Текст книги "Хоттабыч"
Автор книги: Геннадий Гладков
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
На пороге, поддерживая с двух сторон большую лампу, выполненную „под старину”, появляются супруги Хапугины.

ХАПУГИНА. Что здесь происходит, в конце концов? Дымом пахнет!
ХАПУГИН. Весь дом ходит ходуном!
ВОЛЬКА (старается перевести разговор на другую тему). Какая красивая лампа!
ГОГА (подпрыгивая). Наверное, очень древняя?

ЖЕНЯ. Наверно, какого-нибудь султана или эмира?
ГОГА. А может быть, самого Аллаха!
ХАПУГИН (гордо). Да, это очень ценная вещь.
ХАПУГИНА. Ее было не просто достать.

Хоттабыч, приоткрыв дверцу шкафа, высовывает голову наружу. Затем совершенно неожиданно вываливается из шкафа и на коленях ползет к Хапугиным.

ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб – Волшебной лампы преданный раб!

Все застыли от неожиданности. А Хоттабыч, как испорченная пластинка, повторяет несколько раз:
ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб – Волшебной лампы преданный раб!

Первой из оцепенения вышла Хапугина.
ХАПУГИНА. Чего хочет этот сумасшедший старик?
ХАПУГИН. Мне все понятно! Это главарь шайки! И ребят заманил в свои сети. Надо вызвать милицию!
ВОЛЬКА. Да никакой он не главарь! Это Хоттабыч!
ГОГА. Вы сами – шайка!
ЖЕНЯ. А откуда у вас столько денег? Не работаете, а вещи покупаете?

ВОЛЬКА. Хоттабыч, немедленно встать! Нечего перед ними унижаться!
Хоттабыч, не обращая внимания на Вольку, твердит свое.
ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб – Волшебной лампы преданный раб!

ВОЛЬКА. В конце-концов, я – твой повелитель, и я тебе приказываю встать!
ХОТТАБЫЧ. О, Волька! Отныне приказывать мне может только владелец этой лампы – лампы самого Сулеймана ибн Дауда, царя и повелителя всех джиннов!
ХАПУГИН. Тогда я тебе приказываю: немедленно оставь нас в покое! И никогда больше не приставай к нам!
ХОТТАБЫЧ (удивленно). Слушаюсь и повинуюсь!
Отступает к ребятам.
ХАПУГИНА. И это лампа не какого-то Сулеймана, а Семена Семеновича, который достал ее специально для нас. (К ребятам.) А с вами мы еще поговорим.
Делают вид, что уходят, но прячутся за портьерой. Подслушивают.
ВОЛЬКА. Эх, Хоттабыч! Не ожидал я от тебя такого номера! Транспорта перестал бояться. Даже вертолета не испугался. Всякие там драгоценности и рабынь перестал предлагать. Понял, наконец, что такое дружба. И вот тебе на: раб лампы!
ГОГА. Да таких ламп в магазинах навалом!
ЖЕНЯ. Не бойтесь вы этих Хапугиных – они обыкновенные тунеядцы.
ХОТТАБЫЧ. О, добрые друзья мои! Ваши слова льют целительный бальзам на мою душу. Но лампа Сулеймана ибн Дауда в руках у этих людей. На ней написано: „Повиновение или смерть!” Я сразу узнал ее. Ослушаться владельца лампы нельзя. Грянет гром и испепелит меня! А ветер развеет мой прах по земле!
ЖЕНЯ. Ну, во-первых, гром не может испепелить – это известно даже второкласснику, а во-вторых...
Неожиданно появляются Хапугины.
ХАПУГИНА. Следуй за мной, раб лампы!
ХАПУГИН. Проверим, на что ты способен!
ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь.
РЕБЯТА (хором). Хоттабыч! Хоттабыч!
Хоттабыч вместе с Хапугиными исчезает за дверью.
ВОЛЬКА. Ну, нет, супруги-хапуги, не будет Хоттабыч добывать вам вещи!
ЖЕНЯ. Мы должны его спасти!
ГОГА. Надо что-нибудь придумать!
ВОЛЬКА. У меня, кажется, есть идея.
Волька шепчется с Женей и Гогой. Взявшись за руки, ребята запевают.
№ 23
Песня Вольки, Жени, Гоги




КАРТИНА ВОСЬМАЯ
Квартира Хапугиных
Квартира Хапугиных сплошь заставлена вещами. Тут и мешки с пряностями, и фонтан с застывшими кариатидами.
Из горы вещей торчит одна голова Хоттабыча. От его некогда роскошной бороды остался жалкий клочок.
ХОТТАБЫЧ. Где ты, о Волька ибн Алеша?! Где ты, мой спаситель, мой юный бескорыстный друг?! Где вы, мои новые друзья – несравненная Женя, которую я столь несправедливо обидел? И где ты, Гога, который говорит теперь о людях только хорошее? Мне так сейчас вас не хватает! Я остался один! Кругом вещи, одни только вещи!
(Поет.)
№ 24
Страдания Хоттабыча




Появляются супруги Хапугины. В руках у них „волшебная” лампа.
ХАПУГИНА. Не тереби бороду, старик! Нам каждый волосок дорог!
ХАПУГИН. Без бороды ты никому не нужен!
ХАПУГИНА. Нам еще столько нужно достать!
ХАПУГИН. Готовься к работе, раб лампы!
(Поют).
№ 25
Дуэт супругов Хапугиных







ХАПУГИНА. Мебель!
ХАПУГИН. Мебель!
ХАПУГИНА. Дачу!
ХАПУГИН. Дачу!
Споря о вещах, супруги Хапугины удаляются.
ХОТТАБЫЧ. Ах, могучий и великий Сулейман ибн Дауд! Зачем ты отдал волшебную лампу этим жалким и ненасытным собирателям вещей?! День и ночь, волосок за волоском, вырываю я из бороды, чтобы достать вещи, а им все мало! Очень, очень скоро останется Гассан Абдурахман ибн Хоттаб без бороды. А где вы видели джинна без бороды? Значит, я уже не буду джинном и никогда не смогу удивлять своими чудесами! А какой же джинн без чудес?!
Хоттабыч снова затягивает свою грустную арию.
№ 26
Страдания Хоттабыча




По окончании скорбной арии раздается звонок в дверь. Испуганные супруги вбегают в комнату. Они поочередно заглядывают в глазок двери. Недоуменно переглядываются.
ХАПУГИН. Наверное, это слуги Хоттабыча. На подносах у них восточные яства. Я это явственно вижу.
ХАПУГИНА. Вероятно, Хоттабыч приготовил нам приятный сюрприз.
ХАПУГИН. Но больше так не делай. Береги свою бороду! (Открывает дверь.)
В комнату вплывают трое одетых в восточные одежды людей. Только при ближайшем рассмотрении можно узнать в них Вольку, Женю и Гогу.
На подносах у них обыкновенные фрукты.
Хапугин берет с подноса яблоко, надкусывает.
ХАПУГИН. Кислятина!
ХАПУГИНА. Учти, старик, нам твои сюрпризы не нужны. Кончай эту самодеятельность! (Хапугину.) Мебель!
ХАПУГИН. Дачу!
ХАПУГИНА. Мебель!
ХАПУГИН. Дачу!
Продолжая бесконечный спор, уходят.
№ 27
Появление переодетых Вольки, Жени, Гоги


Хоттабыч в полном недоумении смотрит на незнакомцев. Женя, приоткрыв паранджу, делает знак Хоттабычу.
ЖЕНЯ. Тс-ссс!
ВОЛЬКА (шепотом). Хоттабыч, мы пришли тебя освободить!
ГОГА. Долой Хапугиных! Свободу Хоттабычу!
ХОТТАБЫЧ. О, Волька! О, Женя! О, Гога! Как же я счастлив снова лицезреть вас! (Бросается к ребятам... Резко останавливается.)
ВОЛЬКА. Хоттабыч! Что же ты? Бежим отсюда!
ЖЕНЯ И ГОГА. Бежим!
ХОТТАБЫЧ. О, я несчастный, несчастный! Горе мне! Горе! Сюда могут войти хозяева лампы и тогда...
ВОЛЬКА. Да не бойся ты этих Хапугиных! Тоже мне хозяева!
ГОГА. Не хозяева они, а рабы! Рабы вещей!
ЖЕНЯ. Ими давно уже интересуется милиция.
ХОТТАБЫЧ. Вы очень добры ко мне! Но я – раб лампы! Вы ничем не сможете мне помочь! „Послушание или смерть!”
ВОЛЬКА. Никуда мы отсюда не уйдем!
ЖЕНЯ. И рабство у нас давно отменено!
ГОГА. И друзей в беде мы не бросим!
№ 28
Песня Вольки, Жени, Гоги


В комнату входят Хапугины. Оба держатся за лампу. В руках супруги бумага, вероятно, список вещей.
Хапугины узнают своих соседей. Их гнев не имеет предела.
ХАПУГИН. Вон из нашей квартиры!
ХАПУГИНА. Вы негодные обманщики!
ЖЕНЯ. А вы – эксплуататоры!
ГОГА. Позор!
ВОЛЬКА. Не имеет права!
Ребята бросаются к Хапугиным и пытаются отобрать у них лампу. Эта борьба напоминает игру в перетягивание каната. Стоит невообразимый гвалт.
Раздается звонок в дверь.
ХАПУГИНЫ (боясь выпустить лампу). Хоттабыч, не открывай!
ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь, владельцы лампы!
РЕБЯТА (не отпуская лампы). Хоттабыч, открой!
Хоттабыч открывает дверь и, пулей влетев обратно в комнату, прячется под кровать. На пороге стоит милиционер, тот самый, которого Хоттабыч заставил исполнять восточный танец.
МИЛИЦИОНЕР (грозно). Что здесь происходит? Из-за чего сыр-бор?
Хапугины и ребята одновременно выпускают лампу из рук. Она с грохотом падает на пол. В квартире меркнет свет.
Когда свет загорается вновь, мы видим, что чудеснейшим образом исчезли все вещи которые появились с помощью Хоттабыча.
ХАПУГИНЫ. Э... э, понимаете ли...
Милиционер поднимает с пола лампу Сулеймана и громко читает.
МИЛИЦИОНЕР (читает). Кутаисский завод скобяных изделий. „Лампа Алладина”. Сделана из металлолома, собранного пионерами 13-й школы им. Шота Руставели. Цена 2 руб. 38 коп.
ХАПУГИНЫ. Ах!
РЕБЯТА. Урра!
Хоттабыч вылезает из-под кровати. Его борода обрела прежний вид.
ХОТТАБЫЧ. Я снова свободен! Клянусь бородой!
МИЛИЦИОНЕР. Так вот вы где! Вас-то мне и надо. Так кто же вы такой, в конце концов?
Ребята подходят к милиционеру.
ВОЛЬКА. Неужели не узнали?
Ребята, к которым постепенно присоединяются все участники спектакля, поют.
Конец
№ 29
Заключительная песня




№ 30
Заключение



Нотное издание
Геннадий Игоревич Гладков
ХОТТАБЫЧ
Мюзикл-сказка
Клавир
Пьеса Л. Лагина и Ю. Энтина
Тексты песен Ю. Энтина
Редактор Э. Плотица.
Лит.редактор И. Головинская.
Художник Т. Кастерина.
Худож. редактор Г. Красильщикова.
Техн.редактор С. Самохвалова.
Корректоры М. Ефименко, Г. Кириченко, Л. Рабченок.
Н/К
Сдано в набор 20.09.88. Подп. к печ. 30.08.89. Форм. бум. 60x90⅛. Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Печ. л. 19,0. Усл. печ. л. 19,0. Усл. кр.-отт. 21,33. Уч.-изд. л. 21,46. Тираж 4980 экз. Изд. № 8906. Зак. 4027.
Цена 2 р. 20 к.
Издательство „Советский композитор”, 103006, Москва, К-6, Садовая-Триумфальная ул., 14—12 Московская типография № 9.
НПО „Всесоюзная книжная палата” Госкомиздата СССР.
109033, Москва, Ж-33, Волочаевская ул., 40









