинаясь, начал Умберто. И с болью и изумлением уставился на ее ногу.

– Я тут подумал, – продолжал он, не зная, как сформулировать свою мысль. – Мне пришло в голову, что раз уж мы собрались на прогулку, то если она снимет… то есть, я хочу сказать, что могли бы… – Он беспомощно взмахнул руками. Бутылка выскользнула на пол.

Сидя на полу, не зная, как выразить словами свое беспокойство, Умберто импульсивно пополз к миссис Рубиоль Неожиданно, оказавшись от нее в непосредственной близости, он обхватил ее колени руками.

– Прошу простить, я только хотел узнать, какая… – пробормотал он.

Миссис Рубиоль подняла здоровую ногу и с силой отпихнула Умберто. Он откатился к кривоногой, шаткой этажерке, увлекая за собой мраморную статуэтку. К счастью, она упала на ковер; только рука отломалась у локтя.

– Уберите его отсюда, пока он не перевернул весь дом! – прошипел Джеральд. С этими словами он склонился над распростертой фигурой Умберто и с помощью Клода кое-как усадил его.

– Бог мой, да он сделан из резины. – Он чуть не плакал от злости.

Умберто соскользнул на пол.

– Ему надо выпить, – тихо подсказал я.

– Дайте ему бутылку и пусть выкатывается отсюда. Тут вам не винный завод. Втроем мы стали пытаться поставить Умберто на ноги. Миссис Рубиоль любезно забрала у него из рук бутылку и поднесла ее ко – рту Умберто.

– Есть хочу, – слабо пробормотал он.

– Кажется, он хочет сэндвич, – перевел я, не повышая голоса.

– И сигарету, – прошептал Умберто. – Маленькую затяжку.

– Драконовы яйца! – простонал Клод. – Пойду погрею спагетти.

– Не хочу спагетти, – запротестовал Умберто. – Только фрикадельки.

– Нет, ты будешь есть спагетти, – сказал Джеральд. – Я же ясно сказал, что здесь не винный завод. И не закусочная. Это скорей зверинец.

– Уже поздно, – подал голос Умберто. – Если только миссис Рубиоль…

– Забудьте про миссис Рубиоль, – огрызнулся Джеральд. – Я сам провожу ее домой.

– Какой вы милый! – пробормотал Умберто. Он секунду поразмышлял. – Интересно, почему вы этого не сделали с самого начала? Почему вам это сразу не пришло в голову?

– Ш-ш-ш. Заткнитесь! Вы, Стрельцы, как малые дети. Неожиданно раздался звонок в дверь. Наверняка, полиция.

Джеральд вдруг превратился в электрического угря. Он в мгновение ока сгреб Умберто и усадил на кушетку. Бутылку ногой отбросили под кушетку.

– Теперь слушай внимательно, Козерог, – произнес он, хватая меня за лацканы пиджака. – Быстро думай! Шевели мозгами. Это твой дом и это ты устраивал эту пирушку. Ты это я. Понял? Ситуация под контролем. Кто-то звонил, но он уже ушел. Я присмотрю за Клодом. Иди открывай, – и он исчез словно вспышка молнии.

Я открыл дверь и увидел человека в строгом костюме. Он не спешил врываться и снимать у нас отпечатки пальцев.

– Заходите, – сказал я, стараясь держаться как можно естественней, чтобы все поверили, что это мой дом и что сейчас на дворе белый день.

– Где труп? – первое, что я услышал от него.

– Здесь нет никакого трупа. Мы все живы.

– Я вижу.

– Позвольте, я все объясню… – я начал заикаться.

– Успокойтесь, – мягко сказал он. – Все о'кей. Не возражаете, я присяду.

Изо рта у него шел неприятный запах.

– Это ваш брат? – спросил он, кивая на Умберто.

– Нет, постоялец.

– Трепач? Подходящее имя. Простите, вы не предложите мне выпить? Я увидел свет и подумал…

– Дайте ему выпить, – сказал Умберто. – И мне тоже. Не надо мне никаких спагетти.

– Спагетти? – переспросил незнакомец. – Я просил только выпить.

– Вы приехали на машине? – спросил Умберто.

– Нет, – последовал ответ. После короткой паузы он почтительно спросил:

– Тело наверху?

– Здесь нет никакого тела.

– Странно, – удивился посетитель., – Меня послали забрать тело. – Он был невозмутим, как скала.

– Кто вы? – спросил я. – Кто вас послал?

– А разве вы не вызывали нас? – удивился человечек.

– Никто вас не вызывал.

– Должно быть я перепутал адрес. А вы уверены, что здесь никто не умер, примерно с час назад?

– Дайте ему выпить, – сказал Умберто, пошатываясь. – Я хочу послушать, что он скажет.

– Кто просил вас приехать? – вставил я. – Кто вы?

– Он прав, дайте мне выпить, и я все вам расскажу. Мы всегда сперва принимаем по маленькой.

– Кто это мы? – поинтересовался Умберто, трезвея просто на глазах. – Ну дайте же ему кто-нибудь выпить. И не забудьте про меня.

– А вы астролог? – осведомился человечек.

– Д-да. – Интересно, что он еще спросит.

– Люди говорят вам, когда они родились, да? Но никто никогда не сможет сказать вам, когда умрет, так?

– Здесь никто не умирал. – Его руки пытались нашарить стакан.

– Успокойтесь, пожалуйста. Я верю вам. Но мы не приходим, пока не наступает окоченение.

– Опять это «мы». Кто вы, наконец? Чем вы занимаетесь? – Умберто почти кричал.

– Я одеваю их, – вежливо улыбнувшись, ответил человечек.

– А другие, они что делают?

– Они сидят вокруг и весело ждут.

– Чего? – спросил я.

– Ждут клиентов.

Миссис Рубиоль наконец извлекла бутылку из-под кушетки. Я подумал, что должен представить ее.

– Это миссис Рубиоль. Еще одно тело… еще теплое.

– Вы сыщик? – спросила она, протягивая руку.

– Сыщик? С чего вы взяли? Пауза.

. – Миледи, я всего навсего гробовщик. Кто-то позвонил и попросил нас приехать. Я надел шляпу и направился сюда. Мы тут всего в двух кварталах от вас. – Он достал бумажник, вытащил визитную карточку и протянул ей. – МакАллистер и компания. Это мы. Никакого шума, никакой суеты.

– О боже! – воскликнул Умберто. – Гробовщик, ни больше, ни меньше. Нет, я должен съесть фрикадельку. Спотыкаясь, он пошел в столовую. – Эй, – раздался его вопль. – Что происходит? Куда подевались эти субъекты?

Я пошел на кухню. Они словно испарились. Я открыл заднюю дверь и выглянул на улицу. Тишина.

– Удрали, – объявил я. – Давайте заглянем в кладовую и посмотрим, что осталось там. Я бы не отказался от яичницы с ветчиной.

– И я, – присоединился Умберто. – Яичница с ветчиной. – Он замолчал, словно обдумывая что-то. – Как вы думаете, там не завалялась где-нибудь еще одна бутылка?

– Наверняка, завалялась, – заверил я его. – Все перевернем, но найдем. Здесь должна быть золотая жила. Попросите гробовщика вам помочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю