355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер » Отречение » Текст книги (страница 1)
Отречение
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 03:36

Текст книги "Отречение"


Автор книги: Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Отречение

 
И я на свет в Аркадии родился,
И я, как все кругом,
Лишь в колыбели счастьем насладился;
И я на свет в Аркадии родился,
Но сколько слёз я лил потом.
 
 
Май жизни только раз цветёт, прекрасный,
И мой отцвёл давно.
Благой господь, – о, плачь, мой брат несчастный! —
Благой господь задул мой светоч ясный,
И вот – вокруг темно.
 
 
О, Вечность жуткая, стою, вздыхаю
У входа твоего.
Свидетельство на счастье я вручаю,
Его тебе я целым возвращаю,
О счастье я не ведал ничего.
 
 
Вот, справедливая, с мольбою трудной
У ног твоих, я тут.
На той звезде я верил сказке чудной,
Что, царствуя, ты судишь правосудно,
Всё Мстительницей там тебя зовут.
 
 
Здесь, говорят, ты грешников караешь
И праведным отраду шлёшь,
Все муки сердца здесь ты исцеляешь,
Извечные загадки разрешаешь
И за страданья честно разочтёшь.
 
 
Сюда изгнанник, как домой, вернётся,
Здесь всех дорог страдальческих концы.
Дитя богов, что Истиной зовётся,
Что всех бежит, немногим достаётся,
Мою судьбу схватило под уздцы:
 
 
«С тобой я рассчитаюсь в жизни новой,
Взяв молодость твою.
Дать векселя я не могу иного».
Беру я вексель, жду я жизни новой,
А молодость взамен даю.
 
 
«Отдай мне ту, кого так любишь нежно,
Лауру дай твою.
Ты в барыше здесь будешь неизбежно».
И вот я ту, кого люблю так нежно,
С рыданьем громким отдаю.
 
 
«Расписка, выданная трупу, – мненье
Своё с усмешкой высказал мне свет. —
Та лгунья, у тиранов в услуженье,
Не истиной манит тебя, а тенью.
Срок векселю, а уж тебя и нет».
 
 
Шипят везде насмешки дерзновенно:
«Такой пустой ты тешишься мечтой?
Фальшивые спасители вселенной,
Как могут божества помочь мгновенно
Людскою выдумкой нужде людской?
 
 
Какое будущее за гробами?
Что Вечность чванная твоя?
Она, нас разлучившая с телами, —
Наш ужас, отражённый зеркалами
Пугливой совести, наш страх небытия.
 
 
Как мумию времён, как призрак хилый.
Живою притворившуюся ложь,
Которую Надежда из могилы,
Набальзамировав, к нам притащила, —
Вот это ты бессмертием зовёшь?
 
 
Надеждам – ложь их тленье покарало —
Кто подлинные блага отдаёт?
Шесть тысяч лет всё мёртвое молчало,
И вдруг мертвец, из гроба встав сначала,
Вручает Мстительнице счёт?»
 
 
Я видел – Время на крылах стремилось
К тебе, к твоим брегам.
Природа, вялый труп, за ним влачилась.
Мертвец не встал, могила не открылась.
И я доверился богам.
 
 
Тебе отдавший все свои услады,
Я пред тобою распростёрт в мольбе.
Презрев толпы насмешки без досады,
Я, Мстительница, требую награды.
Я всем пожертвовал одной тебе.
 
 
«Всех чад своих люблю без исключенья! —
Вскричал незримый некий дух. —
Есть два цветка, они полны значенья,
Есть два цветка – Надежда, Наслажденье,
И мудрый выберет один из двух.
 
 
Избрав один, другим не соблазняйся,
Искать другой – напрасный труд!
Кто не имеет веры, наслаждайся,
А верующий – благ земных лишайся!
История и есть всемирный суд.
 
 
Надеявшийся награждён не мало, —
Награду вера всю в себе несёт.
Тебе недаром мудрость подсказала:
Что у тебя Минута отобрала,
То никакая Вечность не вернёт.
 

© Перевод с немецкого Н.К. Чуковского, 19??


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю