Текст книги "Астрологическое фрикасе"
Автор книги: Генри Валентайн Миллер
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
– Нет, со мной все в порядке.
– Рассказывайте! Облегчите душу! Что случилось, несчастный случай?
– Да нет же, все в порядке. Только…
– Что значит в порядке? А что вы тогда звоните? В чем дело?
– Минутку. Давайте я все объясню…
– Хорошо, хорошо, продолжайте, объясняйте. Но только в темпе. Да поживей! Я не могу всю ночь сидеть на телефоне.
– Значит так… Дело вот в чем… – начал я.
– Послушайте, давайте без предисловий. Что случилось? Кто пострадал? На вас напали?
– Нет, нет, ничего подобного. Послушайте, мы только хотели узнать…
– Ах вот как! Очень умный, да? Время хотел спросить, да?
– Нет, честное слово. Я не обманываю вас. Я серьезно.
– В таком случае говорите. Если вы не можете говорить, я сейчас пришлю за вами полицейский фургон.
– Фургон? Нет, пожалуйста, не надо фургон. Не могли бы вы прислать машину… Ну, обычную полицейскую машину с радио и всем остальным…
– И с мягкими сиденьями? Я вас понял. Уверен, мы сможем выслать прелестную маленькую машинку. Вам «паккард» или «роллс-ройс»?
– Послушайте, шеф…
– Я вам не шеф! А теперь для разнообразия вы послушайте меня. Заткните свою пасть, вы слышите меня? Сколько вас там?
– Нас тут трое, шеф. Мы думали…
– Трое, говорите? Превосходно! Насколько я понимаю, среди вас дама. Она растянула ногу, правильно? А теперь слушайте. Вы хотите спать по ночам? И вы не хотите, чтобы на вас надели браслеты, да? Вот что я вам скажу! Подите в ванную… положите туда мягкую подушку… и не забудьте одеяла! Теперь все трое полезайте в ванну – слышите меня? – и чтоб я вас не слышал. Эй! Когда вы там удобно устроитесь, включите холодную воду и утопитесь!
Отбой! В трубке раздались короткие гудки.
– Ну что? – проорал Джеральд. – Приедут?
– Не думаю. Нам посоветовали забраться в ванну и утопиться.
– А вам не приходило в голову отправиться домой пешком? По-моему небольшая прогулка вам не повредит. Козероги довольно активные существа. – С этими словами он появился из темноты.
– Но у миссис Рубиоль протез, – взмолился я.
– Ничего, допрыгает.
Миссис Рубиоль была оскорблена до глубины души. Она поднялась с неожиданной резвостью и пошла к двери.
– Не отпускайте ее, – закричал Умберто. – Я провожу ее.
– Прекрасно, – проорал Джеральд. – Будьте паинькой, проводите ее и возьмите с полки пирожок. Да не забудьте прихватить с собой этого козла.
Он посмотрел на меня с неприкрытой угрозой во взгляде. Клод в пижаме бочком прокрался к нам. Миссис Рубиоль отвернулась.
У меня возникло предчувствие, что нас сейчас возьмут за шиворот и вышвырнут.
– Минутку, – сказал Умберто, так и не выпустив из рук бутылку. Он тоскливо посмотрел на миссис Рубиоль
– Ну, что еще? – поторопил Джеральд, подходя ближе.
– Но миссис Рубиоль… – запинаясь, начал Умберто. И с болью и изумлением уставился на ее ногу.
– Я тут подумал, – продолжал он, не зная, как сформулировать свою мысль. – Мне пришло в голову, что раз уж мы собрались на прогулку, то если она снимет… то есть, я хочу сказать, что могли бы… – Он беспомощно взмахнул руками. Бутылка выскользнула на пол.
Сидя на полу, не зная, как выразить словами свое беспокойство, Умберто импульсивно пополз к миссис Рубиоль Неожиданно, оказавшись от нее в непосредственной близости, он обхватил ее колени руками.
– Прошу простить, я только хотел узнать, какая… – пробормотал он.
Миссис Рубиоль подняла здоровую ногу и с силой отпихнула Умберто. Он откатился к кривоногой, шаткой этажерке, увлекая за собой мраморную статуэтку. К счастью, она упала на ковер; только рука отломалась у локтя.
– Уберите его отсюда, пока он не перевернул весь дом! – прошипел Джеральд. С этими словами он склонился над распростертой фигурой Умберто и с помощью Клода кое-как усадил его.
– Бог мой, да он сделан из резины. – Он чуть не плакал от злости.
Умберто соскользнул на пол.
– Ему надо выпить, – тихо подсказал я.
– Дайте ему бутылку и пусть выкатывается отсюда. Тут вам не винный завод. Втроем мы стали пытаться поставить Умберто на ноги. Миссис Рубиоль любезно забрала у него из рук бутылку и поднесла ее ко – рту Умберто.
– Есть хочу, – слабо пробормотал он.
– Кажется, он хочет сэндвич, – перевел я, не повышая голоса.
– И сигарету, – прошептал Умберто. – Маленькую затяжку.
– Драконовы яйца! – простонал Клод. – Пойду погрею спагетти.
– Не хочу спагетти, – запротестовал Умберто. – Только фрикадельки.
– Нет, ты будешь есть спагетти, – сказал Джеральд. – Я же ясно сказал, что здесь не винный завод. И не закусочная. Это скорей зверинец.
– Уже поздно, – подал голос Умберто. – Если только миссис Рубиоль…
– Забудьте про миссис Рубиоль, – огрызнулся Джеральд. – Я сам провожу ее домой.
– Какой вы милый! – пробормотал Умберто. Он секунду поразмышлял. – Интересно, почему вы этого не сделали с самого начала? Почему вам это сразу не пришло в голову?
– Ш-ш-ш. Заткнитесь! Вы, Стрельцы, как малые дети. Неожиданно раздался звонок в дверь. Наверняка, полиция.
Джеральд вдруг превратился в электрического угря. Он в мгновение ока сгреб Умберто и усадил на кушетку. Бутылку ногой отбросили под кушетку.
– Теперь слушай внимательно, Козерог, – произнес он, хватая меня за лацканы пиджака. – Быстро думай! Шевели мозгами. Это твой дом и это ты устраивал эту пирушку. Ты это я. Понял? Ситуация под контролем. Кто-то звонил, но он уже ушел. Я присмотрю за Клодом. Иди открывай, – и он исчез словно вспышка молнии.
Я открыл дверь и увидел человека в строгом костюме. Он не спешил врываться и снимать у нас отпечатки пальцев.
– Заходите, – сказал я, стараясь держаться как можно естественней, чтобы все поверили, что это мой дом и что сейчас на дворе белый день.
– Где труп? – первое, что я услышал от него.
– Здесь нет никакого трупа. Мы все живы.
– Я вижу.
– Позвольте, я все объясню… – я начал заикаться.
– Успокойтесь, – мягко сказал он. – Все о'кей. Не возражаете, я присяду.
Изо рта у него шел неприятный запах.
– Это ваш брат? – спросил он, кивая на Умберто.
– Нет, постоялец.
– Трепач? Подходящее имя. Простите, вы не предложите мне выпить? Я увидел свет и подумал…
– Дайте ему выпить, – сказал Умберто. – И мне тоже. Не надо мне никаких спагетти.
– Спагетти? – переспросил незнакомец. – Я просил только выпить.
– Вы приехали на машине? – спросил Умберто.
– Нет, – последовал ответ. После короткой паузы он почтительно спросил:
– Тело наверху?
– Здесь нет никакого тела.
– Странно, – удивился посетитель., – Меня послали забрать тело. – Он был невозмутим, как скала.
– Кто вы? – спросил я. – Кто вас послал?
– А разве вы не вызывали нас? – удивился человечек.
– Никто вас не вызывал.
– Должно быть я перепутал адрес. А вы уверены, что здесь никто не умер, примерно с час назад?
– Дайте ему выпить, – сказал Умберто, пошатываясь. – Я хочу послушать, что он скажет.
– Кто просил вас приехать? – вставил я. – Кто вы?
– Он прав, дайте мне выпить, и я все вам расскажу. Мы всегда сперва принимаем по маленькой.
– Кто это мы? – поинтересовался Умберто, трезвея просто на глазах. – Ну дайте же ему кто-нибудь выпить. И не забудьте про меня.
– А вы астролог? – осведомился человечек.
– Д-да. – Интересно, что он еще спросит.
– Люди говорят вам, когда они родились, да? Но никто никогда не сможет сказать вам, когда умрет, так?
– Здесь никто не умирал. – Его руки пытались нашарить стакан.
– Успокойтесь, пожалуйста. Я верю вам. Но мы не приходим, пока не наступает окоченение.
– Опять это «мы». Кто вы, наконец? Чем вы занимаетесь? – Умберто почти кричал.
– Я одеваю их, – вежливо улыбнувшись, ответил человечек.
– А другие, они что делают?
– Они сидят вокруг и весело ждут.
– Чего? – спросил я.
– Ждут клиентов.
Миссис Рубиоль наконец извлекла бутылку из-под кушетки. Я подумал, что должен представить ее.
– Это миссис Рубиоль. Еще одно тело… еще теплое.
– Вы сыщик? – спросила она, протягивая руку.
– Сыщик? С чего вы взяли? Пауза.
. – Миледи, я всего навсего гробовщик. Кто-то позвонил и попросил нас приехать. Я надел шляпу и направился сюда. Мы тут всего в двух кварталах от вас. – Он достал бумажник, вытащил визитную карточку и протянул ей. – МакАллистер и компания. Это мы. Никакого шума, никакой суеты.
– О боже! – воскликнул Умберто. – Гробовщик, ни больше, ни меньше. Нет, я должен съесть фрикадельку. Спотыкаясь, он пошел в столовую. – Эй, – раздался его вопль. – Что происходит? Куда подевались эти субъекты?
Я пошел на кухню. Они словно испарились. Я открыл заднюю дверь и выглянул на улицу. Тишина.
– Удрали, – объявил я. – Давайте заглянем в кладовую и посмотрим, что осталось там. Я бы не отказался от яичницы с ветчиной.
– И я, – присоединился Умберто. – Яичница с ветчиной. – Он замолчал, словно обдумывая что-то. – Как вы думаете, там не завалялась где-нибудь еще одна бутылка?
– Наверняка, завалялась, – заверил я его. – Все перевернем, но найдем. Здесь должна быть золотая жила. Попросите гробовщика вам помочь.





