355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарсон Канин » Новорожденная » Текст книги (страница 1)
Новорожденная
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:48

Текст книги "Новорожденная"


Автор книги: Гарсон Канин


Жанр:

   

Комедия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Гарсон Кaнин
Новорожденная

Born Yesterday by Garson Kanin (1946)

Действующие лица:

Билли Доун30 лет, бывшая танцовщица варьете. На редкость хороша собой и на редкость невежественна.

Гарри Брок 40 лет, миллионер, похожий на миллионера: крепкий, крупный, пышущий энергией. Здоров как бык – это сказано о нем.

Пол Веролл 30–35 лет, журналист. Симпатичен, несколько насторожен. Склонен воспринимать окружающий мир чересчур серьезно. Впрочем, обладает достаточной самоиронией, чтобы сознавать это. Носит очки.

Эдвард Диври55–60 лет, адвокат. В молодости подавал большие надежды. Надежды – в прошлом, а в настоящем – единственный клиент, Гарри Брок. И единственное пристрастие – шотландский виски.

Норвал Хэджес55–60 лет, сенатор. Путем долгой тренировки выработал на лице выражение государственной озабоченности.

Энни Хэджесбез возраста, супруга сенатора. Весьма уязвлена сознанием того, что одна до конца понимает степень государственной озабоченности супруга.

Эдди Брок30–35 лет, кузен Гарри. То ли ординарец, то ли адъютант, то ли денщик своего кузена. Скорее, и то, и другое, и третье.

Администратор гостиницы, горничные, коридорные, парикмахер, маникюрша, чистильщик обуви, официант.

Действие первое

Все действие происходит в лучшей гостинице Вашингтона, в двухэтажном люксе, который представляет собой дикий гибрид избытка роскоши и недостатка вкуса.

В центре – широкая винтовая лестница, ведущая на круглую балконную площадку, где стоит громадная круглая оттоманка. За оттоманкой – двери двух спален. Внизу слева – богато украшенный камин, возле которого на железной подставке лежит несколько поленьев. По обе стороны камина стоят два пуфика. На каминной доске – старинная ваза. Над камином – большое зеркало в массивной бронзовой оправе. Над зеркалом и по бокам от него – бронзовые бра. Сразу за камином дверь, ведущая в подсобные помещения. При необходимости она может оставаться открытой. Правее двери, «лицом» к зрителю – большая шведская горка в стиле «модерн». В глубине сцены, несколько правее центра – входная дверь, открывающаяся внутрь. Слева и справа от нее стулья с высокими спинками. Справа от винтовой лестницы пол образует возвышение в виде платформы высотой около тридцати пяти сантиметров и шириной полтора метра. Она тянется через правую часть сцены и, изгибаясь внутрь помещения оканчивается двумя ступеньками.

Непосредственно пред платформой, «лицом» к зрителю стоит книжный шкаф, полки его пусты. За шкафом – невидимая для зрителя полка для шляп. Рядом со шкафом – большие старинные напольные часы.

Вся правая стена номера – это огромное обзорное окно террасы, на которую с платформы можно пройти через створчатые двери. Окно богато драпировано бархатом и шелком. Вдали за окном можно видеть здание Капитолия. Справа от книжного шкафа стоит огибаемый платформой полукруглый диван. Перед диваном – круглый столик. Ближе к зрителю еще один большой диван, справа от него – тумбочка, а перед ним – журнальный столик.

Слева, напротив камина – круглый резной столик, возле которого кресло и два стула, на столике – массивный под старину телефонный аппарат.

Занавес поднимается


Администратор гостиницы и руководимые им горничные заканчивают уборку номера. Старинные часы начинают бить девять часов. Администратор смотрит на свои часы. По взмаху его руки горничные исчезают. Администратор направляется к входной двери. При девятом ударе распахивает ее. В дверях возникают Гарри Брок, Билли, Эдди и двое коридорных, нагруженные немыслимым количеством чемоданов, баулов и саквояжей. На Броке пальто из верблюжей шерсти и шляпа. На Билли – норковая шубка, в руках она держит вторую шубку, коробку конфет и пачку иллюстрированных журналов. У Эдди в руках ящик с бутылками и средних размеров мешок.

Администратор. Добро пожаловать, господа! Мистер Брок! Миссис Брок!.. Рад приветствовать вас в нашем отеле. Прошу вас!

Все проходят в номер.

Наш лучший номер… Для самых почетных гостей… Абсолютный покой, уникальный комфорт! (Демонстрирует, словно экскурсовод.) Камин… Книжный шкаф… Часы… Настоящий ампир. Здесь все подлинное, все дышит историей… Обратите внимание, сэр, легендарный диван… На нем скончался внук президента Джексона. Очень удобный…

Билли. А спать-то где?

Администратор. Спальные комнаты наверху, мадам. (Появившейся горничной.) Проводите.

Билли, сопровождаемая горничной, поднимается по лестнице. Коридорные с вещами следуют за ними.

А здесь – терраса. Прекрасная панорама. Капитолий, сэр…

На Брока номер явно производит впечатление, но он силится не показать этого. Билли, горничная и коридорные скрываются в спальне.

Брок. Ладно, сойдет. (Проходит к дивану, отдает Эдди пальто и шляпу.)

Голос Билли(вопль восторга). Гарри! Тут такая койка – целый ипподром!

Администратор. Кажется, миссис Брок довольна спальными комнатами.

Брок. Никакая она тебе не миссис Брок.

Администратор(поперхнувшись). Понимаю, сэр.

Брок. А понимаешь, так нечего болтать. (Садится на диван, сбрасывает с ног туфли.) На свете только одна миссис Брок – моя мать. Да и та померла.

Администратор(скорбно). Понимаю, сэр.

Брок(Эдди, который расставляет бутылки из ящика на горке). Эдди, разберись с ним.

Эдди развязывает мешок, вытаскивает из него толстую пачку денег. Смотрит на Брока, как бы устанавливая, сколько нужно дать, отсчитывает несколько бумажек, сует администратору.

Администратор(Эдди). Благодарю. (Броку.) То есть, благодарю вас, сэр. Огромное спасибо.

Тут же возникают горничные и коридорные, тоже получают чаевые, уходят.

Брок. Ладно, теперь так. Ты всей обслуге скажи, чтоб все было по высшему классу. Скажи, насчет чаевых у меня не заржавеет, но чтоб без дела тут никто не болтался. А если мне чего надо, так чтоб все по-быстрому. Я ждать не люблю, ты понял?

Администратор. Мистер Брок, уверяю вас, все будет так, как вы хотите.

Брок. Ну ладно, дуй.

Администратор. Еще раз огромное спасибо, сэр. (Низко кланяясь, уходит.)

Брок(кричит). Билли!

Звонок в дверь.

Билли(появляясь на балконе). Чего тебе?

Брок. Неплохо, а? (Встает, обводит взглядом номер.)

Билли(обходя круглую оттоманку, без восторга). Нормально.

Эдди идет открывать.

Брок(уязвленно). «Нормально»!.. Да ты знаешь, сколько я за этот номер плачу?

Билли. Да знаю, знаю. Сто раз говорил уже. (Томно покачивая бедрами, скрывается в спальне.)

Брок снова садится на диван, распускает галстук. Эдди открывает дверь. Входит Диври, он слегка навеселе.

Диври. Приветствую тебя, мой юный друг.

Эдди. Привет.

Диври(бросив шляпу и портфель на стул возле двери, проходит в комнату). Столица счастлива лицезреть вас, господа.

Брок. Ты что, уже под газом?

Диври. Не «уже», а все еще.

Брок. Ну-ну! А время идет, и дело – ни с места.

Диври(дурашливо). Не надо нервы, белый господин. Старый охотник стрелять наверняка.

Брок. Ты толком говори – там хоть что-то сдвинулось или нет?

Диври. Все будет как надо. Хотя это обойдется немного дороже, чем мы думали.

Брок. Дороже? Это насколько же?

Диври. Да ерунда. Ты, главное, не нервничай.

Брок. Спасибо за совет! «Не нервничай!» Все твои советы дерьма не стоят!

Диври(подумав). Я бы не сказал. Мы можем пустить это по статье «Накладные расходы». (Как бы диктуя.) Пункт первый: взятка. Восемьдесят тысяч долларов.

Брок(возмущенно). Восемьдесят?!

Звонит телефон. Эдди направляется к аппарату.

Диври. А что особенного?

Брок. Это называется «немного дороже»?

Диври. Но меньше чем на пятьдесят мы и не рассчитывали.

Эдди(в трубку). Говорите.

Брок. Больно легко ты моими деньгами швыряешься!

Эдди. Да… А кто его просит? Минуту. (Диври.) Тебя. Какой-то Веролл.

Диври. А, очень хорошо. (Берет трубку.)

Эдди, взяв пальто и шляпу Брока и свой саквояж, выходит через служебную дверь.

Алло, это ты, Пол? Привет. Спасибо, прекрасно. А как ты? Все борешься за идеалы?.. (Смеется ответу.) Да-да, конечно. Чем раньше, тем лучше… Давай. Мы тебя ждем. (Кладет трубку.)

Брок. Это кто звонил?

Диври. Пол Веролл. Я тебе про него говорил.

Брок. А я не помню!

Диври. Он журналист. Пишет статьи в «Нью Рипаблик». Хочет сейчас прийти и взять у тебя интервью.

Брок. Не буду я болтать ни с какими писаками. Я сейчас буду бриться.

Диври. А я думаю, тебе надо с ним побеседовать.

Брок. Это что, очень важно?

Диври. Это очень нужно.

Брок. На черта?

Диври. Этот парень – один из немногих, кто способен кое-что разнюхать. Лучше иметь его на своей стороне.

Брок(зовет). Эдди!

Диври. А как Билли? Где она?

Брок. Нормально. Наверху.

Входит Эдди.

Позвони, пусть пришлют парикмахера.

Эдди. Сейчас. (Идет к телефону.)

Диври. Послушай, Гарри…

Брок. Чего еще?

Эдди(в трубку). Парикмахерскую.

Диври. Пускай Билли оденется элегантно, но поскромнее, чем обычно. Сенатор сюда приедет не один, а с женой. Ты ей скажи.

Брок. Сам пойди и скажи. Не беременный – по ступенькам подняться.

Эдди(в трубку). Это от Гарри Брока говорят. Нам парикмахер нужен… Да, прямо сейчас. И маникюрша…

Брок. И чистильщик!

Эдди. И еще чистильщик… Да. И поживей там. (Вешает трубку.) Сейчас будут.

Диври(закурив). Эдди, ты будешь спасать мою жизнь или нет?

Эдди. Тебе как – с водой или с соком?

Диври. Мне абсолютно чистый.

Эдди. Чистый так чистый.

Брок. А насчет Билли ты не волнуйся. Если она чего и умеет, так это одеваться. Знаешь, во сколько мне влетают ее тряпки?

Диври. Тряпки – это детали. Меня другое больше беспокоит.

Брок. Что?

Диври. Чего ради ты ее сюда с собой притащил?

Брок. Так ведь неизвестно, сколько я здесь проторчу. (Засучивает рукава сорочки.) А что тут такого?

Диври. А то, что в этом городе ничего не скроешь. Могут пойти сплетни.

Брок. Я любому сплетнику язык выдерну.

Диври. Давай. И прямиком из этого люкса попадешь в другой, где тебя давно ждут не дождутся.

Эдди приносит выпивку Диври и себе.

Брок. Да вообще – о чем речь?

Диври. Ты отлично понимаешь, о чем речь. (Эдди.) Спасибо, дорогой.

Эдди направляется к служебной двери, пьет на ходу, выходит.

Я тебе так скажу, Гарри. Ты, в принципе, мог бы стать одним из тех, кто управляет этой страной. Даже больше – одним из тех, кто управляет теми, кто ей управляет. Для этого нужна энергия. Ее у тебя полно. Для этого нужны деньги. Их у тебя куча. Но к несчастью для этого еще требуются здравый смысл и даже некоторый интеллект.

Долгая пауза. Диври спокойно потягивает из бокала.

Брок неожиданно сникает.

И сто тысяч в год ты мне платишь именно за это.

Возвращается Эдди с бутылками минеральной воды, расставляет их на горке.

Брок. Ну, чего ты так раскипятился?

Диври. И не думал. Просто пытаюсь разъяснить тебе свою роль.

Брок. Но орать-то незачем.

Диври. Полностью согласен.

Брок(вставая). Прямо можно подумать, я черт те что сделал.

Диври(деловито). Сейчас придет Веролл. Ты с ним подружелюбнее. И поделикатнее. Не корчи из себя… В общем, как с девицей, которую хочешь охмурить.

Брок(озадаченно). Погоди-ка…

Звонок в дверь. Эдди идет открывать.

Диври. Я вас с ним оставлю вдвоем, так будет лучше. А я пока с Билли поболтаю. (Жестом отослав Эдди, сам открывает входную дверь.) Привет, Пол!

Пол(входя). Добрый вечер. (Рукопожатие.)

Диври. Проходи, проходи. Знакомьтесь. Гарри Брок. Пол Веролл.

Пол(слегка кланяясь). Очень приятно, сэр.

Брок(обмениваясь с Полом рукопожатием). Привет, привет. (С любопытством разглядывая гостя.) Ты извини, я без пиджака. Собрался бриться.

Диври. Господа, надеюсь, вы меня извините. (Поднимается по лестнице.)

Брок. Извиним, извиним. (Полу). Садись. Что будешь пить? (Пол присаживается у журнального столика.)

Пол. Пожалуй, виски, если у вас найдется…

Брок(хмыкнув). «Если найдется»! Это у меня-то! (Кричит.) Эдди! (Полу.) Ты еще не понял, куда попал.

Эдди входит из служебной двери.

Ты где болтаешься?

Эдди. Да я здесь…

Брок. Так вот здесь и пасись! Налей человеку виски! (Полу.) Тебе как, с содой?

Пол. С водой.

Эдди. С водой, так с водой. (Броку.) А тебе, небось, имбирного?

Брок. Точно. (Полу.) Всегда угадывает, чего мне охота. Он у меня столько лет работает – даже и не помню. К тому ж он мой двоюродный брат. В общем, знает меня лучше, чем я сам. (Эдди.) Верно я говорю?

Эдди(разливая выпивку, польщенно). Что верно, то верно.

Пол. Так, может быть, мне тогда лучше взять интервью у Эдди?

Брок(изумлен самой идеей). А тебе палец в рот не клади. Молодец. (Поставив ногу на стул, наклоняется к Полу.) Ну, и в каком же виде ты меня выставишь? Обсахаришь или с дерьмом смешаешь?

Пол. Да что вы…

Брок. Нет, я должен понимать твою линию. Тогда ясно будет, как с тобой говорить.

Пол. А никакой линии. Факты. Ничего кроме фактов.

Брок. Понятно. Значит, с дерьмом. (Хохочет, уверенный в своем неотразимом обаянии.)

Пол. Ну, зачем вы так… (Эдди, который принес выпивку.) Спасибо.

Брок. Да ты не тушуйся, все нормально. Пиши, что хочешь. Вообще-то я с тобой беседую, только потому что Диври попросил. (Эдди приносит сигары, сигареты, спички.) А что делать? Платить человеку сто кусков в год за его советы, а потом его не слушать? Я ж буду полный идиот, верно?

Эдди(меланхолично). Что верно, то верно.

Брок(орет на него). А ты рот закрой!.. (Полу.) Диври хочет, чтоб тут про меня в газетах побольше писали. (Достает из шкатулки сигару.)

Пол. Он прав. У нас, в Вашингтоне, освещение в прессе имеет большое значение.

Брок. Ох, боже ты мой! «У нас в Вашингтоне»!.. Да мне без разницы. Я везде разберусь. Возьми-ка лучше сигару.

Пол(взяв сигару, разглядывает). Благодарю. Угощу кого-нибудь из конгрессменов. (Прячет сигару в карман.)

Брок. Кубинские. Пять долларов штука.

Пол. О! Тогда лучше кого-нибудь из сенаторов.

Брок(соображая что-то). Ну да, сенаторы. Вы же их тут все считаете самыми важными птицами.

Пол. А вы не считаете?

Брок. Я-то? Я тебе скажу. Для меня сенатор – это чудак, который за все про все имеет двести зеленых в неделю. И не больше. Ты меня понял? (Пол усмехается, вынимает блокнот, что-то записывает. Брок, закуривает.) Ты чего там строчишь?

Пол. Записал вашу шутку.

Брок. Понравилось?

Пол. Высший класс.

Брок. А может, мне, и правда, заделаться комиком и выступать в этих радио-шоу?

Пол. Вполне.

Брок. Спорим, я бы их там всех уделал.

Пол. И спорить нечего.

Эдди с бутылкой минеральной воды поднимается в спальню Брока. Брок сидит, развалясь на диване. Видно, что Пол ему нравится, и собой он тоже доволен.

Брок. Ну, друг, давай, чего же ты хочешь узнать?

Пол(внезапно). Сколько у вас денег?

Брок(ошарашенно). Что-о?

Пол(поднявшись с места). Сколько у вас денег?

Брок. Не знаю, не считал. Я ж не бухгалтер.

Пол. Значит, не знаете.

Брок. Точно – не знаю.

Пол. Миллионов сто?

Брок. Ей-богу не знаю.

Пол. Может, десять?

Брок. Может и десять.

Пол. Но уж миллион-то есть?

Брок. Пожалуй, побольше.

Пол. Насколько?

Брок(отрубая). Намного.

Пол. Ну ладно, пусть будет так.

Брок. Да сколько ни есть, я все своим горбом заработал. Даром мне никто ничего не давал.

Пол. Ну ясно, обычный честный заработок.

Брок(вставая). Так. Значит, все-таки решил взять меня в работу, да?

Пол. Я? Да что вы.

Брок. Ну-ну, давай. Мне даже нравится.

Пол. Вы не так поняли…

Брок. Давай-давай. Врежь по мне как следует. Думаешь, ты первый? Да я уже со счета сбился.

Пол. Да почему вы решили…

Брок. Давай, говорю! Можешь меня под орех разделать. Распиши, какой я жуткий мерзавец и мошенник. Очень меня обяжешь.

Пол. Послушайте…

Брок. Только учти, чем страшней напишешь, тем меня больше бояться будут. Так что навредить ты мне не можешь. Мне от тебя либо польза, либо ни хрена. Ты вот лучше еще выпей. (Жестом показывая Эдди, чтобы тот налил Полу.)

Пол. Спасибо, мне, пожалуй хватит.

Эдди ставит бокал на место.

Брок(Эдди). Делай, что я тебе говорю! Забыл, кто деньги платит? (Провожая взглядом Эдди, который с бокалом торопливо направляется к горке.) Дома-то он меня по утрам сам бреет. У нас там настоящее парикмахерское кресло стоит. (Эдди.) Верно я говорю?

Эдди. Что верно, то верно.

Брок(возвращаясь к дивану). Ну, так что дальше? Ты ж вроде как берешь у меня интервью.

Пол(после паузы). Откуда вы родом?

Брок. Я из Плэйнфилда. Нью-Джерси. Работать начал с двенадцати лет. А знаешь, как я начинал? Разносчиком газет.

Эдди приносит бокал, ставит на столик перед Полом.

А чтоб получить это место, пришлось заплатить одному мальчишке – пинком под зад.

Пол(делая записи). И с тех пор вот так и работаете?

Брок(не заметив насмешки). Ну да, с тех пор. А хочешь, расскажу, как я начал подниматься в своем бизнесе? Я ведь двадцать пять лет только одним делом занимаюсь.

Пол. Это я знаю, ваш бизнес – металл.

Брок. Нет, не металл! А металлолом. Утиль, ясно?

Пол. Ясно.

Брок. И ты там давай не приукрашивай. Я – утильщик, и я этого слова не стыжусь, понятно?

Пол. Понятно.

Брок. Вообще, мой тебе совет: не пытайся выпачкать трубочиста, ты понял?

Пол. Вы сказали, что начали с продажи газет?

Брок. Как сказал, так и есть. Развозил газеты на маленькой такой тележке. А когда возвращался домой, по дороге собирал в нее всякие железки. Да я не один, все ребята собирали. Только они-то эти железки себе оставляли, а я нет. Я их утильщику продавал, и получал семь, а то восемь долларов в неделю, ты понял? А с газет-то я имел всего три. Ну я сразу и усек – где настоящий бизнес. Так что скоро у меня за неделю набиралось уже пятнацать-двадцать зеленых. И тут парень, которому я все это сдавал, предложил быть у него помощником – еще за десять долларов. Редкий был раззява! Да еще и глухой. Так ни разу и не догадался, что я ему его собственный утиль со склада подсовываю!

Пол. Каким же это образом?

Брок(вспоминая с удовольствием). Да очень просто! Ночью подкатываю тележку к складу, пролезаю под забором, вытаскиваю, гружу на тележку и отваливаю. А утром везу это к нему и снова продаю!

Пол. И это в двенадцать лет!

Брок. Ты что, это позже. Это в двенадцать с половиной.

Пол. И вскоре у вас был уже собственный склад!

Брок. Точно, сперва один, потом другой. Ну и пошло…

Пол. Во время последней войны ваш бизнес процветал. Железного лома хватало, верно?

Брок. Да уж глупо было бы жаловаться.

Пол. Но теперь, как я понимаю, вас беспокоят некоторые симптомы эскалации негативных тенденций?

Брок(насупившись). Ты нормально говори.

Звонок в дверь. Эдди идет открывать.

Пол. Есть ли у вас уверенность, что ваш бизнес и впредь будет идти успешно?

Брок. А мы поможем ему идти успешно.

Пол(быстро). Мы? Кто это – мы?

Брок(после секундного замешательства). Мы – это я… Кто ж еще?

Пол. Ну да, правда, кто же еще…

Эдди открывает дверь. Входят парикмахер, маникюрша и чистильщик обуви.

Парикмахер. Добрый вечер, сэр. Вы давали заказ?

Брок. Давал, давал. (Снимает сорочку, остается в шелковой майке.)

Пол. Я, пожалуй, пойду.

Парикмахер и маникюрша начинают раскладывать свои инструменты.

Брок. Сиди. Сиди, говорю. Ты мне симпатичен, ей-богу. Будешь правильно себя вести, останешься доволен. Ты меня понял?

Эдди уносит сорочку Брока наверх. Парикмахер приступает к работе – надевает на волосы Брока сетку.

Пол. Думаю, что да.

Брок(парикмахеру). Один раз, аккуратно. И без болтовни. (Маникюрше.) Только слегка отполировать и все. У меня маникюр каждый день. (Садится в кресло.)

Маникюрша. Хорошо, сэр.

Чистильщик со щеткой в руке собирается было приступить к работе, но с недоумением обнаруживает, что на ногах Брока нет туфель.

Брок(с нетерпеливым движением). Поищи, они где-то тут…

Чистильщик обнаруживает туфли на полу возле дивана, и устроившись на нижней ступеньке лестницы, приступает к работе.

(Полу.) Ну, давай, поехали дальше. Они мешать не будут.

Пол. Хотелось бы узнать, какова цель вашего приезда в Вашингтон?

Брок(добродушно). А не твое собачье дело.

Пол. Очень даже мое.

Брок. Это почему?

Пол. Потому что вы очень заметная фигура, мистер Брок.

Брок(дернувшись, парикмахеру). Ты! Поосторожней!

Парикмахер. Виноват, сэр.

Брок(Полу). Приехал осмотреть местные достопримечательности.

Парикмахер намазывает лицо Брока мыльной пеной.

Пол. И сколько же времени вы собираетесь их осматривать?

Брок. Смотря сколько тут достопримечательностей.

Пол. А кое-кто считает, что вы к нам всерьез и надолго. Говорят, у вас далеко идущие планы.

Брок. Кто говорит?

Пол. Разные люди.

Брок. Чушь собачья. Может, они думают, меня в политику потянуло? Да на черта? Мне с моим бизнесом забот хватает. Я в политические игры сроду не играл.

Пол. А может, сейчас решили, что пора поиграть?

Брок(погрозив Полу пальцем). Слушай, друг, я ведь с тобой пока по-хорошему. Чего ж ты мне в кишки лезешь?

Пол. Такая уж работа.

Брок. Ты лучше кого-нибудь другого обрабатывай. А то еще поссоримся.

На балконе появляется Диври, начинает спускаться.

Парикмахер собирается приступить к бритью.

Диври(Полу). Ну, как успехи? Много ли выведал у великого владыки?

Пол. Да, очень. Я выяснил, что он родился в Плэйнфилде, штат Нью-Джерси. Из этого человека клещами ничего не вытянешь.

Брок протестующе мычит, в то время как парикмахер орудует бритвой над его верхней губой.

Диври. Быть не может. Обычно он любит поговорить.

Пол. Значит, мне не повезло.

Брок. Не повезло? Да я тебе фактически всю свою биографию рассказал!

Сверху спускается Билли, направляется к горке.

Пол. Он не сказал даже – зачем приехал в Вашингтон.

Брок. Сказал, что тебя не касается.

Диври. Да какой тут секрет? Надо кое-что утрясти с налогами. Я ведь тебе уже говорил.

Билли, взяв с горки бутылку ликера, тихонько направляется к лестнице.

Пол. Вы-то говорили, да я не поверил.

Диври. Билли! Иди сюда, познакомься! Мой старый приятель – Пол Веролл. (Полу.) А это Билли Доун.

Пол(с поклоном). Очень приятно.

Билли отвечает на его поклон вилянием бедер, которое по ее мнению является реверансом.

Брок(глянув на нее). А ну-ка, постой!

Парикмахер прекращает работу, отставив в сторону бритву.

Билли(уже поднимаясь по лестнице, настороженно). Чего?

Брок. Ты куда ее потащила?

Билли(невинно). Наверх.

Брок. Поставь где взяла!

Маникюрша и чистильщик тоже испуганно прерывают работу.

Билли. Да я только хотела…

Брок. Я знаю, чего ты хотела! Поставь на место!

Билли. А что такого?

Брок. А ничего! К нам люди должны придти! Солидные люди! И я не желаю, чтоб от тебя несло перегаром!

Билли. Да я же чуть-чуть…

Брок. Я сказал, нет! Поставь на место, и не действуй на нервы! Давай лучше, иди переоденься. И поскромней, понятно? Чего стоишь? Делай, что я тебе говорю!

Постояв еще секунду, Билли повинуется. Пол и Диври, чувствуя неловкость, отворачиваются. Брок снова откидывается на спинку кресла, и парикмахер продолжает работу. Поставив бутылку на горку, Билли поднимается по лестнице, губы ее шепчут ругательства. Уже с балкона она вдруг с неожиданным интересом смотрит на Пола. На лице ее появляется легкое подобие улыбки. Она скрывается в своей комнате.

Через служебную дверь входит Эдди с серебряным ведерком для льда, ставит его на горку.

Диври(парикмахеру). Скажите-ка, друг мой, сколько бы вы взяли за то, чтобы перерезать ему глотку?

Брок вскакивает с места так быстро, что парикмахер едва не приводит эту идею в исполнение. Сорвав с головы сетку, Брок в бешенстве швыряет ее на пол и устремляется к Диври.

Брок. Ты! Мне твои шутки не нравятся!

Диври. Только, ради бога, не заводись.

Брок. Ты мне еще указывать будешь! (Растопыренной пятерней хватает Диври за лицо и сильно толкает. Пол подхватывает Диври, не давая тому упасть.)

Диври. Ты сдурел, Гарри! Совсем шуток не понимаешь?

Брок(парикмахеру). Все, свободен.

Парикмахер. Но, сэр, я еще не закончил…

Брок. Сказано, свободен! Оглох?

Парикмахер. Слушаюсь, сэр.

Брок(маникюрше). Тоже свободна. Эдди, разберись.

Парикмахер и маникюрша собирают инструменты. Чистильщик ставит начищенные туфли возле горки. Диври подходит к горке, наливает себе виски. Эдди рассчитывается с парикмахером, маникюршей, чистильщиком.

Пол. Ну, мне пора.

Брок. Да куда ты? Посиди!

Пол. Мне, правда, пора. Есть кое-какие дела.

Брок(вытирая лицо салфеткой). А то, может, попасешься еще немного, а? Похоже, у меня здесь кроме тебя и друзей-то нет.

Пол. Да я тут рядом. Если вас бить начнут, вы крикните, я прибегу.

Парикмахер, маникюрша и чистильщик, уходят, выразительно глядя на Брока. Эдди протирает бокалы.

Брок(ухмыляется и пожимает Полу руку). А ты что, тоже здесь живешь, в гостинице?

Пол. Прямо через холл. Этот же этаж.

Брок. Отлично.

Пол. Но, конечно, не этот уровень.

Брок. Ладно, не прибедняйся.

Пол(Диври). До свиданья, Эдвард.

Диври. Пока. (Пьет.)

Пол(Броку). Всего хорошего. Еще раз, спасибо.

Брок. Не за что.

Пол уходит.

Диври(взяв со стула возле двери свой портфель). Надо, чтобы Билли подписала кое-какие бумаги. И Эдди тоже.

Брок(все еще обтирая лицо салфеткой). Надо, значит, подпишут. (Орет.) Билли!

Голос Билли. Чего?

Брок. Спустись-ка сюда! (Диври.) Ты чего скис?

Диври. Я не скис.

Брок. Вид у тебя какой-то дурной.

Диври. Это освещение.

Брок. Может, заболел? Аспирина дать?

Диври. Я здоров. А если учесть, что я уже давно являю собой труп, то для трупа я просто на редкость здоров.

Билли спускается по лестнице, застегивая на ходу манжеты весьма изысканного платья, в которое она переоделась.

Брок(Диври). Черт, я иногда вообще даже не понимаю, о чем ты говоришь.

Диври(с усмешкой). Иногда.

Билли(Броку). Чего ты меня звал?

Диври. Тебе нужно подписать кое-что, моя радость.

Билли. Только одно и делаю, что подписываю.

Брок. Ну и радуйся. (Диври.) Во сколько должен прийти сенатор?

Диври. С минуту на минуту.

Брок. Пойду переоденусь.

В майке и носках, захватив пиджак и галстук, Брок направляется к лестнице, останавливается, смотрит на Билли, подходит к ней, придирчиво оглядывает. Билли следит за его реакцией.

(Диври, озабоченно.) Ну как она? Нормально?

Билли. На себя бы посмотрел.

Диври. Вполне.

Брок. Ты уверен?

Билли(не без кокетства). Ну, чего вы ко мне привязались?

Брок(не удостоив ее ответом, начинает подниматься по лестнице. На ходу – Диври). Если что не так, сразу скажи. А то с самого начала сядем в лужу.

Диври. Не волнуйся.

Брок уходит в свою комнату. Диври вынимает из портфеля пачку бумаг, раскладывает их на столе, дает Билли ручку.

Билли. Чего это с ним, а?

Эдди входит через служебную дверь, подбирает с пола туфли Брока, поднимается в его комнату.

Диври. Ничего. Хочет произвести хорошее впечатление.

Билли. Как же, произведет он.

Диври. Вот здесь – два раза.

Билли(подписывает бумагу, низко наклонясь над столом). А чего с теми бумажками, которые я на той неделе подписывала?

Диври(усмехнувшись). Пошли по назначению.

Билли. Я их уже, наверное, миллион подписала, не меньше.

Диври. Как и положено исполнительному директору.

Билли(подписывает вторую бумагу). Это кто директор? Это я, что ли? (Смотрит на Диври. Тот кивает.) Подумать только.

Диври. Неплохая карьера для танцовщицы из варьете, а?

Билли. А я там не только танцевала. У меня однажды целая роль была – со словами.

Диври. Ну да?

Билли. Честное слово. (Подписывает следующий документ.)

Диври. И много их было?

Билли. Кого?

Диври. Слов?

Билли. Целых пять реплик. (Загибая пальцы, с разным выражением.) «Да, я здесь!», «Он тут был, но сейчас его тут нет!» «Я не такая!» «Никогда не пью с незнакомыми мужчинами!» А потом в самом конце – «Убери лапы, ублюдок!»

Диври. Ты подумай, я и не знал.

Билли. Не веришь, можешь спросить.

Диври. Да верю, верю.

Билли(подписывает). Я может, звездой бы стала, если б не ушла.

Диври. Что же ты ушла?

Билли(подписывает). Гарри не хотел, чтоб я работала в ночном варьете. Он любит рано спать ложиться.

Диври. Тогда, конечно.

Билли(подписывает). Слушай, он какой-то смурной стал. Ты заметил?

Диври. Что именно?

Билли. Сама не пойму. Вроде, был всегда всем доволен, все тихо-спокойно. А теперь прямо вообще. И то ему надо, и это ему надо… Как шило в заду. Ну, на черта мы в этот Вашингтон приперлись?

Диври(промокая ее подпись). Это долго объяснять.

Билли. Да чего объяснять. Мне без разницы. Лишь бы он психовать кончил.

Диври. Это в нем бурлит честолюбие. (Прячет в портфель бумаги, достает другие.)

Билли. Во-во! Он же теперь вообще рта не закрывает. В жизни столько не болтал. Тут растолкал меня среди ночи и начал хвастать, какая он важная шишка. А скоро, говорит, такое проверну! Стану, говорит, вообще всем заправлять.

Диври. Вполне вероятно.

Билли. Ну и ладно. Лично мне-то наплевать. (Подписывает.)

Диври. Вот и большинству остальных тоже наплевать. Поэтому он и добивается всего, чего хочет. Проклятие нашего времени. Полный и всеобщий на-пле-ва-тизм.

Билли(подняв взгляд на Диври). О, заговорил. Выпил, что ли? Или так, вообще?

Диври(промокая ее подпись). И выпил, и вообще. (Убирает бумаги в портфель.)

Билли. Ну, все, что ли? (Откладывает ручку, бросает взгляд на горку, где стоит ее бутылка. Встает, направляется к горке.)

Диври(предостерегающе). Ты смотри, не увлекайся.

Билли. Теперь ты еще начнешь?

Диври. Лучше потом выпьешь, когда они уйдут.

Билли. Да что у вас тут сегодня за дикие дела?

Диври. Ничего дикого. Просто сейчас придут важные люди.

Билли. Это кто важный? Этот сенатор, что ли? Как его… Хэджес?

Диври. Да, сенатор Хэджес. С супругой.

Билли. А Гарри сказал, этот Хэджес на него работает.

Диври. Ну, в определенном смысле.

Билли. Тогда чего перед ним так выпендриваться?

Диври. Гарри хочет, чтобы эта его работа продолжалась и впредь.

Билли(после паузы). Для меня все это больно сложно.

Звонок в дверь.

Диври. От тебя только одно требуется: быть поприветливее и следить за своими выражениями.

Билли(недовольно). Ой, да ради бога. Хотите – у меня будет запор на языке.

Эдди сбегает по лестнице, идет открывать.

Диври. Это уже лишнее.

Билли. И вообще – я вам тут сидеть не нанималась! Сейчас возьму и уйду к себе! (Собирается исполнить угрозу, чувствуя себя оскорбленной.)

Диври(удерживая ее). Билли, я тебя прошу. Гарри это не понравится.

Билли(со страшной гримасой). Ну ладно, ладно! (С мрачным видом садится на диван.)

Эдди открывает дверь. Входят сенатор Хэджес и миссис Хэджес.

Диври(преувеличенно-бодро). Здравствуйте, дорогой Норвал! Как ваши дела?

Хэджес. Спасибо, грех жаловаться.

Диври(м-с Хэджес). Энни, а с вами мы вообще сто лет не виделись!

М-с Хэджес. Не говорите!

Хэджес(Билли). Добрый вечер.

Диври. Сенатор, вы должны помнить эту молодую даму. Вы ведь у нас знаток театра. Она выступала под именем Билли Доун.

Хэджес(без уверенности). О да… Разумеется…

Диври. Билли, это сенатор Норвал Хэджес. Я тебе о нем много рассказывал. (Хэджес протягивает руку, Билли пожимает ее.)

Хэджес. Очень приятно.

Билли. Очень приятно.

Диври. А это миссис Хэджес.

М-с Хэджес(садясь рядом с Билли). Очень приятно.

Билли. Очень приятно.

Диври. Надеюсь, вы не откажетесь чего-нибудь выпить?

М-с Хэджес. Рюмочку, с удовольствием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю