355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер » Достоинства женщины » Текст книги (страница 1)
Достоинства женщины
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:36

Текст книги "Достоинства женщины"


Автор книги: Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Достоинства женщины

 
Женщинам слава! Искусно вплетая
В жизнь эту розы небесного рая,
Узы любви они сладостно вьют.
В туники граций одевшись стыдливо,
Женщины бережно и терпеливо
Чувства извечный огонь стерегут.
 
 
        Сила буйная мужчины
        Век блуждает без путей,
        Мысль уносится в пучины
        Необузданных страстей.
        Не нашедшему покоя
        Сердцу вечно вдаль нестись,
        За крылатою мечтою
        Уноситься к звёздам ввысь.
 
 
Женщина тёплым, колдующим взглядом
Манит безумца к домашним усладам,
В тихие будни, от призраков прочь.
Нравом застенчива, в хижине отчей
Путника днём поджидает и ночью
Доброй природы покорная дочь.
 
 
        Но мужчина в рвенье рьяном
        Беспощаден и упрям,
        В жизнь врываясь ураганом,
        Рушит всё, что создал сам.
        Страсти вспыхивают снова,
        Укрощённые едва,
        Так у гидры стоголовой
        Отрастает голова.
 
 
Женщина к славе не рвётся спесиво,
Робко срывает, хранит бережливо
Быстротекущих мгновений цветы;
Много свободней, хоть связаны руки,
Много богаче мужчин, что в науке
Ищут познаний, свершений мечты.
 
 
        Род мужской в душе бесстрастен,
        Сам собою горд всегда,
        К нежным чувствам не причастен,
        Близость душ ему чужда.
        Не прильнёт к груди с повинной,
        Ливнем слёз не изойдёт, —
        Закалён в боях мужчина,
        Дух суровый в нём живёт.
 
 
Женские души со струнами схожи.
Ветер Эолову арфу тревожит,
Тихо в отзывчивых струнах дыша.
Райской росою при виде страданий
Слёзы сверкают у нежных созданий,
Чуткая, в страхе трепещет душа.
 
 
        Сила властвует над правом,
        Нрав мужской ожесточив.
        Перс – в цепях. Мечом кровавым
        Потрясает грозный скиф.
        Налетают страсти бурей,
        Дух вражды в сердцах горит,
        Слышен хриплый голос фурий
        Там, где смолкнул зов харит.
 
 
Мягкою просьбой, простым уговором
Женщина путь преграждает раздорам,
Властью любви пересиливши гнев.
В тихое русло враждебные силы
Вводит, в порыве сердечного пыла
Непримиримость страстей одолев.
 

© Перевод с немецкого Т. Спендиаровой


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю