355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Габриэле д'Аннунцио » Торжество смерти » Текст книги (страница 20)
Торжество смерти
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:59

Текст книги "Торжество смерти"


Автор книги: Габриэле д'Аннунцио



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

Руки Ипполиты беспокойно дотрагивались до него, забирались ему в волосы, ласкали затылок. Он почувствовал на затылке и под ухом ее влажный присосавшийся рот. Он не мог сдержать инстинктивного движения, высвободился из ее объятий и отодвинулся от нее. Ипполита засмеялась бесстыдным, ироническим смехом, составлявшим для нее обычное явление каждый раз, когда она встречала отпор со стороны друга. И в ушах Джиорджио медленно зазвучали ее прежние слова: «Из боязни перед моими поцелуями».

Глухой шум, сливавшийся с отчетливыми раскатами, опять долетел до них из освещенного города. Снова начался фейерверк. Ипполита повернулась в сторону зрелища.

– Погляди! Кажется, будто вся Ортона горит.

Яркий красный свет разливался по небу и отражался в воде, и на фоне его вырисовывались контуры горевшего города. Ракеты, не переставая, взвивались в воздух с ярким блеском, бомбы разрывались с дивной красотой.

«Пройдет ли еще и эта ночь? – спрашивал себя Джиорджио. – Возобновится ли завтра жизнь? И до каких пор?» Сильное отвращение, похожее на тошноту, и почти дикая ненависть поднимались из глубины его существа при мысли, что ему предстояло еще и эту ночь лежать с Ипполитой на одной подушке, прислушиваться во время бессонницы к дыханию спящей, чувствовать запах и прикосновение ее разгоряченного тела, снова попасть во власть чувственности, терзаться под гнетом животной грусти, снова встретить день и томиться в обычной праздности мелкой обыденной жизни…

Яркий свет поразил его и привлек его взгляд к внешнему зрелищу. Огромная роза взвилась над разукрашенным городом и залила лунным светом на большое расстояние берег с цепью мелких, глубоких бухт и острых мысов. Мыс Моро Никкиоле, близкие и отдаленные скалы и даже Пенна-дель-Васто осветились на несколько секунд красивой вспышкой.

«Мыс!» – шепнул вдруг какой-то внутренний голос Джиорджио Ауриспа в тот момент, когда его взгляд упал на хорошо известное ему возвышение, украшенное корявыми оливковыми деревьями.

Мягкий свет потух. Далекий город замолк, продолжая светиться во тьме. Джиорджио опять услышал в тишине колебания маятника и мерные удары трепала. Но теперь он владел собой, чувствуя себя сильнее и трезвее.

– Почему бы нам не пройтись немного? – сказал он Ипполите чуть-чуть изменившимся голосом. – Почему бы нам не пойти куда-нибудь полежать на траве и подышать свежим воздухом? Смотри, сегодня светло, почти как в лунную ночь.

– Нет, нет, – ответила Ипполита капризно-своевольным тоном. – Останемся здесь.

– Ведь еще рано. Разве тебе уже хочется спать? Ты знаешь, что я не могу рано лечь, потому что не сплю и только мучаюсь. Я охотно прошелся бы немного. Полно, не ленись, пойдем. Ты можешь идти как есть, не переодеваясь.

– Нет, нет… Останемся здесь.

Она опять нежно и ласково обвила его шею голыми руками, желая отдаться ему.

– Останемся здесь. Приди полежать со мной на диване, – упрашивала она вкрадчивым голосом, стараясь его увлечь за собой. Чем больше он противился, тем сильнее становилось в ней чувственное желание. – Пойдем со мной.

Она была сильно возбуждена и прекрасна собою. Ее красота сияла, как факел. Длинное змеиное тело дрожало под легкой тканью. Большие темные глаза блестели, как в минуты высшего наслаждения. Она была воплощением сильного сладострастия, повторявшего: «Я всегда вызываю в тебе желание… Я сильнее твоего ума. Запах моей кожи может разрушить в тебе целый мир…»

– Нет, нет! – повторял Джиорджио, схватывая ее за руки почти с резкой решимостью, которую он был не в состоянии смягчить.

– Ах, ты не хочешь? – засмеялась Ипполита. Ей нравилась эта борьба; она была не способна теперь отказаться от своего каприза и уверена, что победит в борьбе.

Джиорджио спохватился. Чтобы увлечь ее в ловушку, он должен был представиться страстным, нежным и ласковым. Несомненно, что после этого ему удалось бы склонить ее погулять с ним ночью, отправиться на последнюю прогулку. Но он прекрасно понимал в то же время, что не должен ни в каком случае истратить в чувственном наслаждении той нервной энергии, на которую он должен был рассчитывать для будущего поступка.

– Ах, ты не хочешь? – повторила женщина, прижимаясь к нему и глядя ему прямо в глаза с каким-то сдержанным безумием.

Джиорджио позволил увлечь себя в комнату. Они упали, обнявшись, на диван.

Тогда вся кошачья блудливость неприятельницы вылилась на тело того, которого она считала уже побежденным. Она распустила волосы, расстегнула платье и стала метаться и дрожать, как куст с пахучими листьями, чтобы излить весь свой запах. Казалось, она знала, что должна обезоружить, разрядить, ослабить этого человека, чтобы помешать ему погубить ее.

Джиорджио понял, что все потеряно. С помощью усилия, основным импульсом которого была животная ярость, он высвободился из объятий Ипполиты, оттолкнул ужасное создание обратно на диван и с отвращением и с гневом до судорог удовлетворил сведенными руками ее отчаянное чувственное желание.

Она стонала и вырывалась из его рук.

– Довольно, довольно, оставь меня!

Но, несмотря на то, что отвращение душило Джиорджио, он не выпускал ее из рук, видя, как судороги сводят ее и слыша страшный шум, производимый в ее животе вздрагиванием бесплодного и больного органа. Вся грязная сторона жизни была открыта перед его глазами.

– Довольно, оставь меня!

И вдруг ее охватил порыв нервного, безумного смеха, зловещего, как смех сумасшедшей.

Джиорджио испугался и выпустил ее, продолжая глядеть с явным ужасом и думая: «Не сумасшествие ли это?»

Она смеялась и смеялась, извиваясь всем телом, закрывая лицо руками, кусая пальцы, сжимая бедра; она смеялась и смеялась без удержу, вздрагивая, точно от протяжных звучных рыданий.

Иногда она переставала смеяться на несколько секунд, потом ее охватывал новый порыв. Ничто не могло звучать более зловеще, чем этот безумный смех в ночной тишине.

– Не бойся, не бойся! – говорила она в промежутки спокойствия, глядя на испуганное и удивленное лицо друга. – Я сейчас успокоюсь. Ступай, уйди отсюда, прошу тебя!

Он вышел на балкон, точно во сне. Тем не менее, сознание его было поразительно трезво и ясно. Все, что он делал и чувствовал, казалось ему нереальным сном и в то же время имело глубокое значение, как аллегория. Он слышал еще за собой утихавший смех, сохранил в пальцах нечистое ощущение, видел над собой и вокруг себя красоту летней ночи и знал, что должно было совершиться.

Смех прекратился. Джиорджио опять услышал в тишине тиканье маятника и мерные удары трепала на соседнем гумне. Стон в доме стариков заставил его вздрогнуть. Это страдала роженица.

– Все должно совершиться, – подумал он и, повернувшись, без колебания вступил на порог комнаты.

Ипполита лежала на диване бледная, спокойная и с закрытыми глазами. Чувствуя приближение друга, она улыбнулась.

– Поди сюда. Сядь здесь, – прошептала она, слабо пошевелив рукой.

Джиорджио наклонился и увидел, что ее ресницы влажны от слез. Он сел поблизости и спросил:

– Ты плохо чувствуешь себя?

– Мне немного душно, – ответила она. – Я чувствую здесь какую-то тяжесть, которая то спускается, то поднимается…

Она указала на середину груди.

– В комнате душно, – сказал он. – Почему бы тебе не сделать усилия и встать прогуляться? Воздух оживит тебя. Сегодня чудная ночь. Вставай, пойдем!

Он встал и протянул ей руки. Она подала ему свои и позволила поднять себя. Встав на ноги, она тряхнула голового, чтобы откинуть назад распущенные волосы, затем наклонилась поискать на диване потерянные шпильки.

– Где они могут быть?

– Что ты ищешь?

– Мои шпильки.

– Оставь, ты завтра найдешь их.

– Но я не могу причесаться без них.

– Оставь волосы распущенными. Ты нравишься мне так. – Ипполита улыбнулась. Они вышли вместе на балкон. Она подняла глаза на звезды и вдохнула благоухание летней ночи.

– Видишь, какая ночь? – сказал Джиорджио хриплым, но нежным голосом.

– Треплют лен, – сказала Ипполита, прислушиваясь к неумолкавшему шуму.

– Сойдем вниз, – сказал Джиорджио. – Пройдемся немного, вон до тех оливковых деревьев.

Он не сводил глаз с ее губ.

– Нет, нет… Останемся здесь. Погляди, в каком я виде. – Она указывала на свой смятый костюм.

– Что же такого? Кто нас увидит? Теперь мы, наверно, не встретим ни души. Ты можешь смело идти в таком виде. Я тоже пойду как есть, без шляпы. Здешняя местность для нас – почти сад. Пойдем!

Ипполита секунду колебалась; но она чувствовала потребность подышать свежим воздухом и уйти из дома, где, казалось, звучал еще отголосок ее ужасного смеха.

– Пойдем, – согласилась она. Сердце Джиорджио чуть не перестало биться при этих словах.

Инстинктивное чувство заставило его вернуться к двери освещенной комнаты и окинуть ее прощальным взглядом, полным тоски. Вихрь воспоминаний с безумной силой закружился в его душе.

– Мы не будем тушить лампы? – спросил он, испытывая при звуках своего голоса неопределенное ощущение чего-то далекого и чужого.

– Да, – ответила Ипполита. Они сошли вниз.

Спускаясь по лестнице, они держались за руки и медленно переставляли ноги со ступеньки на ступеньку. Усилие, которое Джиорджио делал над собой, чтобы сдержать волнение, было так сильно, что он чувствовал себя как-то странно экзальтированным, ему казалось, что его личная жизнь наполняет всю ширь величественной ночи.

На площадке у парапета они заметили неподвижную безмолвную тень и узнали в ней старого хозяина.

– Почему вы здесь в такой поздний час, Кола? – обратилась к нему Ипполита. – Вам не спится?

– Я не сплю из-за Кандии, – ответил он. – У нее начались схватки.

Их домик был действительно освещен.

– Подожди минуту, – сказала Ипполита другу. – Я схожу навестить Кандию.

– Нет, нет, не ходи теперь, – попросил Джиорджио. – Ты навестишь ее по возвращении.

– Хорошо, я навещу ее по возвращении. Прощайте, Кола.

Спускаясь по дорожке, Ипполита оступилась.

– Осторожно! – послышался сзади голос старика.

– Опирайся на меня, – предложил Джиорджио. Она взяла его под руку.

Некоторое время они шли молча.

Ночь была ясная. На небе сияли звезды. Семь звезд Большой Медведицы сверкали загадочным блеском. Адриатическое море, чистое и безмолвное, как небесный свод, напоминало о себе благоуханием и чуть слышным плеском.

– Почему ты идешь так скоро? – спросила Ипполита. Джиорджио замедлил шаги. Под влиянием одной единственной мысли, толкавшей его на последний акт, он только смутно сознавал все остальное. Его внутренняя жизнь расстраивалась, разлагалась, разрушалась от глухой работы, происходившей даже в самых глубоких слоях его существа и выбрасывавшей на поверхность всевозможные бесформенные обломки, которые были настолько неузнаваемы, что, казалось, не принадлежали одной и той же жизни, но вторгались в нее со стороны. Он сознавал это странное острое волнение так смутно, как в дремоте. И только одна точка в его мозгу отличалась поразительной ясностью и толкала его по прямой линии на конечный акт.

– Какую тоску наводят мерные удары трепала на гумне! – сказала Ипполита, останавливаясь. – Целую-то ночь треплют лен! А на тебя это не наводит тоски?

Она опиралась на его руку; ее волосы касались его щеки.

– Помнишь, как в Альбано рабочие целый день мостили улицу под нашими окнами?

В ее голосе звучала грусть и некоторая усталость.

– Иногда мы засыпали под этот стук… Но она с беспокойством остановилась.

– Почему ты все оборачиваешься назад?

– Мне слышатся шаги босого человека, – ответил Джиорджио тихим голосом, замечая, что корни его волос стали чувствительными. – Остановимся.

Они остановились и стали прислушиваться.

Джиорджио опять был охвачен чувством ужаса, леденившим его сердце на пороге трагической комнаты дяди Димитрия. Все его существо дрожало и было ослеплено великой тайной; он думал, что переступил уже границы неизвестного мира.

– Это Джиардино, – сказала Ипполита, замечая приближавшуюся собаку. – Он побежал за нами.

Она несколько раз позвала верного друга. Он прибежал, весело прыгая. Ипполита нагнулась приласкать его.

– Ты никогда не оставишь своей подруги, не правда ли? – говорила она собаке мягким тоном, который являлся у нее всегда, когда она ласкала любимых животных.

Благородная собака стала кататься в пыли.

Джиорджио сделал несколько шагов. Он почувствовал большое облегчение, освободившись от прикосновения Ипполиты, причинявшего ему непонятные физические страдания. Он представлял себе неожиданный и резкий поступок, который должен был совершить, и ее тело, сжатое в его смертельных объятиях; теперь ему не хотелось дотрагиваться к ней вплоть до последнего момента.

– Иди сюда. Мы пришли, – сказал он, направляясь вперед к оливковым деревьям, белевшим при свете звезд.

Он остановился на границе площадки и обернулся поглядеть, следует ли за ним Ипполита. Еще раз он окинул все окружающее безумным взглядом, точно хотел охватить всю ночную картину. Ему казалось, что на этой площадке тишина была еще глубже. Издали слышались только мерные удары трепала на гумне.

– Иди, – повторил он ясным голосом в порыве неожиданной энергии.

И он направился среди корявых стволов по мягкой траве к краю пропасти.

На краю не было никакой ограды. Джиорджио осторожно наклонился вперед, упершись руками в колени и выгнув верхнюю часть тела. Он увидел внизу скалистую массу и край низкого каменистого берега. В его памяти мелькнуло воспоминание о маленьком трупе, распростертом на камнях, и о черном пятне, которое они с Ипполитой увидели с высоты Пинчио на тротуаре у основания стены; в ушах его зазвучали ответы разносчика бледному человеку. Неясный рой призраков этого давно минувшего дня закружился в его голове.

– Осторожно! – закричала Ипполита, подбегая. Собака лаяла под оливковыми деревьями.

– Джиорджио! Ты слышишь? Уйди оттуда!

Площадка выдавалась острым мысом над пустынной массой черных скал, у которой спокойное море еле-еле колебалось со слабым плеском, баюкая в волнах отражение звезд.

– Джиорджио! Джиорджио!

– Не бойся, – сказал он хриплым голосом. – Подойди поближе. Погляди, как рыбаки с факелами ловят рыбу…

– Нет, нет, я боюсь головокружения.

– Иди, я поддержу тебя.

– Нет, нет…

Ее, по-видимому, поразил необычайный тон Джиорджио, и чувство безотчетного страха овладело ею.

Он подошел к ней с протянутыми руками, быстро схватил ее за руки, протащил на небольшое расстояние и вдруг сжал в объятиях, стараясь наклонить ее над пропастью.

– Нет, нет, нет…

Она с яростью противилась ему, вырвалась из его рук и отскочила назад, дрожа и задыхаясь от страха.

– Ты с ума сошел? – закричала она изо всей силы.

Но видя, что он, не говоря ни слова, снова бросается на нее, и чувствуя, что он с еще большей силой хватает и влечет ее к опасности, Ипполита поняла все, точно при свете яркой зловещей вспышки, наполнявшей ее душу ужасом.

– Нет, нет, Джиорджио! Оставь меня! Оставь меня! Еще одну минуту! Послушай! Одну минуту! Я хочу сказать тебе…

Она молила его, обезумев от ужаса и вырываясь из его рук. Она все еще надеялась удержать и разжалобить его.

– Одну минуту. Послушай! Я люблю тебя! Прости мне!

Она бормотала в отчаянии бессвязные слова, чувствуя, что гибнет, теряет под ногами почву, и видя смерть перед собой.

– Убийца! – зарычала она, чувствуя, что ее хватают за волосы, и падая побежденная на землю на краю пропасти.

Собака лаяла на этих борющихся людей.

Это была краткая и ожесточенная борьба, точно между непримиримыми врагами, которые таили до сего времени в глубине души величайшую ненависть.

И они вместе полетели в объятия смерти.

Сентябрь 1889 – март 1894.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю