355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Пинтер » День Рождения » Текст книги (страница 3)
День Рождения
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:33

Текст книги "День Рождения"


Автор книги: Гарольд Пинтер


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Лулу. Не то слово!

Гольдберг. Впервые мне довелось читать лекцию в Бейсуотере. Никогда не забуду этого вечера. Лекционный зал не смог вместить всех желающих. Шарлотт-стрит опустела. Давно это было.

Лулу. А о чем вы читали лекцию?

Гольдберг. Очевидное и вероятное. Успех был колоссальный. С тех пор я всегда выступаю на свадьбах.

Стэнли не двигается. Гольдберг сидит за столом слева. Мег и Макканн выходят на авансцену справа. Лулу на авансцене слева. Макканн подливает себе в стакан из бутылки, которую держит в руке.

Мег. Плесните и мне вашего виски.

Макканн. Прямо сюда?

Мег. Да.

Макканн. Вы что, мешать любите?

Мег. Нет.

Макканн. Давайте ваш стакан.

Мег садится на ящик из-под обуви, на авансцене справа. Лулу подливает Гольдбергу и себе и передает ему стакан.

Гольдберг. Благодарю.

Мег (Макканну).А что, лучше не мешать?

Гольдберг. Лулу, садись ко мне на колени, я тебя покатаю.

Макканн. Почему бы и нет.

Лулу. Покатаете?

Гольдберг. Садись.

Мег (отпивает глоток).Очень вкусно.

Лулу. Я буду подпрыгивать до самого потолка.

Макканн. Удивляюсь, как вы такое пьете.

Гольдберг. Ну, рискни!

Мег (Макканну).Садитесь на эту табуретку.

Лулу садится Гольдбергу на колени.

Mакканн. На эту?

Гольдберг. Удобно?

Лулу. Да, спасибо.

Макканн (садится).Удобно.

Гольдберг. Какой у тебя многозначительный взгляд.

Лулу. И у вас тоже.

Гольдберг. Ты находишь?

Лулу (хихикает).Будет вам.

Макканн (Мег).Где это вы такое допотопное платье откопали?

Мег. Отец подарил.

Лулу. Вот уж не думала, что мы с вами сегодня встретимся.

Макканн (Мег).В Каррикмакроссе доводилось бывать?

Мег (пьет).Я была в Кингс-Кроссе.

Лулу. Так все неожиданно, ужас прямо…

Гольдберг (она ерзает у него на коленях).Эй, полегче!

Мег (встает).Танцевать хочу!

Лулу и Гольдберг, не отрываясь, смотрят друг на друга. Макканн пьет. Мег подходит к Стэнли.

Стэнли, потанцуем?

Стэнли сидит неподвижно. Мег одна кружится по комнате, затем возвращается к Макканну, он наливает ей виски. Она садится.

Лулу (Гольдбергу).Сказать по секрету?

Гольдберг. Ну?

Лулу. Я тебе доверяю.

Гольдберг (поднимаетстакан).Гезундхайт! [4]4
  За здоровье! (идиш).


[Закрыть]

Лулу. У тебя есть жена?

Гольдберг. Была. Зато какая! Слушай. В пятницу днем отправлялся я обычно в парк. Эй, сделай одолжение, пересядь-ка на стол, ладно?

Лулу садится на стол. Он потягивается и продолжает.

Да, в парк. Прогуляться. Иду себе по дорожке, со всеми здороваюсь, с мальчиками, с девочками – я ведь со всеми одинаково вежлив. Погулял – и обратно, домой. «Сайми! – крикнет, бывало, моя женушка – Быстрей, а то остынет!» И что, ты думаешь, я нахожу на столе? Аппетитнейший кусочек рольмопса с маринованным огурчиком. Пальчики оближешь!

Лулу. А я думала, тебя зовут Нэт.

Гольдберг. Жена называла меня Сайми.

Лулу. Муж ты, видать, образцовый был.

Гольдберг. Видела бы ты ее похороны! Незабываемое зрелище.

Лулу. Похороны?

Гольдберг (тяжело вздыхает и качает головой).Никогда не забуду.

Мег (Макканну).Отец как-то хотел взять меня с собой в Ирландию, а потом раздумал и поехал один.

Лулу (Гольдбергу).Как ты думаешь, ты знал меня, когда я была маленькой?

Гольдберг. Ты была хорошей девочкой?

Лулу. Да.

Мег. А может, он и не в Ирландию ездил…

Гольдберг. Может быть, я играл с тобой в «лошадки»?

Лулу. Может быть.

Мег. Не взял он меня с собой.

Гольдберг. Или в «ласку».

Лулу. А разве это игра?

Гольдберг. Разумеется.

Макканн. Почему же он не взял тебя в Ирландию?

Лулу. Ой, щекотно!

Гольдберг. Не выдумывай.

Лулу. Я всегда любила мужчин в возрасте. Они такие жалостливые.

Обнимаются.

Макканн. Я знаю одно местечко. Роскри. Пивная «У матушки Нолан».

Мег. Когда я была маленькой, у меня в комнате горел ночник.

Макканн. Как-то просидел я там с ребятами до утра. Всю ночь пели и выпивали.

Мег. А няня сидела рядом и пела мне песни.

Макканн. А утром съедали по тарелке жаркого. А теперь что?

Мег. У меня вся комната розовая была. Розовый ковер, розовые занавески, повсюду музыкальные шкатулки разбросаны. Под них я и засыпала. А мой отец был очень известный врач. Поэтому со здоровьем у меня всегда все было в полном порядке. Родители души во мне не чаяли, а в других комнатах жили мои братья и сестры. Все комнаты – разного цвета…

Макканн. Эх, Тулламор, где ты теперь?

Мег (Макканну).Налей-ка еще.

Макканн (наливает ей виски и подпевает).Отважным фениям [5]5
  Фении – ирландские революционеры второй половины XIX в.


[Закрыть]
слава!

Мег. Какой у тебя приятный голос.

Гольдберг. Спой нам, Макканн.

Лулу. Любовную песню!

Макканн (декламирует).

 
В ту ночь, когда вздернули Пэдди,
Пришли с ним проститься друзья.
 

Гольдберг. Любовную, тебе говорят!

Макканн (поет громким голосом).

 
Пускай говорят, что исчез земной рай;
Я знаю, он есть, я там был:
Налево сверни у подножья Бэн-Клай,
Иди в направленьи Кут-Хилл.
И ты убедишься, что есть рай, я прав;
Услышишь, как будто во сне:
«Вернись, Пэдди Рейли, к красотке Джеймс-Дафф,
Вернись, Пэдди Рейли, ко мне!»
 

Лулу (Гольдбергу).Ты как две капли воды похож на моего первого мужчину.

Мег (встает).Давайте в какую-нибудь игру поиграем.

Гольдберг. В игру?

Мег. Любую.

Лулу (подпрыгивает).Ой, давайте!

Гольдберг. Так в какую игру играем?

Макканн. В прятки.

Лулу. В жмурки.

Мег. Да!

Гольдберг. Вы хотите играть в жмурки?

Лулу и Мег (хором). Да!

Гольдберг. Хорошо. Жмурки так жмурки. Ну-с, все встали. (Встает.)Макканн, Стэнли. Стэнли!

Мег. Стэнли, вставай!

Гольдберг. Что это с ним?

Мег (наклоняетя к Стэнли).Стэнли, мы сейчас будем играть. Вставай, Стэн, не упрямься.

Лулу. Скорей.

Стэнли встает. Макканн встает.

Гольдберг. Хорошо! Итак, кто будет водить?

Лулу. Миссис Боулс.

Мег. Только не я.

Гольдберг. Конечно вы.

Мег. Кто, я?

Лулу (снимает с шеи платок).Вот, пожалуйста.

Макканн. А как в эту игру играть?

Лулу (завязывает Мег глаза).Неужели вы никогда не играли в жмурки? Не вертитесь, миссис Боулс. Она не должна до вас дотронуться. Но после того, как ей завяжут глаза, двигаться нельзя. Надо стоять на одном месте. Если она дотронется до вас, водить будете вы. Повернитесь. Сколько пальцев?

Мег. Не вижу.

Лулу. Хорошо.

Гольдберг. Так! Все расходятся, Макканн, Стэнли! А теперь остановились, замерли. Ищите!

Стэнли на авансцене справа. Мег ходит по комнате. Гольдберг ласкает Лулу. Мег дотрагивается до Макканна.

Мег. Поймала!

Лулу. Снимайте платок.

Мег. Какие чудесные волосы!

Лулу (развязывает платок).Ну вот.

Мег. Это вы!

Гольдберг. Надевайте платок, Макканн!

Лулу (завязывает Макканну глаза).Так. Поворачивайтесь. Сколько пальцев?

Mакканн. Не вижу.

Гольдберг. Отлично! Все расходятся. Стоп! Замерли!

Макканн ходит по комнате, расставив руки.

Мег. Ой, как здорово!

Гольдберг. Тихо! Тсс! Опять все расходимся. Стоп! Замерли!

Макканн ходит по комнате. Гольдберг ласкает Лулу. Макканн останавливаетя возле Стэнли. Протягивает руку и дотрагивается до его очков.

Мег. Это Стэнли!

Гольдберг (Лулу).Тебе нравится игра?

Мег. Твоя очередь, Стэн.

Макканн снимает платок.

Макканн (Стэнли).Я возьму ваши очки.

Макканн забирает у Стэнли очки.

Мег. Дайте мне платок.

Гольдберг (обнимает Лулу).Завяжите ему глаза, миссис Боулс.

Мег. Сейчас. (Стэнли.)Видишь мой нос?

Гольдберг. Нет, не видит. Готовы? Отлично. Все расходятся. Стоп! Замерли.

Стэнли стоит на одном месте. Макканн медленно пятится налево. Ломает очки пополам. Мег на авансцене слева. Лулу и Гольдберг сзади в центре, стоят обнявшись. Стэнли начинает очень медленно двигаться налево. Макканн хватает барабан и подставляет его Стэнли под ноги. Стэнли налетает на барабан, падает, одна нога застревает в барабане.

Мег. Ой!

Гольдберг. Тсс!

Стэнли встает. Идет по направлению к Мег, барабан волочится за ним. Подходит к Мег и останавливается. Протягивает к ней руки и хватает за горло. Начинает ее душить. Макканн и Гольдберг бросаются к Стэнли и оттаскивают его.

Затемнение.

В окне теперь совсем темно. Сцена погружена во мрак.

Лулу. Свет!

Гольдберг. Что случилось?

Лулу. Свет!

Макканн. Сейчас.

Гольдберг. Где он?

Макканн. Пусти меня!

Гольдберг. Кто это?

Лулу. Кто-то трогает меня!

Макканн. Где он?

Мег. Почему нет света?

Гольдберг. Где ваш фонарь?

Макканн светит фонарем Гольдбергу в лицо.

В меня-то зачем?!

Макканн отводит фонарь в сторону, его выбивают у него из рук, фонарь падает и гаснет.

Макканн. Мой фонарь!

Лулу. О боже!

Гольдберг. Где фонарь? Поднимите его!

Mакканн. Не могу найти.

Лулу. Держите меня! Держите меня!

Гольдберг. Встань на колени. Помоги ему найти фонарь.

Лулу. Не могу.

Макканн. Куда же он делся?

Мег. Почему нет света?

Гольдберг. Да тише вы! Помогите ему найти фонарь.

Тишина. Макканн и Гольдберг ползают по сцене, тяжело дыша. Внезапно из глубины комнаты раздается громкий барабанный бой. Лулу тихо скулит.

Гольдберг. Сюда, Макканн!

Макканн. Иду!

Гольдберг. Ко мне, ко мне. Осторожнее. Вон там.

Гольдберг и Макканн ползком огибают стол слева, Стэнли – справа. Лулу замечает, что Стэнли приближается к ней, визжит и теряет сознание. Гольдберг и Макканн поворачиваются и сталкиваются.

Гольдберг. Что это?

Макканн. Кто это?

Гольдберг. Что это?

В темноте Стэнли поднимает Лулу и кладет на стол.

Мег. Это Лулу!

Гольдберг и Макканн двигаются к авансцене справа.

Гольдберг. Где она?

Макканн. Упала.

Гольдберг. Где?

Макканн. Где-то здесь.

Гольдберг. Помогите мне поднять ее.

Макканн (двигается к авансцене слева).Не могу найти ее.

Гольдберг. Должна быть где-то здесь.

Макканн. Здесь ее нет.

Гольдберг (двигается к авансцене слева).Должна быть.

Макканн. Пропала куда-то.

Макканн находит на полу фонарь и направляет его на стол и на Стэнли. Лулу лежит на столе, раскинув руки. Стэнли склонился над ней. Когда свет от фонаря падает на него, он начинает хихикать. Гольдберг и Макканн приближаются. Стэнли пятится назад и хихикает. Лицо освещено фонарем. Они следуют за ним по пятам в глубь сцены. Хихикая, он натыкается спиной на окно в кухню и останавливается. Свет от фонаря бьет ему в лицо. Он вжимается в стену, смех становится все громче. Фигуры Гольдберга и Макканна надвигаются на него.

Занавес

Действие третье

Утро. Слева входит Пити с газетой и садится за стол.

Читает.

Из кухни доносится голос Мег.

Мег. Это ты, Стэн? (Пауза.)Стэнни?

Пити. Да?

Мег. Это ты?

Пити. Это я.

Мег (появляется в кухонном окне).А, это ты. У меня кукурузные хлопья кончились.

Пити. А что у тебя еще есть?

Мег. Ничего.

Пити. Ничего?

Мег. Минутку. (Отходит от кухонного окна и входит в гостиную.)Газету купил?

Пити. Купил.

Мег. Интересно?

Пити. Ничего.

Мег. Эти двое сегодня утром все жаркое подъели.

Пити. Правда?

Мег. Заварка вроде бы осталась. (Наливает ему чаю.)Сейчас пойду в магазин. Куплю тебе чего-нибудь вкусненького. Ой, умираю, голова болит.

Пити (читает).Ночью ты спала как убитая.

Мег. Да?

Пити. Как мертвая спала.

Мег. Устала, наверно. (Смотрит по сторонам и видит в камине сломанный барабан.)Ой, смотри! (Встает и достает барабан из камина.)Барабан сломали.

Пити подымает глаза от газеты.

Зачем?

Пити. Не знаю.

Она ударяет рукой по барабану.

Мег. Смотри-ка, еще звуки издает.

Пити. Можно ведь и новый купить.

Мег (грустно).Наверно, его вчера гости сломали. Хотя я чего-то не помню. (Опускает барабан на пол.)Жалко.

Пити. Говорю же, всегда можно новый купить.

Мег. Это я его подарила. На день рождения. Как и хотела.

Пити (читает).Да.

Мег. Он еще не спускался?

Пити не отвечает.

Пити?

Пити. Что?

Мег. Он еще не спускался?

Пити. Кто?

Мег. Стэнли.

Пити. Нет. Я его не видел.

Мег. Я тоже не видала. Надо его поднимать. Поздно, завтракать пора.

Пити. Все равно есть нечего.

Мег. Да, но он-то этого не знает. Пойду позову его.

Пити (поспешно).Не надо, Мег. Пусть себе спит.

Мег. Ты же сам говоришь, нельзя целыми днями в постели валяться.

Пити. Пусть поспит сегодня… Оставь его.

Мег. Вообще, один раз я уже к нему ходила. Чаю отнести хотела. Но дверь мне открыл мистер Макканн. Сказал, что они разговаривают и что он сам ему чаю даст. Сегодня, как видно, Стэнли рано поднялся. О чем они толковали, ума не приложу. Но вот что странно. Обычно ведь Стэнли еще крепко спит, когда я его бужу. А сегодня – нет. Я слышала через дверь его голос.

Пауза.

Ты думаешь, они знакомы? По-моему, они старые друзья. У Стэнли было много друзей, я-то знаю.

Пауза.

Вот я ему чаю и не дала. Он, оказывается, уже пил. Спустилась я вниз и опять хозяйством занялась. А через некоторое время вижу – идут завтракать. А Стэнли, наверно, опять спать улегся.

Пауза.

Пити. Ты ведь в магазин собиралась?

Мег. Да, да, бегу. (Берет сумку.)Голова прямо раскалывается. (Идет к задней двери, неожиданно останавливается и поворачивается.)Ты видел, что там, перед домом?

Пити. Что?

Мег. Большой такой автомобиль.

Пити. Да.

Мег. Вчера его не было. Ты… ты внутрь заглядывал?

Пити. Заглянул.

Мег (возвращается, свистящим шепотом).В ней что-нибудь было?

Пити. В ней?

Мег. Да.

Пити. В ком – в ней?

Мег. В машине, внутри.

Пити. А что в ней могло быть?

Мег. В ней… тачки не было?

Пити. Тачки?

Мег. Да.

Пити. Я никакой тачки не видал.

Мег. Не видал? Точно?

Пити. А зачем, спрашивается, мистеру Гольдбергу тачка?

Мег. Мистеру Гольдбергу?

Пити. Это же его машина.

Мег (с облегчением).Его, говоришь? А я и не знала, что это его машина.

Пити. А чья же, по-твоему?

Мег. Ну, тогда дело другое.

Пити. Чего ты волнуешься, не понимаю?

Мег. Тогда дело другое.

Пити. Пойди проветрись.

Мег. Да, иду, иду. Пойду в магазин схожу. (Идет к задней двери.)

Наверху хлопает дверь.

(Она поворачивается.)Это Стэнли! Что ж я ему на завтрак-то дам? (Бросается на кухню.)Что мне ему дать, Пити? (Появляется в кухонном окне.)Кукурузных хлопьев-то нет! (Оба смотрят на дверь.)

Входит Гольдберг. Останавливается в дверях, ловит на себе их взгляд, улыбается.

Гольдберг. Я вижу, все в сборе!

Мег. А я думала, это Стэнли…

Гольдберг. Между нами есть сходство, вы полагаете?

Мег. Ничего общего.

Гольдберг (входит в комнату).Фигуры у нас совершенно разные.

Мег (входит в комнату из кухни).А я решила, он завтракать идет. Он ведь еще не завтракал.

Гольдберг. К вашему сведению, мистер Боулс, ваша супруга бесподобно заваривает чай.

Пити. Да, случается… когда не забывает.

Мег. Так он сейчас спустится?

Гольдберг. Спустится? Ну разумеется, спустится. Чего ж ему в такой чудный день одному наверху сидеть. Сейчас придет, никуда не денется. (Садится за стол.)А его уже, насколько я понимаю, будет ждать роскошный завтрак.

Мег. Мистер Гольдберг!

Гольдберг. Да?

Мег. А я и не знала, что у калитки ваша машина.

Гольдберг. Нравится?

Мег. Кататься поедете?

Гольдберг (Пити).Хороша, а?

Пити. А блестит как!

Гольдберг. Старая – значит, хорошая, уж вы мне поверьте. Вместительная. Впереди просторно. (Поглаживает чайник рукой.)Горячий. Еще чайку, мистер Боулс?

Пити. Нет, спасибо.

Гольдберг (наливает себе чаю).Да, эта машина еще ни разу меня не подвела.

Мег. Так вы кататься поедете?

Гольдберг (задумчиво).А какой багажник! Роскошный багажник. В нем места… как раз хватит.

Мег. Ну, мне пора. (Идет к задней двери, поворачивается.)Пити, когда Стэнли спустится…

Пити. Да?

Мег. Передай ему, что я скоро вернусь.

Пити. Хорошо, скажу.

Мег (рассеянно).Я ненадолго. (Уходит.)

Гольдберг (прихлебывая чай).Хорошая женщина. Чудная женщина. У меня такая же матушка была. И жена как две капли воды на нее похожа.

Пити. Как он сегодня?

Гольдберг. Кто?

Пити. Стэнли. Ему лучше?

Гольдберг (не вполне уверенно).Э… немного лучше, как будто бы немного лучше. Разумеется, мистер Боулс, мне трудно сказать, я ведь, сами понимаете, не специалист… Вот если бы кто-то… кто разбирается… взглянул на него… Какая-нибудь знаменитость. Это было бы совсем другое дело.

Пити. Да.

Гольдберг. Впрочем, сейчас с ним Дермот. Он… составляет ему компанию.

Пити. Дермот?

Гольдберг. Да.

Пити. Вот незадача!

Гольдберг (вздыхает).Да. День рождения не пошел ему впрок.

Пити. Что с ним стряслось?

Гольдберг (резко).Что стряслось? Нервный срыв, мистер Боулс. Самый настоящий нервный срыв.

Пити. Но почему так неожиданно?

Гольдберг (поднимается и идет в глубь сцены).По-разному бывает, мистер Боулс, очень по-разному. Буквально на днях мне об этом один знакомый рассказывал. Правда, речь шла о другом случае, не совсем таком же, но… похожем, весьма похожем. (Делает паузу.)Он говорит, я имею в виду моего знакомого, что иногда это происходит постепенно, с каждым днем болезнь прогрессирует… все сильней и сильней… с каждым днем. А бывает, начинается внезапно. Бах! И пожалуйста – нервный срыв. Никто заранее не знает, как пойдет заболевание… но у некоторых… исход предрешен.

Пити. Неужели?

Гольдберг. Да. Этот мой знакомый… он мне об этом… буквально на днях рассказывал. (Останавливается в некоторой нерешительности, затем достает портсигар и вынимает сигарету.)Прошу, «Абдулла».

Пити. Нет, нет, я такие не курю.

Гольдберг. А я иногда позволяю себе сигаретку выкурить. «Абдуллу» или… (Щелкает пальцами.)

Пити. Ну и вечер вчера был!

Гольдберг закуривает от зажигалки.

Подхожу к двери, а в доме темно. Опускаю шиллинг в счетчик, вхожу, а вечеринка уже кончилась.

Гольдберг. Вы опустили шиллинг в счетчик? (Направляется к авансцене.)

Пити. Да.

Гольдберг. И свет зажегся?

Пити. Да, я и вошел.

Гольдберг (хмыкнув).Могу поручиться, что было замыкание

Пити (продолжает).Вхожу – темно. Ничего не слышно. Поднимаюсь наверх, а ваш друг Дермот встречает меня на площадке. Он-то мне всё и рассказал.

Гольдберг (резко).Кто?

Пити. Друг ваш, Дермот.

Гольдберг (медленно).Дермот. Да. (Садится.)

Пити. Но ведь, бывает, обходится? Я хочу сказать, от этой болезни выздоравливают, правда?

Гольдберг. Обходится? Да, иногда обходится… более или менее.

Пити. Я к тому, что, может, он уже поправился?

Гольдберг. Не исключено. Не исключено.

Пити поднимается и берет чайник и чашку.

Пити. Если к обеду ему лучше не станет, я доктора приведу.

Гольдберг (резко).Мы уже об этом позаботились, мистер Боулс. Пожалуйста, не беспокойтесь.

Пити (недоверчиво).Что вы хотите сказать?

Входит Макканн с двумя чемоданами.

Сложили вещи?

Пити относит чайник и чашку на кухню. Макканн пересекает комнату и ставит чемоданы на пол. Подходит к окну и выглядывает.

Гольдберг. Ну?

Макканн не отвечает.

Я, кажется, сказал «ну», Макканн.

Макканн (не поворачиваясь).Что «ну»?

Гольдберг. Что значит «что ну»?

Макканн не отвечает.

Макканн (поворачивается и исподлобья смотрит на Гольдберга).Больше я наверх не пойду.

Гольдберг. А что там происходит?

Макканн (отходит в сторону).Сейчас он затих. Некоторое время назад перестал наконец… лопотать.

В кухонном окне незаметно появляется Пити.

Гольдберг. Когда он будет готов?

Макканн (угрюмо).В следующий раз сам туда иди.

Гольдберг. Что с вами?

Макканн (шепотом).Я дал ему…

Гольдберг. Что?

Макканн. Я дал ему очки.

Гольдберг. Он обрадовался?

Макканн. Оправа сломана.

Гольдберг. Как это произошло?

Макканн. Когда я уходил, он пытался вставить стекла в глаза.

Пити (в дверях кухни).У меня где-то была изоляция. Оправу можно склеить.

Гольдберг и Макканн поворачиваются и смотрят на него.

Пауза.

Гольдберг. Изоляция, говорите? Нет, нет, не беспокойтесь, мистер Боулс. Ему сейчас без очков даже лучше. Спокойнее.

Пити (направляется к авансцене).Может, все-таки вызвать врача?

Гольдберг. Ситуация под контролем, не волнуйтесь.

Макканн подходит к ящику из-под обуви, достает оттуда щетку и чистит ботинки.

Пити (идет к столу).А по-моему, доктор ему не помешает.

Гольдберг. Я с вами согласен. Мы всё сделаем. Дадим ему немного прийти в себя, а потом я отвезу его к Монти.

Пауза.

Макканн чистит туфли.

Значит, миссис Боулс отправилась в магазин купить нам что-нибудь вкусное на обед?

Пити. Да.

Гольдберг. Боюсь только, не пришлось бы нам раньше уехать.

Пити. Вот как?

Гольдберг. Очень может быть.

Пауза.

Пити. Ну что ж, пойду покамест посмотрю, как там мой горох поживает.

Гольдберг. Что значит «покамест»?

Пити. Пока мы все ждем.

Гольдберг. Ждем чего?

Пити направляется к задней двери.

А вы разве на пляж не собираетесь?

Пити. Нет, мне еще рано. Мистер Гольдберг, позовите меня, когда он спустится, хорошо?

Гольдбергсерьезным видом).В такой погожий день… у вас на пляже полно народу будет. Одни лежат на спине, загорают, другие купаться бегут. Прелесть. А как же шезлонги? Шезлонги готовы?

Пити. Все утром расставил.

Гольдберг. А билеты? Кто будет продавать билеты?

Пити. Все будет нормально. Все будет нормально, мистер Гольдберг. Вы не беспокойтесь. Я скоро вернусь.

Уходит. Гольдберг встает, идет к окну и смотрит ему вслед. Макканн подходит к столу, садится, берет газету и начинает рвать ее на полосы.

Гольдберг. Все готово?

Макканн. Конечно.

Тяжело ступая, с отсутствующим видом Гольдберг идет к столу. Садится и тут только замечает, чем занимается Макканн.

Гольдберг. Прекратите!

Макканн. Что?

Гольдберг. Зачем вы все время рвете газету? Прямо как ребенок. Ведь это же лишено всякого смысла.

Макканн. Что с тобой сегодня?

Гольдберг. Вопросы, вопросы. Перестаньте задавать мне бесконечные вопросы. За кого вы меня принимаете?

Макканн пристально на него смотрит. Затем складывает газету, оставляя разорванные полосы внутри.

Макканн. Ну?

Пауза.

Гольдберг с закрытыми глазами откидывается на стуле.

Макканн. Ну?

Гольдберг (устало). Что «ну»?

Макканн. Мы ждем или увозим его?

Гольдберг (медленно).А вы хотите его увезти?

Макканн. Я хочу поскорее со всем этим разделаться.

Гольдберг. Естественно.

Макканн. Так мы ждем или увозим его?

Гольдберг (перебивает).Не знаю почему, но у меня совершенно нет сил. Я чувствую себя как-то… На меня это не похоже.

Макканн. Вот как?

Гольдберг. Я к этому не привык.

Макканн (вскакивает, подходит к Гольдбергу сзади и шепчет ему на ухо).Давай поскорей уедем, и дело с концом. Хватит. Надо кончать. Давно пора.

Пауза.

Так я иду за ним?

Пауза.

Нэт!

Гольдберг сидит сгорбившись. Макканн подходит к нему сбоку.

Сайми!

Гольдберг (открывает глаза и пытливо смотрит на Макканна).Как вы меня назвали?

Макканн. Кого?

Гольдберг (зловещим голосом).Не смейте называть меня так! (Хватает Макканна за горло.)Никогда не называйте меня так!

Макканн (извивается).Нэт, Нэт, Нэт, Нэт! Я назвал тебя Нэт! Я задал тебе вопрос, Нэт. Клянусь Богом! Всего один вопрос! Понимаешь? Один-единственный.

Гольдберг (отбрасывает его).Какой вопрос?

Макканн. Мне идти наверх?

Гольдбергбешенстве).Наверх? А я думал, вы больше подниматься наверх не собираетесь!

Макканн. С чего ты взял?

Гольдберг. Вы сами сказали!

Макканн. Ничего я такого не говорил!

Гольдберг. Нет?

Макканн (кричит на весь дом).Кто говорил? Я?! Ничего я такого не говорил! Я сейчас же иду наверх!

Вскакивает и бросается к левой двери.

Гольдберг. Стойте! (Кладет руки па подлокотники.)Подойдите сюда.

Макканн очень медленно приближается к нему.

Хочу знать ваше мнение. Сделайте одолжение, загляните мне в рот. (Широко раскрывает рот.)Внимательно посмотрите. (Макканн смотрит.)Вы понимаете, что я имею в виду? (Макканн тупо смотрит на него.)Видите, у меня целы все зубы. За всю жизнь я еще ни одного не потерял. Так-то. (Встает.)Поэтому я и добился такого положения, Макканн. Все потому, что всегда был в форме. Всю жизнь я твержу одно и то же: жить надо активно, полноценно. Чтить родителей. Всегда, в любом возрасте. Главное, Макканн, – добиваться своего любой ценой – и все будет в порядке. Вы думаете, я выскочка? Ничего подобного! Я всегда знал свое место. Действовал по обстоятельствам. В школе? Не говорите мне про школу. Круглый отличник. А знаете почему? Потому что все учил наизусть. Вы меня поняли? Только наизусть. Ни разу слова не записал. И еще – будьте всегда настороже. И вы увидите, что я прав.

Потому что я верю в жизнь… (безучастно).

Потому что я верю в жизнь… (безнадежно).

Потому что я верю в жизнь… (потерянно).

Садится на стул.

Сядьте, Макканн, сядьте, чтобы я мог вас видеть.

Макканн становится перед ним на колени.

(Живо, все с большей уверенностью.)«Бенни, Бенни, – позвал меня отец. – Поди сюда». Он был при смерти. Я подошел и встал на колени. В те дни я не отходил от него ни днем, ни ночью. А как же иначе? «Прости, – говорит, – Бенни, и будь счастлив». – «Да, папа». – «Ступай домой, к жене». – «Хорошо, папа». – «Берегись пройдох, нищих и бездельников». Он не стал уточнять, кого именно. «Я, – говорит, – всегда жил для людей и не жалею об этом. Делай свое дело и держи ухо востро. Всегда будь приветлив с соседями. Никогда, слышишь, никогда не забывай про свою семью. Учти, семья – это основа основ. Если окажешься в беде, дядя Барни тебя выручит». Я встал на колени. (Становится на колени лицом к Макканну.)Я поклялся на Священном Писании. Теперь-то я знаю, что самое главное. Самое главное, Макканн, – это почтение к родителям. Почтение! Вы поймите, Макканн… (Ласково.)Шеймас, кто был до вашего отца? Его отец. А до него? До него?.. (Торжествующе.)Кому обязан своим рождением отец вашего отца как не матери отца вашего отца. Вашей прапрабабушке. (Молчание. Он медленно поднимается.)Вот почему я добился такого положения, Макканн. Потому что всегда был в форме. Мой девиз: «И трудиться, и отдыхать – от души!» Не болеть ни одного дня! (Гольдберг садится.)И все же, Макканн, ударьте меня.

Пауза.

Ударьте меня по лицу.

Макканн встает, кладет руки сначала на колени, затем наклоняется и ударяет Гольдберга по лицу.

И еще раз, на дорожку!

Макканн ударяет его еще раз. Гольдберг тяжело дышит, улыбается.

Отлично!

Входит Лулу. Макканн переглядывается с Гольдбергом и направляется к двери.

Макканн (в дверях).Даю вам пять минут. (Уходит.)

Гольдберг. Поди сюда.

Лулу. Нет уж, спасибо.

Гольдберг. Что случилось? Мы, я вижу, сердимся на дядюшку Нэта?

Лулу. Я ухожу.

Гольдберг. Давай-ка тряхнем стариной, сыграем в «двадцать одно» на прощанье.

Лулу. Спасибо, я уже вчера наигралась.

Гольдберг. Не понимаю, девушка в твоем возрасте и с твоим здоровьем должна любить подвижные игры.

Лулу. Больно вы хитрый.

Гольдберг. Чем же ты хуже других?

Лулу. А по-вашему, я такая же, как другие?

Гольдберг. А что, другие – такие же, как ты?

Лулу. Не знаю я ничего про других.

Гольдберг. Я тоже. Ты – первая женщина, к которой я прикоснулся.

Лулу (тревожно).Что бы сказал мой отец, если б знал? Что бы сказал Эдди?

Гольдберг. Эдди?

Лулу. Эдди был моим первым возлюбленным. У нас с ним чистая любовь была. Не то что с вами! Уж он бы не заявился ко мне в комнату ночью с портфелем!

Гольдберг. А кто открыл портфель, я или ты? Ладно, Лулу-шмулу, что было, то прошло. Не обижайся. Поцелуй-ка меня лучше.

Лулу. И не подумаю.

Гольдберг. А ведь я сегодня уезжаю.

Лулу. Уезжаете?!

Гольдберг. Да, сегодня.

Лулуярости).Вот как? Переспал и в кусты!

Гольдберг. Это еще вопрос, кто с кем переспал.

Лулу. Вы вероломно соблазнили меня, воспользовавшись тем, что я была не в состоянии сопротивляться.

Гольдберг. Кто ж тебе виноват?

Лулу. Вы, вы виноваты. Вы утолили свою гадкую похоть. Научили девушку такому, чего бы она не узнала, даже если бы в третий раз замуж вышла!

Гольдберг. Ишь какая шустрая! На что ж ты жалуешься?

Быстро входит Макканн.

Лулу. Я-то вам была не нужна. Вам бы только желание удовлетворить. О, Нэт, зачем ты это сделал?

Гольдберг. Ты хотела, чтобы я это сделал, вот я и сделал.

Макканн. Всё по справедливости. (Приближается.)Ну, что, выспалась?

Лулу (отступает в глубь сцены).Кто? Я?

Макканн. Такие, как ты, вообще слишком много времени в постели проводят.

Лулу. Что вы имеете в виду?

Макканн. Исповедуйся!

Лулу. Что?

Макканн (свирепо).Исповедуйся!

Лулу. В чем?

Макканн. В содеянном. На колени!

Лулу. Что ему надо?

Гольдберг. Исповедуйся. Жалко тебе, что ли.

Лулу. Кому? Ему?

Гольдберг. Еще полгода назад у него был духовный сан.

Mакканн. На колени, женщина! Выкладывай всю правду!

Лулу (пятится к задней двери).Я всё видела. Я знаю, что тут происходит, отлично знаю.

Макканн (наступает).Я видел, как ты своим развратом оскверняешь святые места. Прочь с глаз моих!

Лулу. Не задержусь!

Уходит. Макканн идет к левой двери, выглядывает и вталкивает в комнату Стэнли, одетого в темный, хорошо сшитый костюм и белую рубашку. В руке у него сломанные очки. Он чисто выбрит. Макканн закрывает за ним дверь. Гольдберг встает Стэнли навстречу и усаживает его на стул.

Гольдберг. Как поживаешь, Стэн?

Пауза.

Тебе лучше?

Пауза.

Что с твоими очками?

Гольдберг наклоняется.

Сломались? Жаль.

Стэнли с отсутствующим видом смотрит в пол.

Макканн (подходит к столу).У него лучше вид, ты не находишь?

Гольдберг. Никакого сравнения.

Макканн. Другой человек.

Гольдберг. Знаете что?

Макканн. Что?

Гольдберг. Мы купим ему другие очки.

Они начинают заигрывать с ним. Входят в роль, говорят мягко и со вкусом. На их реплики Стэнли не реагирует. Пока продолжается их диалог, он неподвижно сидит на стуле.

Макканн. Причем на наши собственные денежки.

Гольдберг. Само собой. Между нами говоря, Стэн, давно уже пора завести новые очки.

Макканн. Ты ведь ничего не видишь.

Гольдберг. Верно. Ты косой уже много лет.

Макканн. А сейчас еще больше окосел.

Гольдберг. Он прав, с каждым годом тебе становится всё хуже.

Макканн. Хуже некуда.

Гольдберг. Тебе нужно долго лечиться.

Макканн. Сменить обстановку.

Гольдберг. Уехать далеко-далеко.

Макканн. В заоблачные дали.

Гольдберг. Вот именно.

Макканн. Ты в тупике

Гольдберг. У тебя анемия.

Макканн. Ревматизм.

Гольдберг. Миопия.

Макканн. Эпилепсия.

Гольдберг. Ты на пределе.

Макканн. Ты конченый человек.

Гольдберг. Но мы можем спасти тебя.

Mакканн. От худшей судьбы.

Гольдберг. Верно.

Макканн. Несомненно.

Гольдберг. Отныне мы будем для тебя всем.

Макканн. Мы продлим твой сезонный билет.

Гольдберг. Скостим два пенса за завтраки.

Макканн. Дадим тебе скидку на все легковоспламеняющиеся товары.

Гольдберг. Будем давать тебе советы.

Макканн. Следить за каждым твоим шагом.

Гольдберг. Заботиться о тебе.

Макканн. Дадим тебе возможность пользоваться баром в клубе.

Гольдберг. Закажем тебе столик.

Макканн. Поможем соблюдать пост.

Гольдберг. Будем печь тебе пироги.

Макканн. Молиться с тобой по праздникам.

Гольдберг. Дадим тебе бесплатный пропуск.

Макканн. Будем брать с собой на прогулку.

Гольдберг. Сообщать сведения из первых рук.

Макканн. Достанем тебе скакалку.

Гольдберг. Майку и трусы.

Макканн. Мазь.

Гольдберг. Припарки.

Макканн. Напальчник.

Гольдберг. Бандаж.

Макканн. Ушные тампоны.

Гольдберг. Детскую присыпку.

Макканн. Спиночесалку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю