355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гай Давенпорт » Ситцевое платьице » Текст книги (страница 1)
Ситцевое платьице
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:43

Текст книги "Ситцевое платьице"


Автор книги: Гай Давенпорт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Давенпорт Гай
Ситцевое платьице

ГАЙ ДАВЕНПОРТ

СИТЦЕВОЕ ПЛАТЬИЦЕ

Из сборника "Двенадцать рассказов"

Фасоль эта, восковая, – по дайму(1) за кварту. Стручковая – пятнадцать, а окра(2) по никелю(3). Ежевику вот Латтимер собирал. Чудной он, да? Девять уже скоро, а из платья со шляпкой не вытащишь. Говорит, он девочка, ведь так, Латтимер? Да и хорошенький – вылитая девчонка. Все так считают.

Что-что, Леон? Ну вот я и миссис Фант о том же. Перерастет.

Мы арбузы точно привезем, когда пойдут. Дождей ведь совсем не было. Для кукурузы хорошо, а вот арбузы запаздывают. Канталупы наши, я всегда говорю, – как сахар, сладкие. Сейчас-то дела ничего, выдюжим, когда в следующий раз припечет.

Мускусные, мускатные и зимние – мы все три выращиваем.

Что, Латтимер? Конечно, у миссис Фант есть ледник. Ему нравится расспрашивать, что у людей дома есть. По дороге сюда говорил, хочется посмотреть на кажную птичку в кажной клетке по всему городу.

Мы слыхали, в газете писали, церкву в Сэнди-Спрингс строить будут. Леон говорит:

так мы и на карте появимся. Да только не про нас это. Мы в баптисты ходим. А эти – пятидесятники, церква сразу как в Токкоа сворачивать. Я так понимаю: их проповедник в отпуск поехал, во Флориду, и попросил почтенного Холройда из Сенеки его паству принять, покуда его не будет, понимаешь. И перво-наперво тот видит – на всех мужчинах галстухи. А он говорит, Святая Библия – против всяких гастухов. Слыханное ли дело? Но галстухи они посымали.

Что, Леон? Леон говорит, может, тоже в церкву к ним пойдет.

Наш же проповедник, коли говорить, чего носить, а чего нет, тож ни шиша не смыслит – окромя, что Латтимер – девчонка. Он к нам по воскресеньям только приезжает, из-под самой Пайни-Гроув. Конечно же, милок, ты сам оттуда, коли говоришь, что оттуда. А по средам проповедница у нас. Из Салуды добирается, как часы точная, да такую службу красивую ведет. Поет, на пианине играет, а Писание читает ну прям как мужчина. Она-то знает, что Латтимер – мальчик. С самого начала знала. Как увидела, так сразу и говорит: Это мальчик в платье.

Леон говорит, Любой бы понял. Да только эта миссис Диллингэм, почтенная Диллингэм, так правильней будет сказать, говорит, почему б и нет. Говорит, что если он только не бесстыдничает, беды в этом нету.

Ну, как бы там ни было, почтенный Ханникатт из Флориды приезжает, а ему прям в лоб: а христиане галстухи носят? И в бумаге так и написали: мол, половина церквы хочет, чтоб почтенный Холройд остался, потому как Писание лучше почтенного Ханникатта знает, а другая половина Ханникаттом довольна, который говорит, что в Библии ни слова ни про какие галстухи нет.

Смешно, Латтимер, да? Он ведь кажное слово ваше слушает да запоминает. И радио подпевает. Голос у него – заслушаешься, если уж говорить. Любимая у него – "Час госпела". Куколку свою к радио подносит, и навроде она тоже с ним вместе поет. И по кухне помогает, знаете, точно доченька, отзывчивый, а цыплятам башку крутит, прям как я, хорошо. Волосы хочет длинными носить, да только тут Леон ему черту подвел. Он, значть, у нас как девочка, только с мальчуковой прической.

А фасоль берите, не пожалеете. Ее со шпиком – лучше всего, я всегда говорю.

Так, что у нас тут еще – а ежевики Латтимера не хотите, пинту?

Рузвельт же этот – ну, я вам скажу, разве не так? Еврей, говорят. И жена его с неграми за один стол обедать садится. Просто бесподобно.

Думаете, мальчишки дразнятся? Ничего подобного – такой он милашка. А один из мальчишек МакАллистеров, Харпер, так его даже своей любимой называет.

Я вот чего не одобряю – когда один другому наказывает, как жить, навроде как у проповедников этих с галстухами. Говорят, та половина паствы, что за Холройда держится, себе другую церкву строить будет, прям через дорогу.

Что, Леон? Конечно, мы с гор люди. Он говорит, люди с гор всегда жили, как хотели. Вот хочется Леону в машине сидеть и с приборной доской разговаривать, пока я тут фруктами-овощами торгую.

А Латтимеру вот хочется ситцевое платьице – он его в витрине у Лессера увидал на окраине. Ну зачем, говорю я, мне надо-то всего полтора ярда ситца с рулона из Вулворта, да тесьмы волнистой на воротник, картонку пуговиц – и я тебе точно такое же пошью. И плиссе, и всё сделаю. Я по такой выкройке много раз шила – раз для Сью Элизабет красное платье, в котором она в школу ходит, в другой раз – розовое для Мэдди Мэй.

Что, Леон? Леон говорит, так дешевле выйдет, чем роба. Так и выйдет. Ну, вот, наверно, и всё. Что-что, Латтимер? Шептаться невежливо, я всегда слыхала. Что?

Латтимер хочет сказать, ему кажется, вам перманент этот очень к лицу.

Да, Леон, мы уже всё.

1. Десять центов.

2. Бамия, гибискус съедобный (Hibiscus esculentus) – стручковый овощ.

3. Пять центов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю