355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Гаррисон » Последнее новшество » Текст книги (страница 20)
Последнее новшество
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:01

Текст книги "Последнее новшество"


Автор книги: Гарри Гаррисон


Соавторы: Айзек Азимов,Роберт Шекли,Алан Дин Фостер,Фредерик Пол,Амброз Бирс,Джеймс Бенджамин Блиш,Генри Слизар,Сирил Майкл Корнблат,Дэвид Лэнгфорд,Кит Рид
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

– Что означает специальная заявка с ограниченными правами?

– Она предусматривает, что через пятьсот лет все права на разработку переходят к правительству Венеры.

– Прекрасно! – воскликнул Моррисон. – Великолепно! Хорошо! И это все?

– Абсолютно все, – подтвердил инспектор. – Я захвачу с собой этот образец для анализов и немедленной оценки. На их основании и исходя из данных глубинной фотографии мы сможем сделать оценку и определить размеры заявляемого вами месторождения.

– Пришлите мне что-нибудь для борьбы с волками, – попросил Моррисон. – Немного еды. И, послушайте, я хочу получить Спецзаказ Золотоискателя.

– Да, сэр. Все это будет вам телепортировано, если ваша заявка того стоит и можно будет покрыть расходы.

Робот забрался в воздушную воронку и исчез.

Время шло, и волки снова начали надвигаться на Моррисона. Старатель отбивался от них камнями, они огрызались, по окончательно не отступали. Пасти их были разинуты, языки вывалены наружу. Они потихоньку подползали к Моррисону.

Вдруг их вожак отпрыгнул в сторону и завыл. Над волчьей стаей вновь появилась серебристая воронка. Из нее выпало ружье, которое угодило прямо в переднюю лапу вожака.

Волки попятились. Второе ружье упало на песок. Потом свалился большой ящик с надписью: “Ручные гранаты. Обращаться с осторожностью”. За ним последовал еще ящик, на котором значилось: “Рацион для пустыни. Тип К”.

Моррисон застыл в ожидании, поглядывая на сверкающий конус воронки. Она удалилась от него на расстояние с четверть мили и замерла. Затем из воронки показалась огромная медная подставка округлой формы. Воронка еще более расширилась, и из нее появился медный сосуд еще более значительных размеров. Вместе с подставкой сосуд опустился на землю. Размеры его были огромны: он протянулся от горизонта до горизонта Это была гигантская медная чаша, украшенная замысловатым орнаментом. Воронка поднялась повыше и снова замерла, как раз над чашей.

Моррисон ждал – саднило его пересохшее горло. Внезапно из воронки – прямо в чашу – полилась тонкая струйка воды. Моррисон все еще стоял неподвижно.

Потом началось главное. Тоненькая струйка превратилась в бурный поток. Волки в страхе разбежались, ястребы улетели. Из воронки в огромную чашу низвергался целый водопад…

Моррисон покачиваясь пошел по направлению к чаше. “Я мог бы заказать одну канистру воды”, – подумал он, изнемогая от жажды и с трудом одолевая последние четверть мили по раскаленному песку. Наконец он остановился под гигантским сооружением. Это и был Спецзаказ Золотоискателя – выше церковной колокольни, шире, чем солидное каменное здание, наполненный водой, более драгоценной, чем сам золотой камень. Внизу был кран, и Моррисон отвернул его. Вода побежала ручейками вниз по дюне, впитываясь в желтый песок.

“Нужно было заказать стакан или кружку воды”, – подумал Моррисон, лежа на спине с открытым ртом.

Гарри Гаррисон
Наконец-то правдивая история Франкенштейна

– Итак, господа, здесь есть тот самый монстр, которого создал мой горячо любимый прапрадедушка, Виктор Франкенштейн. Он скомпоновал его из кусков трупов, добытых в анатомических театрах, частей тела покойников, только что погребенных на кладбище, и даже из расчлененных туш животных с бойни. А теперь смотрите!..

Говоривший – человек с моноклем в глазу, в длинном сюртуке, стоявший на сцене, – театральным жестом выбросил руку в сторону, и головы многочисленных зрителей разом повернулись в указанном направлении. Раздвинулся пыльный занавес – и присутствовавшие увидели стоявшего на возвышении монстра, слабо освещенного падавшим откуда-то сверху зеленоватым светом Толпа зрителей дружно ахнула и судорожно задвигалась.

Дэн Брим стоял в переднем ряду. Напором толпы его прижало к веревке, отделявшей зрителей от сцены. Он вытер лицо влажным носовым платком и улыбнулся. Чудовище не казалось ему особенно страшным. Дело происходило на карнавале, в пригороде Панама-Сити, где торговали разными дешевыми безделушками. У чудовища была мертвенно-бледная шкура и стеклянный взгляд. На морде его виднелись рубцы и шрамы. По обе стороны головы торчали металлические втулки, точь-в-точь, как в известном фильме. И хотя внутри шапито, где все это происходило, было душно и влажно, словно в бане, на шкуре монстра не было ни капельки пота.

– Подними правую руку! – резким голосом скомандовал Виктор Франкенштейн Пятый. Немецкий акцент придавал властность его голосу. Тело монстра оставалось неподвижным, однако рука существа медленно, рывками, словно плохо отрегулированный механизм, поднялась на уровень плеча и застыла.

– Этот монстр состоит из кусков мертвечины и умереть не может! – сказал человек с моноклем. – Но если какая-нибудь его часть слишком изнашивается, я просто пришиваю взамен нее новый кусок, пользуясь секретной формулой, которая передается в нашем роду от отца к сыну, начиная с прапрадеда. Монстр не может умереть и не способен чувствовать боль. Вот взгляните…

Толпа ахнула еще громче. Некоторые даже отвернулись. Другие жадно следили за манипуляциями Виктора Франкенштейна Пятого. А тот взял острейшую иглу длиной в целый фут и с силой вогнал ее в бицепсы монстра, так что концы ее торчали по обе стороны руки. Однако крови не было. Монстр даже не пошевелился, словно и не заметил, что с его телом что-то происходит.

– Он невосприимчив к боли, к воздействию сверхвысоких и сверхнизких температур, обладает физической силой доброго десятка людей…

Дэн Брим повернул к выходу, преследуемый этим голосом с навязчивым акцентом. С него достаточно! Он видел это представление уже трижды и знал все, что ему нужно было. Скорее на воздух! К счастью, выход был рядом. Он начал пробираться сквозь глазеющую одноликую толпу, пока не оказался под открытым небом. Снаружи были влажные, душные сумерки. Никакой прохлады! В августе на берегу Мексиканского залива жить почти невыносимо, и Панама-Сити во Флориде не составляет исключения. Дэн направился к ближайшему пивному бару, оборудованному кондиционером, и с облегчением вздохнул, почувствовав приятную прохладу сквозь свою влажную одежду. Бутылка с пивом моментально запотела, покрывшись конденсатом, то же самое произошло с увесистой пивной кружкой, извлеченной из холодильника. Он жадно глотнул пиво, и оно жгучим холодом обдало его изнутри. Дэн понес кружку в одну из деревянных кабинок, где стояли скамьи с прямыми спинками, вытер стол зажатыми в руке бумажными салфетками и тяжело опустился на сиденье. Из внутреннего кармана пиджака он извлек несколько слегка влажных желтых листочков и расправил их на столе. Там были какие-то записи, и он добавил еще несколько строк, а затем снова упрятал их в карман. Сделал большой глоток из кружки.

Дэн приканчивал уже вторую бутылку, когда в пивную вошел Франкенштейн Пятый. На нем не было сюртука, и из глаза его исчез монокль, так что он вовсе не был похож на недавнего лицедея на сцене. Даже прическа его “в прусском стиле” теперь казалась вполне обычной.

– У вас великолепный номер! – приветливо сказал Дэн, стараясь, чтобы Франкенштейн его услышал. Жестом он пригласил актера присоединиться к нему. – Выпьете со мной?

– Ничего не имею против, – ответил Франкенштейн на чистейшем нью-йоркском диалекте: его немецкий акцент улетучился вместе с моноклем. – И спросите, нет ли у них таких сортов пива, как “шлитц” или “бад” или чего-то в этом роде. Они здесь торгуют болотной водой…

Пока Дэн ходил за пивом, актер удобно устроился в кабине. Увидев на бутылках привычные ненавистные наклейки, он застонал от досады.

– Ну, по крайней мере, пиво хоть холодное, – сказал он, добавляя соль в свой бокал. Потом залпом осушил его наполовину. – Я заметил, что вы стояли впереди почти на всех сегодняшних представлениях. Вам нравится то, что мы показываем, или у вас просто крепкие нервы?

– Мне нравится представление. Я – репортер, меня зовут Дэн Брим.

– Всегда рад встретиться с представителем прессы. Как говорят умные люди, без паблисити нет шоу-бизнеса. Мое имя – Стэнли Арнольд… Зовите меня просто Стэн.

– Значит, Франкенштейн – ваш театральный псевдоним?

– А что же еще? Для репортера вы как-то туго соображаете, вам не кажется?..

Дэн достал из нагрудного кармана свою журналистскую карточку, но Стэн пренебрежительно от него отмахнулся.

– Да нет же, Дэн, я вам верю, но согласитесь, что ваш вопрос немного отдавал провинциализмом. Бьюсь об заклад, вы уверены, что у меня – настоящий монстр!

– Ну вы же не станете отрицать, что выглядит он очень натурально. То, как сшита кожа, и эти втулки, торчащие из головы…

– Вся эта бутафория держится с помощью гримировального лака, а стежки нарисованы карандашом для бровей. Это шоу-бизнес, сплошная иллюзия. Но я рад слышать, что мой номер выглядит натурально даже для такого искушенного репортера, как вы. Я не уловил, какую газету вы представляете?

– Не газету, а информационный синдикат. Я узнал о вашем номере примерно полгода назад и очень им заинтересовался. Мне пришлось быть по делам в Вашингтоне, там я навел о вас справки, потом приехал сюда. Вам не очень нравится, когда вас называют Стэном, правда? Лучше бы говорили Штейн. Ведь документы о предоставлении вам американского гражданства составлены на имя Виктора Франкенштейна…

– Что вы еще обо мне знаете? – голос Франкенштейна неожиданно стал холодным и невыразительным.

Дэн заглянул в свои записи на желтых листочках.

– Да… вот это. Получено из официальных источников. Франкенштейн, Виктор… Родился в Женеве, прибыл в Соединенные Штаты в 1938 году… и так далее.

– А теперь вам только осталось сказать, что мой монстр – настоящий. – Франкенштейн улыбнулся одними губами.

– Могу поспорить, что он действительно настоящий. Никакие тренировки с помощью йоги или воздействия гипноза, а также любые другие средства не могут привести к тому, чтобы живое существо стало таким безразличным к боли, как ваш монстр. Нельзя его сделать и таким невероятно сильным. Хотелось бы знать все до конца, во всяком случае, правду!

– В самом деле?.. – ледяным тоном спросил Франкенштейн.

Возникла напряженная пауза. Наконец, Франкенштейн рассмеялся и похлопал репортера по руке.

– Ладно, Дэн, я расскажу вам все. Вы дьявольски настойчивы, профессионал высокого класса, так что, как минимум, заслуживаете знать правду. Но сначала принесите еще что-нибудь выпить, желательно чуточку покрепче, чем это гнусное пиво…

Его нью-йоркский акцент улетучился столь же легко, как перед этим – немецкий. Теперь он говорил по-английски безукоризненно, без какого-либо местного акцента.

Дэн сдвинул в сторону пустые кружки.

– К сожалению, придется пить пиво, – заметил он. – В этом округе сухой закон.

– Ерунда! – воскликнул Франкенштейн. – Мы находимся в Америке, а здесь любят возмущаться по поводу двойственной морали за рубежом. Но в самой Америке ее практикуют настолько эффективно, что посрамляют Старый Свет. Официально округ Бей может считаться “сухим”, но закон содержит множество хитрых оговорок, которыми пользуются корыстолюбцы. Так что под стойкой вы обнаружите достаточное количество прозрачной жидкости, носящей славное название “Белая лошадь”. Она воздействует на человека столь же сильно, как и удар копытом означенного животного. Если вы все еще сомневаетесь, можете полюбоваться на дальней стене оправленной в рамочку лицензией на право торговли спиртным со ссылкой на федеральный закон. Так что правительству штата не к чему придраться… Просто положите на стойку пятидолларовую бумажку и скажите: “Горная роса” – и не спрашивайте сдачи.

Когда оба они сделали по глотку, наслаждаясь отличным виски, Виктор Франкенштейн заговорил необыкновенно дружелюбным топом:

– Называй меня Виком, приятель. Я хочу, чтобы мы были друзьями. Я расскажу тебе историю, которую мало кто знает. История удивительная, но это – чистая правда. Запомни – правда, а не всякая чушь вроде измышлений, недомолвок и откровенного невежества, которые ты найдешь в отвратительной книге Мэрп Годвин. О, как мой отец сожалел, что вообще встретил эту женщину и в минуту слабости доверил ей тайну, раскрывшую некоторые изначальные направления его исследований!..

– Минуточку! – перебил его Дэн. – Вы сказали, что будете говорить правду, но меня не проведешь. Мэри Уоллстонкрафт Шелли написала свое произведение “Франкенштейн, или Современный Прометей” в 1818 году. Значит, вы и ваш отец должны быть настолько старыми…

– Дэн, пожалуйста, не перебивай меня. Заметь, я упомянул об исследованиях моего отца во множественном числе. Все они были посвящены тайнам жизни. Монстр, как его теперь называют, был его созданием. Отец прежде всего интересовался долгожительством и сам дожил до весьма преклонного возраста, которого достигну и я. Не стану докучать тебе и называть год моего рождения, а просто продолжу рассказ. Так вот, Мэри Годвин жила тогда со своим поэтом, и они не были женаты. Это и дало моему отцу надежду, что в один прекрасный день Мэри может обратить внимание на то, что он не лишен обаяния, а отец ею сильно увлекся. Ты легко можешь себе представить, каков был финал этой истории. Мэри аккуратно записала все, что он порассказал, затем порвала о ним и использовала свои записи в известной презренной книге. Но она допустила при этом множество грубейших ошибок…

Франкенштейн перегнулся через стол и снова по-приятельски похлопал Дэна по плечу. Этот панибратский жест не слишком нравился репортеру, но он сдержался. Главное, чтобы собеседник выговорился.

– Прежде всего, Мэри сделала в книге отца швейцарцем. От одной мысли об этом он готов был рвать на себе волосы. Ведь мы из старинной баварской семьи, ведущей происхождение от древнего дворянского рода. Она написала также, что отец был студентом университета в Ингольштадте, но ведь каждый школьник знает, что университет этот был переведен в Ландшут в 1800 году. А сама личность отца – она позволила себе в отношении него немало непростительных искажений! В ее клеветническом опусе он изображен нытиком и неудачником, а в действительности он был средоточием силы и решительности. Но это еще не все. Мэри абсолютно превратно поняла значение его экспериментов. Ее утверждение, будто отец сочленял разрозненные части тел, пытаясь создать искусственного человека, просто нелепица. От истины ее увели легенды о Талосе и Големе, и она связала с ними работы отца. Он вовсе не пытался создавать искусственного человека, он реанимировал мертвеца! В этом-то и заключается величие его гения! Много лет он путешествовал по отдаленным уголкам африканских джунглей, изучая сведения о зомби. Он систематизировал полученные знания и усовершенствовал их, пока не превзошел своих учителей-аборигенов. Он научился воскрешать людей из мертвых – вот на что он был способен. В этом и состояла его тайна. А как эту тайну сохранить теперь, мистер Дэн Брим?

Глаза Виктора Франкенштейна широко раскрылись и в них блеснул зловещий огонек. Дэн инстинктивно отпрянул, но тут же успокоился. Он был в полной безопасности в этом ярко освещенном баре, в окружении множества людей.

– Ты испугался, Дэн? Не бойся.

Виктор улыбнулся, снова протянул руку и похлопал Дэна по плечу.

– Что вы сделали? – испуганно спросил Дэн, почувствовав, как что-то слабо кольнуло его в руку.

– Ничего, пустяки…

Франкенштейн снова улыбнулся, но улыбка была чуточку иной, пугающей. Он разжал кулак – и на ладони его оказался пустой медицинский шприц крохотных размеров.

– Сидеть! – тихо приказал он, видя, что Дэн намерен подняться.

Мускулы репортера сразу обмякли, и он, охваченный ужасом, плюхнулся обратно на скамью.

– Что вы со мной сделали?

– Ничего особенного. Совершенно безвредная инъекция. Небольшая доза обыкновенного снотворного. Его действие прекратится через несколько часов. Но до тех пор твоя воля будет полностью подчинена моей. Будешь сидеть смирно и слушать меня. Выпей пива, мне не хочется, чтобы тебя мучила жажда.

Дэн в панике, как бы со стороны наблюдал, как он будто по собственному желанию поднял руку с кружкой и начал пить пиво.

– А теперь, Дэн, соберись и постарайся понять важность того, что я тебе скажу. Так называемый монстр Франкенштейна – не сшитые воедино куски и части чьих-то тел, а добрый, честный зомби. Он – мертвец, который может двигаться, но не способен говорить. Подчиняется, но не думает. Движется – и все же мертв. Бедняга Чарли и есть то самое существо, которое ты наблюдал на сцене во время моего номера. Но Чарли уже основательно поизносился. Он мертв – и потому не способен восстанавливать клетки своего тела, а ведь они каждодневно разрушаются. Всюду у него прорехи – приходится его латать. Ноги его в ужасном состоянии – пальцев на них почти не осталось. Они отваливаются при быстрой ходьбе. Самое время отправить Чарли на свалку. Жизнь у него была длинная, и смерть – не менее продолжительная. Встань, Дэн!

В мозгу репортера истошно билась мысль: “Нет! Нет!”, – но он послушно поднялся.

– Тебя не интересует, чем занимался Чарли до того, как стал монстром, выступающим в шапито? Какой ты, Дэн, недогадливый! Старина Чарли был так же, как и ты, репортером. Он прослышал про любопытную историю – и взял след. Как и ты, он не понял всей важности того, что ему удалось раскопать, и разговорился со мной. Вы, репортеры, не в меру любопытны. Я покажу тебе папку газетных вырезок, которая полна журналистских карточек. Разумеется, я это сделаю до твоей смерти. После ты уже не сможешь все это оценить. А теперь – марш!

Дэн последовал за ним в темноту тропической ночи. Внутри у него все зашлось от ужаса, и все же он молча, покорно шел по улице.

Авторы сборника

1.  Айзек Азимов(США) – Isaac Asimov – (1920). Один из ведущих писателей-фантастов мира. Ученый-биохимик. В жанре научной фантастики работает с 1939 года, когда был опубликован его первый рассказ – “Затерянные у Весты” (Marooned off Vesta). Автор более чем 200 книг. Широкую известность получили: сборник рассказов “Я, робот” (I, Robot, 1950), роман “Конец вечности” (The End of Eternity, 1955), роман “Сами боги” (The Gods Themselves), за который в 1973 году ему были присуждены основные премии в области научной фантастики “Хьюго” 2020
  “Хьюго” – неофициальное название Премии за достижения в области научной фантастики (Science Fiction Achievement Award), которая присуждается ежегодно с 1953 года участниками Всемирных конгрессов научной фантастики, проводимых обычно в США. Названа так в честь писателя и издателя США Хьюго Джернсбэка (1884–1967).


[Закрыть]
и “Небьюла” 2121
  “Небьюла” – премия в области фантастики, которая с 1965 года ежегодно присуждается ассоциацией “Писатели-фантасты Америки”.


[Закрыть]
. Многие из его произведений опубликованы в СССР В сборнике помещен малоизвестный рассказ Азимова “Буква закона” – в оригинале “A Loint of Paw”.

2.  Амброз Бирс(США) – Ambrose Bierce – (1842–1914). Журналист и писатель Наиболее известные его фантастические произведения “Случай на мосту через Совиный ручей” (An Occurrence at Owl Creek Bridge, 1891) и “Хозяин Моксона” (Moxon’s Master, 1893). В СССР, отдельно выходил его сборник “Словарь Сатаны” (1966).

Рассказ “Изобретательный патриот” в оригинале назван “The Ingenious Patriot”.

3.  Джеймс Блиш(США) – James Blish – (1921–1975). Литературную деятельность начал в 1940 году. В жанре фантастики – с 1950 года – создал большое количество рассказов и романов. Премия “Хьюго” за роман “Дело совести” (A Case of Conscience, 1959) Рассказ “Маникюр” в оригинале назван “The Masks”.

4.  Реджиналд Бретнор(США) – Reginald Bretnor – (1911). Писать начал в годы второй мировой войны. В жанре научной фантастики работает с 1947 года, пишет в основном рассказы.

Рассказ “Корень зла” в оригинале назван “Bug-getter”.

5.  Джек Вэнс(США) – Jack Vance – (1920). Настоящее имя – Jack Holbrook Vance. Пишет с 1945 года. Автор научно-фантастических рассказов и романов. Премия “Хьюго” за роман “Хозяева дракона” (The Dragon Masters, 1963) Повесть “Додкин при деле” в оригинале называется “Dodkin’s Job”.

6.  Гарри Гаррисон(США) – Harry Harrison – (1925). Один из лучших фантастов в англоязычном мире. Живет в Ирландии. В 1951 году был опубликован его первый фантастический рассказ “Ныряльщик” (Rock Diver). Автор более чем 20 романов и многочисленных рассказов. Премия “Небьюла” за роман “Посторонитесь! Посторонитесь!” (Make Room! Make Room! 1966). Рассказ “У водопада” в оригинале назван “By The Falls”, а “Наконец-то правдивая история Франкенштейна” – “At Last, The True Story of Frankenstein”.

7.  Гарри Килуорт(Великобритания) – Garry Kilworth – (1941). Рассказ “Пойдем на Голгофу!” (let’s Go To Golgotha!) – первое его научно-фантастическое произведение – получил премию на международном конкурсе газеты “Санди Таймс”. Автор романа “В одиночестве” (In Solitary, 1977).

8.  Сирил Корнблат(США) – Cyril Kornbluth – (1923–1958). В фантастику пришел в конце 30-х годов Участник второй мировой войны. Лучшим считается его роман “Космические купцы” (The Space Merchants, 1952). Рассказ “Ракета 1955 года” в оригинале называется “The Rocket of 1955”.

9.  Эрик Кросс(Ирландия) – Eric Cross – (1905–1980). Признанный мастер короткого рассказа. В сборник “Молчание – золото” (Silence is Golden, 1978) вошли некоторые его рассказы, написанные в жанре “фэнтэзи”, Публикуемые рассказы “Порошок невесомости” и “Феномен мистера Данфи” в оригинале называются соответственно “The Powder of Levity” и “Mister Dunphy’s Phenomenon”.

10.  Дэвид Лэнгфорд(Великобритания) – David Langford – (1953). Специалист в области атомной физики и вооружений. С 1980 года целиком посвятил себя литературе. Автор многих научно-фантастических рассказов и двух романов: “Пожиратель пространства” (Space Eater, 1982) и “Дырявый мешок” (The Leaky Establishment, 1984). Рассказ “Мыслите масштабно!” в оригинале назван “Connections”.

11.  Артур Мейкен(Великобритания) – Arthur Machen – (1863–1947). Национальный писатель Уэльса, автор рассказов и романов из жизни валлийцев. Жанр “фэнтэзи” – одно из направлений творчества писателя, к которому относится и “Огненная Пирамида” – “The Shining Pyramid”.

12 Уильям Ф. Нолан(США) – William F. Nolan – (1928). Первый фантастический рассказ Нолана – “Радость бытия” (The Joy of Living) – опубликован в 1954 году. Автор более 30 книг, среди которых, помимо фантастики, рассказы об автогонках, биографии видных деятелей, книги ужасов. Рассказ “Миры Монти Уилсона” в оригинале назван “The Worlds of Monty Willson”.

13.  Мэгги Нэдлер(США) – Maggie Nadler 2222
  * Редакция не располагает полными сведениями об авторах, отмеченных в тексте этим значком.


[Закрыть]
. Автор фантастических произведений. Рассказ “Последнее новшество” в оригинале называется “The Lastest Feature”.

14.  Том Петри(Австралия) – Tom Petry*. Родился в Лондоне. Участник второй мировой войны. В настоящее время живет и издается в Сиднее Рассказ “Неизвестный знак” в оригинале назван “The Unknown Sign”.

15.  Дэнни Плакта(США) – Dannie Plachta*. Автор фантастических произведений. Рассказ “Оживили…” в оригинале назван “Revival Meeting”.

16.  Фредерик Пол(США) – Frederik Pohl – (1919). Один из лучших фантастов Америки В этом жанре работает с начала 40-х годов. Опубликовал более 30 романов и сборников рассказов. В течение ряда лет был редактором научно-фантастических журналов “Гэлакси” и “Иф”. Ему присуждены пять премий “Хьюго”, две – “Небьюла”, международная премия Джона Кемпбелла, премия “Аполло” и другие. Рассказ “Чрезвычайная миссия Финеаса Снодграсса” в оригинале носит название “The Deadly Mission of Phineas Snodgrass”.

17.  Билл Пронцини(США) – Bill Pronzini – (1943). Автор фантастических романов и рассказов. Первый его роман – “Сталкер” (The Stalker) – вышел в 1971 году. Рассказ “Как быть с розовой коровой?” в оригинале называется “How Now Purple Cow”.

18 Рэй Рассел(США) – Ray Russell – (1924). Первый сборник его фантастических рассказов – “Сардоникус” (Sardonicus and Other Stories) – появился в 1961 году. Автор рассказов, романов, киносценариев. Рассказ “Комната” в оригинале – “The Room”, рассказ “Кто лучше?” – “The Better Man”.

19.  Кит Рид(США) – Kit Reed – (1932). Псевдоним Лиллиан Крэг Рид – Lillian Craig Reed. Печатается с 1958 года. Автор научно-фантастических сборников “Синьор да В. и другие рассказы” (Mr. da V. and Other Stories, 1967), “Мыши-убийцы” (The Killer Mice, 1976) и других произведений.

20.  Фред Сейберхейген(США) – Fred Saberhagen – (1930). В жанре научной фантастики выступает с 1961 года. Первый роман – “Золотые люди” (The Golden People) – вышел в 1964 году. Рассказ “Марта” в оригинале звучит как “Martha”.

21.  Генри Слезар(США) – Henry Slesar – (1927). Печатается с 1955 года. Автор нескольких сотен научно-фантастических рассказов, а также сценариев для телевизионных сериалов, книг ужасов. Рассказ “День экзамена” в оригинале назван “Examination Day”.

22 Джеймс Е. Томпсон– James E. Thompson*. Автор научно-фантастических произведений. Рассказ “Отставание в морской кавалерии” в оригинале называется “The Amphibious Cavarly Gap”.

23.  Ричард Уилсон(США) – Richard Wilson – (1920). Первый его научно-фантастический рассказ – “Убийство с Марса” (Murder from Mars) – опубликован в 1940 году. Б 1968 году получил премию “Небьюла” за новеллу “Мать мира” (Mother of the World). Рассказ “Подвижник Гарри – виновник “утечки умов” в оригинале назван “Marry Protagonist, Brain – Drainer”, рассказ “Родственник” – “Kin”.

24.  Алан Дин Фостер(США) – Alan Dean Foster – (1946). Занимает заметное место среди фантастов США среднего поколения. Печататься начал в 1971 году рассказом “Заметки про зеленый ящик” (Some Notes Concerning a Green Box). Автор романов “Темная звезда” (Dark Star, 1974), “Среднемир” (Midworld, 1975), “Конец материи” (The End of Matter, 1977) и многих рассказов. Новелла “На суд зрителей” в оригинале называется довольно сложно – “What Do The Simple Folk Do?..”

25.  Эдвард Д. Хок(США) – Edward D. Hoch – (1930). Известен в основном как автор детективов. Рассказом “Совпадение” (Co-Incidence, 1956) начал печататься как фантаст. Элементы фантастики Хок использует в своих детективных сюжетах. Рассказ “Самый лучший зоопарк” в оригинале назван просто “Zoo”.

26.  Бертрам Чэндлер(Австралия) – Bertram Chandler – (1912). Родился в Англии. В прошлом – капитан дальнего плавания. Имеет австралийское гражданство. Печатается с 1944 года. Автор рассказов и романов из морской жизни. Первый фантастический роман – “На краю космоса” (The Rim of Space) – появился в 1961 году. Лауреат четырех австралийских литературных премий “Дитмар”. Рассказ “Клетка” в оригинале назван столь же кратко – “The Cage”.

27.  Роберт Шекли(США) – Robert Sheckly – (1928). Один из лучших фантастов-рассказчиков. Живет в Великобритании. Первый рассказ – “Заключительный экзамен” (Final Examination) – опубликовал в 1952 году. Автор многих сборников рассказов: “Гражданин Вселенной” (Citizen in Space, 1955), “Сокровищница бесконечности” (Store of Infinity, 1960), “Ловушка для людей” (The People Trap, 1968), романов и повестей. В СССР вышел сборник “Паломничество на Землю” (Pilgrimage to Earth) (Москва, 1966 год) и другие произведения Шекли.

Вошедшие в данный сборник рассказы “Регулярность кормления”, “Идеальная женщина” и “Спецзаказ Золотоискателя” в оригинале соответственно называются “Feeding Time”, “The Perfect Woman” и “Prospector’s Special”.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю