355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Френсис ван Викк Мэсон » Король абордажа » Текст книги (страница 31)
Король абордажа
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:16

Текст книги "Король абордажа"


Автор книги: Френсис ван Викк Мэсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 35 страниц)

Спокойно, словно приказывая дворецкому приготовить обед, донья Елена сказала:

– Мы сделаем так, как велел ваш отец, поэтому беги, Мерседес, позови Фелипе и попроси его запереть двери. А потом мы закроем железные решетки. Инесса, принеси мою вышивку.

Выполняя поручение матери, Мерседес на секунду замешкалась в кухне, чтобы отрезать кусок хлеба и захватить флягу вина. Оттуда она забежала в семейную часовню, где на груде подушек лежал что-то бормочущий, в полубессознательном состоянии, Дэвид. Грязный голубой плащ распахнулся, и шляпа свалилась с головы, обнажив костлявую грудь и изуродованные кандалами запястья.

– Давидо! Давидо!

Он уставился на нее блестящими от лихорадки глазами.

– Я уже умер? – пробормотал он. – Ты – ангел Божий?

– Ох, нет, нет. Быстрее, Давидо, выпей это. Мы в ужасной опасности, и мне надо идти.

Когда постепенно грохот защищавших Панаму пушек начал затихать и наконец совсем стих, слуги собрались в гостиной, с расширенными от ужаса глазами.

Донья Елена строго взглянула на них.

– Учитывая создавшееся положение, хорошо, что вы собрались здесь, но только прекрати реветь, Матильда, и поправь фартук. А ты, Хуанита, ради всего святого, приведи волосы в порядок. Арнальдо, – обратилась она к дворецкому, – иди, и посмотри, что видно с крыши.

Мерседес, на цыпочках вернувшаяся из часовни, испытывала некоторое облегчение оттого, что дон Давидо выпил вина и проглотил кусочек хлеба до того, как провалиться в глубокий, спокойный сон. Но святая Тереза! В каком он ужасном состоянии – ходячий скелет с бесчисленными ранами и вывернутыми руками. Что же с ним делала святая инквизиция?

С крыши раздался голос Арнальдо:

– Ай! Я вижу, как неприятель карабкается на наши укрепления. Святая Дева, пожалей нас, чудовища-лютеране атакуют госпиталь Сан-Хуан!

Инесса начала причитать:

– О мама! Мама, мы должны были послушаться Карлоса. – Она в отчаянии огляделась с полными ужаса глазами, облизала губы. – Что же нам делать? Что будет со мной?

– Конечно, Бог пошлет нам воинство ангелов. Пойдемте, дети, помолимся, – воскликнул брат Пабло. Он преклонил колена и сложил руки, а слуги и члены семьи собрались вокруг и тоже встали на колени посреди залитой солнечным светом комнаты.

– К правительственным зданиям! – раздался приказ на улице. – Держитесь вместе и перезаряжайте ружья на бегу. Демоны наступают нам на пятки.

С крыши Арнальдо крикнул:

– Несколько небольших суденышек уходит из гавани.

– Если бы волей Божьей мы были на борту! – охнула Мерседес.

Впервые за все это время она почувствовала, как панический ужас холодными пальцами сжал ее горло. Как только может мама оставаться такой спокойной, как может она молиться, словно неприятель не стоит у самой ее двери. Поблизости раздался топот бегущих ног, и мимо двери дона Андреаса пронесся последний поток беженцев, который постепенно уменьшился. На улице остались потерянные и заблудившиеся дети, испуганные домашние животные и черные рабы, которые бродили по округе в надежде найти какую-нибудь драгоценность, выроненную во время бегства.

Дэвид Армитедж смутно начал воспринимать крики, приказы и треск мушкетов и пистолетов. Шум звучал где-то рядом.

– Что со мной? – пробормотал он, стараясь подняться на ноги, но не смог, и его исхудавшее тело откинулось обратно на алые подушки. Все завертелось перед его глазами, так что он не слышал отчаянного вопля перепуганного Арнальдо: «Боже! Боже! Демоны уже на нашей улице. Они атакуют, они ворвались в дом дона Педро Альварадо».

Донья Елена вскочила с колен и выпрямилась, ее легкая фигура в голубом платье казалась прямее, чем всегда. Она мягко потрепала по плечам всхлипывающих, перепуганных служанок.

– Что бы ни случилось, – успокаивала она их, – помните, что вы были хорошими католичками и что Бог примет вас в рай.

Выглянув сквозь полосы жалюзи, Мерседес смогла увидеть солдат городской милиции, которые бежали к Плаца Майор..

Арнальдо торопливо скатился с крыши, его заплывшее жиром коричневое лицо посерело от страха.

– Спасите меня, донья Елена! – бормотал он. – Пираты уже у нашей садовой ограды, а я…

Его дрожащий голос прервался, заглушенный грохотом ружейных выстрелов со стороны хижины, в которой когда-то давно Дэвид занимался рисованием.

– Горе нам, горе. – Брат Пабло воздел руки и начал молиться. Его длинная седая борода ярко вспыхнула в свете полуденного солнца. Вбежала одна из охотничьих собак дона Эрнандо, поджав хвост и подвывая от страха.

Неожиданно Инесса вскочила и метнулась в одну сторону, а потом в другую. Даже в отчаянии она была все так же прелестна.

– О, Боже праведный, что же будет со мной? – застонала она, ломая руки. – Если бы не безумие и гордость отца, я бы уже была в безопасности вместе с Карлосом.

В первый и последний раз донья Елена дала пощечину своей дочери.

– Тихо! Ты несчастное, погибшее создание. Дон Андреас сам знает, как будет лучше для тебя и всех нас.

На улице прозвучали еще мушкетные выстрелы, а потом раздался крик такого звериного ужаса, что у Мерседес волосы встали дыбом, а руки похолодели и задрожали. «Если бы только дон Давидо мог подняться и поговорить с ними, – думала она, – может, он спас бы нас».

– О-ох! – Прямо под окнами спальни началась перестрелка. Трясясь от страха, Мерседес повернулась к зеркалу и с трудом узнала в нем свое бледное лицо и белокурые волосы. На ней было простое черное платье, украшенное только брошью с жемчугом и топазами на высоком воротнике.

И в этот момент за дверью заревел английский голос:

– Вперед, Эндрю, я прикончу этого папистского ублюдка. Перезаряжай, Джон, мы еще не взяли город.

Непреодолимое любопытство заставило Мерседес выглянуть сквозь жалюзи. Она увидела разбросанные группки пиратов, которые, визжа словно бешеные шакалы, с топотом мчались по улице, где жили ремесленники, изготовлявшие веревки. Грязные и почти обнаженные, они держали оружие наготове и тщательно осматривали все вокруг; вместо шляп у многих были повязаны платки.

Ей бросился в глаза один темноволосый демон, который держал в одной руке мушкет, а в другой палаш с медной рукояткой. На пересечении улиц Карреро и Санто-Доминго командир остановился и осмотрелся, его сильная шея и мускулистые плечи были залиты потом.

– Джекмен! Ты и твои ребята бегите туда и обезопасьте муниципалитет и таможню. Харрингтон, бери сотню людей и спускайся в порт, не дай испанским вшам разбежаться!

Он обернулся, и в ужасе обхватившая лицо руками Мерседес навсегда запомнила выражение его лица, окаймленного длинными усами и бородой.

– Коллиер, бери людей и обыщи тюрьму; а остальные за мной. – Говорящий исчез из виду, возглавив банду головорезов, которые протопали мимо под странным зелено-золотым знаменем.

Когда необычайно высокий, темноволосый и бородатый лютеранин остановил свой отряд и подозрительно посмотрел на дом ее отца, сердце Мерседес чуть не остановилось от ужаса.

– Здесь вполне могут спрятаться аркебузиры, – проревел он. – Давай, Дирк, и ты, Билли, Тод и Майк, посмотрим, что там внутри. А остальные пусть заглянут в соседний дом.

– О нет, нет, нет! – ахнула Мерседес. – Это мой дом. Вы не можете войти. Конечно, Господь Бог пошлет молнию и воспретит вам это!

На какое-то мгновение ей показалось, что ее надежды сбылись. В ушах у нее раздался громовой взрыв, и дом дона Андреаса так страшно содрогнулся, что пара хрустальных ваз и тяжелый канделябр перевернулись и упали, а с потолка посыпались пласты штукатурки. Закрыв глаза и заткнув уши, девушка покачнулась. С другого конца комнаты раздался дрожащий голос брата Пабло:

– Неприятель взорвал пороховой склад! – Потом раздались еще взрывы, вдалеке и совсем рядом.

– Это не лютеране, – очень медленно поправила его донья Елена. – Капитан-генерал поклялся дону Андреасу, что скорее уничтожит город, чем отдаст его во власть еретикам.

Но пираты опомнились достаточно быстро и снова начали бить какими-то тяжелыми предметами в дверь дона Андреаса. Инесса пронзительно взвизгнула. Все уставились на тяжелые двери красного дерева.

– О, Матерь Божья! Спаси меня – я пожертвую тебе все свои драгоценности.

Хриплый голос скомандовал:

– Открывайте, испанские крысы, или мы выкурим вас оттуда.

Кто-то забыл задвинуть тяжелые засовы после ухода дона Андреаса, и медный замок вначале прогнулся под серией тяжелых ударов, а потом двери красного дерева распахнулись, и в дом ворвались клубы пыли и запаха пороха.

– Спаси меня! Мама! Спаси меня! – Мерседес подбежала и вцепилась в голубое платье матери. Служанки пытались прикрыться фартуками или бросались к грубой коричневой рясе брата Пабло и хватались за него, бормоча неразборчивые молитвы. Расширившимися глазами дониселла Инесса смотрела, как на пороге выросла человеческая фигура. Потом в дверной проем просунулось дуло мушкета, и появились еще люди. Наконец ввалился и тот самый гигант, которого Мерседес видела на улице. К несчастью для всех домашних, это был Люк, бывший узник Порто-Бельо.

Следом за ним на пороге появился коренастый мулат в красных кожаных сапогах, которые он завоевал себе в бою, и шотландской юбочке из зеленого шелка; а потом в комнату ворвалось еще шесть или восемь ужасающего вида фигур с пистолетами наготове и обнаженными саблями, с которых на мягкие ковры закапала кровь.

Какое-то мгновение победители и побежденные молча смотрели друг на друга.

А потом Люк медленно выступил вперед, его волосатая грудь тяжело вздымалась в такт его дыханию. Внимание доньи Елены привлекла его яркая красно-желтая перевязь, и, к своему великому ужасу, она узнала в ней ту, которую сама с гордостью подарила дону Эрнандо два долгих дня назад. Она дико вскрикнула.

Пираты медленно подходили ближе, лохмотья одежды свисали с их плеч; от их босых ног на полированном паркете оставались грязные следы. Флибустьер-голландец облизал губы при виде таких роскошных ковров и полудюжины массивных серебряных светильников, которые покачивались на цепях. Никто не обращал внимания на все усиливавшийся резкий запах горящего дерева.

– Вы все одна семья? – спросил широкоплечий парень, который пригнулся, словно собираясь прыгнуть. У него был жуткий вид, потому что он по примеру мусульман-мавров обрил голову, оставив только одну прядь на макушке, и отрастил узкую восточную бородку. На загорелой груди у него была татуировка «Лучше быть мусульманином, чем папистом».

Гордо подняв голову, донья Елена выступила вперед из толпы служанок, которые распростерлись на полу и скулили, словно голодные щенки.

– Эти молодые леди – дочери его чести, судьи Андреаса де Мартинеса де Амилеты, а я его жена!

Один из мушкетеров перевел:

– Старая ведьма говорит, что они все одна семья.

– Это хорошо! – ухмыльнулся Люк, подергивая одну из мелких косичек, в которые была заплетена его борода. – Клянусь, что старый судья заплатит за них поодиночке больше, чем за всех вместе – они всегда так поступают, – так что оставим здесь старую клушу и заберем цыпляток.

Он направился к Инессе, но брат Пабло неожиданно выступил вперед и поднял распятие.

– Берегись, отродье сатаны, ты не посмеешь оскорбить священный образ.

Люк хорошо понимал испанский, поэтому выхватил палаш из ножен и на мгновение замер.

– Священный образ? Да, я помню один такой, который держали у меня перед глазами в Порто-Бельо, когда мерзкие святоши так выжгли мне спину, что я чуть не умер от боли. Так что, старый дурак, вот тебе твое пропятое идолопоклонничество!

Тяжелое оружие неожиданно описало дугу и нанесло удар. По всему дому дона Андреаса разнеслись отчаянные вопли, когда рука монаха, все еще сжимавшая распятие, словно по волшебству отделилась от запястья и с громким стуком упала к загорелым, покрытым пылью, босым ногам Люка.

– Ай! Иезус Христос! – ахнул монах, в ужасе глядя, как кровь хлынула из перерезанных артерий.

– Молчать, проклятый папист, получи по заслугам за то, что вы творили со мной и другими.

Пораженной Мерседес пришла в голову одна мысль. Только Давидо мог сказать этим еретикам, что брат Пабло – добрейший человек. Конечно, дон Давидо объяснит им, что дон Андреас де Амилета многим рисковал, спорил с архиепископом и даже оказал открытое неповиновение жестокому доминиканцу, чтобы спасти жизнь их соотечественника! Она бросилась вперед, но споткнулась о ноги распростертой на полу служанки.

– Англичане! – крикнула она, пытаясь вспомнить и подобрать немногие известные ей английские слова. – Мы друзья Давидо Армитеджа – послушайте…

– Боже мой! – ошарашенно произнес Люк. – Она говорит на человеческом языке.

– Мы друзья! Друзья! – лепетала Мерседес, умоляюще протянув вперед руки. – Не надо обижать, друзья.

Пират в лохмотьях когда-то белой в голубую полоску рубашки подошел поближе.

– Черт с ней, Люк, мне хочется изнасиловать ее прямо сейчас! Лучше этой куколки я не видел со времен Mapакайбо!

Внимание захватчиков привлек какой-то шум.

– Тише, там кто-то есть…

– Черт меня побери! – ахнул Люк, опустив саблю. – Ты призрак или кто?

Покачиваясь, в дверях стояло самое тощее и изможденное человеческое существо из всех, которым когда-либо удавалось устоять на ногах.

– Люк. – Дэвид изо всех сил старался не дать полу предательски ускользнуть из-под его ног. – По-послушай, ты… я…

– Клянусь Богом, да это доктор Армитедж, – взорвался Люк. – Ребята, да его едва можно узнать.

– Друзья… – Дэвид собирался сказать больше, сказать своим друзьям, чтобы они не причиняли вреда этим людям, но тут силы покинули его, колени у него подогнулись, и он свалился на пол.

– Кровь Христова! – ахнул один из захватчиков. – Вы только гляньте, какие раны у него на запястьях и как распухли его суставы! Его пытали, и не кто иные, как эти проклятые испанцы. Хватай их!

С горящими глазами, припомнив все, что когда-то произошло с ним, Люк медленно повернулся и махнул рукой двум мулатам. Мерседес тоненько взвизгнула и спряталась за юбками матери. Почему, ну почему дон Давидо свалился в обморок именно сейчас?

Флибустьер-португалец произнес на грубом испанском:

– Если наш доктор – пример того, как вы обращаетесь с друзьями, то, клянусь сатаной, я предпочитаю остаться вашим врагом. Черт! Из этого священника вытекло столько крови, словно из зарезанной свиньи! Смотрите, собаки! Сейчас мы ощиплем эту курочку. Иди сюда.

Рука Люка вцепилась в иссиня-черные волосы Инессы и выдернула ее из общей кучи. С ревом другие пираты сгрудились вокруг, с нетерпением ожидая продолжения.

Мгновенно, словно укус змеи, мелькнула в воздухе рука Инессы, но Люк, привыкший к такой реакции, резко отклонился в сторону, так что кинжал девушки лишь прорвал дыру на его лохмотьях.

– Тебе нужно тренироваться, маленькая кошечка, у тебя слишком медленная реакция.

Он подставил сзади колено и умелой подножкой свалил жертву и протащил по полу за волосы. Остальные пираты направили обнаженные мечи и пистолеты на других парализованных ужасом членов семьи. Люк вцепился в верхнюю часть лифа платья Инессы и рванул его, ткань надорвалась, и Инесса завизжала, но он придавил ее шею ногой и тянул до тех пор, пока не отскочили крючки и ткань не разорвалась, открывая полную грудь, которую лиф так тщательно скрывал и делал плоской. Под отчаянные вопли, раздававшиеся в гостиной, Люк, рыча от удовольствия, рывком поставил ее на ноги.

Под треск разрываемой ткани он сорвал восемь нижних юбок, огромные сборчатые рукава, рубашку и всю одежду, кроме корсета. Только корсет, украшенный кружевом на животе, прикрывал ее наготу; и еще ее длинные черные волосы, из которых посыпались на пол украшенные драгоценными камнями гребни, их немедленно подобрали проворные мулаты.

– Они тебе больше не понадобятся. – И Люк вырвал у нее из ушей серьги с жемчугом и бриллиантами.

– Ну вот теперь, клянусь Богом, мне немного полегчало после Порто-Бельо.

Мерседес не шевелилась, она была словно в каком-то оцепенении. Девушка смотрела, но отказывалась верить своим глазам. Ее строгая, любимая старшая сестра стояла голая, униженная и окровавленная? А брат Пабло с растрепавшимися седыми волосами распростерся на спине в растекающейся огромной луже крови, которая хлестала из отсеченной руки, и серыми губами бормотал молитвы.

– Дай мне веревку, – крикнул Люк, – и, черт побери, Эндрю, помни о приказе, не начинай грабеж прямо сейчас! Дайте мне вон тот шнур от колокольчика. Нет, подождите.

Флибустьер в голубой рубашке прибежал из сада и принес оттуда веревку, на которой обычно сушили белье.

– Свяжи старую клушу и девчонок, они сгодятся для выкупа, – приказал Люк, – а вы, ублюдки, позаботьтесь об этих служаночках, на которых вы так умильно глазеете. Только не забудьте связать им руки, ребята.

– А мужская прислуга?

– Адмирал приказал гнать их на мыс. Заложников запрут в таможне, а всех остальных в Генуэзском доме -он внизу, в гавани. Черт, отчего так воняет гарью? Наверное, от взрыва начался пожар.

Мерседес завизжала, когда грубая рука схватила ее; за запястье.

– Давидо! Давидо! Спаси меня!

Ей вывернули руки и крепко связали за спиной, и она, смирившись, попыталась держать себя так же, как ее мать, которая стояла с каменным лицом и стоически переносила ту же участь. Флибустьеры действовали быстро и умело и связали пленников друг с другом, накинув им петли на шею. Люк подошел туда, где стояла всхлипывающая и дрожащая Инесса, которая и в своем унижении все-таки была прекрасна. Он взял ее за плечо.

– А эту курочку я сам отведу на городской рынок -хочу показать ее ребятам.

– Нет, нет, – взмолилась донья Елена. – Бог не простит…

Жестоко ударив ее по лицу, португалец заставил жену дона Андреаса замолчать, а Люк с довольным смехом удалился, неся на плече Инессу.

Из других домов на Санто-Доминго доносился треск переворачиваемой мебели, звон бьющегося стекла и дикие крики хозяев.

Подхватив так и не пришедшего в сознание Дэвида Армитеджа на плечи, пираты погнали своих пленников к Дому генуэзцев.

Глава 7
ВЫКУП

В здании королевской таможни, в подвалах которой хранились ценности, предназначенные к отправке в Испанию, забаррикадировалась кучка солдат во главе со старшим сержантом Хименесом. Сложенное из крупного крепкого камня, с узкими окнами, напоминавшими скорее амбразуры, и мощными, обшитыми медным листом дверями, здание который час успешно отражало все попытки отряда Джекмена проникнуть в хранилище. Выставив в окна дула аркебуз и сменяя друг друга, солдаты успешно отстреливались, не позволяя пиратам даже приблизиться к дверям, Джекмен злился, бросал своих людей в атаку за атакой, пытаясь добраться до входа и, высадив двери, ворваться внутрь, но только напрасно терял людей.

Наконец он не выдержал и разразился руганью:

– Черт, ублюдки! Мне что, все нужно делать самому? Дэниэл, приготовь пороховой заряд побольше, сейчас мы их оттуда выкурим. А вы, корабельные крысы, следите за окнами да цельтесь получше.

Кинув палаш в ножны, Джекмен взял в левую руку импровизированную гранату с торчащим длинным фитилем, а правой поднес горящую свечу. Фитиль разгорелся, и Джекмен рванулся к зданию с такой скоростью, как будто и не было тяжелейшего перехода через джунгли, долгого отчаянного сражения и потом преследования сломленного, поверженного врага. Босые ноги несли его по-молодому быстро. Навстречу рявкнула аркебуза, но тяжелая пуля ушла в сторону. Подбежав к окну, расположенному рядом с дверью, и убедившись, что фитиль почти догорел и вот-вот рванет, Джекмен зашвырнул гранату в окно и тут же плашмя упал на землю, стараясь вжаться в нее как можно плотнее. Страшный взрыв потряс все здание, посыпались камни, а от дверей полетели щепки и обрывки медных листов. Какое-то время на площадку перед зданием сыпался всякий мусор и пыль, потом все стихло. На месте двери зиял проем. Широко ухмыляясь, Джекмен встал на ноги, повернулся к своей команде и заорал:

– Ну вы, оборванцы, что стоите, вперед! Нас ждут сокровища…

Резкий звук пистолетного выстрела прервал речь капитана. Джекмен пошатнулся и, не договорив, медленно повалился в коричнево-красную пыль.

Когда разъяренные пираты ворвались в здание, пощады не было никому. Раненого Хименеса вытащили из подвала, где он пытался забаррикадироваться, и гигант Шон сначала обрубил ему обе руки, а потом одним взмахом тяжелой абордажной сабли снес голову.

– Гарри! Гарри! Там к тебе посланец от Джекмена. Он ранен и умирает.

Джекмен лежал в саду на расстеленном матрасе, перенесенный сюда своими собратьями, и до его слуха доносился близкий шелест океана. Ночь вступала в свои права, на небо уже стали высыпать звезды, и луна, похожая на рыжий окорок, медленно накатывалась с востока. Чьи-то грубые, но заботливые руки прикрыли его от ночного бриза шелковым покрывалом.

Ему почему-то было легко и спокойно, а память медленно разматывала жизненную ленту в обратную сторону. Вспомнилось детство, рыбалка, семья и тихий спокойный Ньюберипорт.

Они все были там: отец, непреклонный как всегда, мать, уставшая и согнувшаяся под бременем частых родов, и все его братья и сестры. Все было знакомо – блестящая трава на лугу, берег, где во время отлива можно было насобирать себе устриц, серебристые туманы, которые превращали леса в таинственную и загадочную страну.

Странно, но из тумана вышла Люси Уаттс, с каштановыми волосами, милая и невинная. Она тихо позвала:

– Иди ко мне, Энох, нам пора спуститься вниз по реке и отдохнуть. – И взяла его за руку.

С полными слез глазами, Морган упал на колени и схватил его руку.

– О Энох! Энох! Не умирай!

Обернувшись, он грозно крикнул всем свидетелям этой сцены:

– Ну почему он должен был погибнуть вот так, в час нашего величайшего триумфа? Нет, я заставлю проклятых донов пожалеть об этом.

– Люси? – Рука Джекмена дрогнула под ярким зеленым шелком. Стоящие вокруг люди тихо ругались и мяли в руках шляпы. Многие из команды Джекмена отворачивались и плакали. Его любили, любили его неизменное чувство юмора.

– Нет, Энох, это Гарри Морган.

– А, Гарри? – Адмирал низко нагнулся, чтобы уловить последние слова умирающего. – Мои сбережения, слушай, подели их пополам, половину тебе, половину моей команде. Бог пошлет тебе победу, а я должен… отдохнуть. Ты всегда был настоящим кровным братом.

Перекличка показала, что при захвате этого богатого и славного города пираты потеряли больше тридцати человек убитыми и раненными в бою. Генри Морган все еще оплакивал потерю своего кровного брата, но все же не потерял головы и отдал приказ разыскать лошадей и отправить всех, кто мог держаться в седле, обшарить окрестности и привести в город беглецов.

Под штаб-квартиру он отвел дворец губернатора. Там Морган смыл с побледневшего от усталости лица порох, золу и грязь. Он был страшно рад избавиться от бороды и кишащих в ней насекомых. Тот же негритенок-слуга, который прислуживал губернатору, разложил на огромной, накрытой желтым покрывалом постели дона Хуана многочисленные мундиры, принадлежавшие бежавшему гранду. Сейчас негритенок стоял и ждал, когда ему можно будет причесать волосы и усы победителя.

Коллиер, посвежевший и великолепно выглядевший в ярком красно-синем мундире полковника испанской артиллерии, громко топая, вошел в комнату и по-кавалерийски уселся на стул.

– Я слышал, что де Гусман находится в Нате и пытается вновь собрать свою армию. Ну и пусть. Ему понадобится чертовски много времени, чтоб убедить своих попугаев снова встретиться с нами.

Прежде чем адмирал успел дать ответ, появился капитан Трибитор, черный от копоти, но при этом напевавший что-то себе под нос.

– Клянусь Богом! Гарри, мы завоевали немного закопченное сокровище, – хмыкнул он. – Черт! Ну и пожар! – На его щеке виднелся огромный ожог, который он намазал маслом.

– Какие из главных зданий у нас остались? – тяжело спросил Коллиер, прикрывая глаза.

– Кроме правительственных зданий, обителей Ла-Мерседес и Сан-Хуан, от огня пострадали еще две или три сотни хижин в пригороде и полдюжины борделей у воды.

– А что с кораблями? – спросил Морган, которого в этот момент стриг парикмахер.

– Три приличных барки.

– Пошли за Моррисом. Черт, где болтается этот проклятый старый сатир? Если Джек напился, то, клянусь Богом, я ему башку откручу.

Но честный Джек Моррис не напился, он просто заснул и мирно похрапывал, развалившись в обшитом красным атласом кресле в комнате для аудиенций с губернатором. Когда его удалось разбудить, он потер красные глаза и в ярости набросился на всех.

Морган спросил его:

– Помнишь корабль, который мы заметили с холмов? Он отплыл из гавани. На борту он увез не меньше половины сокровищ этого города. Поэтому пошевеливайся, собери команду и отправляйся за ним. Говорят, что он отправился на Табогу, но я в этом сомневаюсь, скорее всего он ушел в Перу. И вы тоже, Ахилл, Сенолв и Добсон, отправляйтесь осмотреть эти острова вдоль побережья. Найдите лоцманов – и вперед.

Коллиер подождал, пока вышли Трибитор, Моррис и остальные, а потом заговорил таким тоном, что Морган быстро повернулся к нему:

– Гарри, теперь, когда эти тупицы ушли, взгляни на эту бумагу: мы нашли ее, когда грабили казну. – И он протянул Моргану свиток запечатанных бумаг. – Предположим, хотя бы на мгновение, что доны в Крусе и Сан-Лоренсо не лгали.

В наполовину накинутой сборчатой рубашке, с босыми ногами, уютно утонувшими в мехе ковра из шерсти ламы, Морган бросил на своего командира жесткий взгляд.

– Проклятье, что ты отыскал?

– Официальную декларацию из испанского совета по делам Индий, переданную в Кастильо-дель-Оро. – Он говорил медленно и внушительно. – Там сказано, что Англия и Испания больше не находятся в состоянии войны – с прошлого июля!

– Ерунда! – буркнул Морган и продолжил одеваться. – Том Модифорд сказал бы нам.

– Да? Я сомневаюсь. – Пока адмирал застегивал рубашку, Коллиер прочел несколько строк. – Черт побери, Гарри, здесь сказано, и совершенно ясно, что война была прекращена между этими двумя странами с восьмого июля тысяча шестьсот семидесятого года.

– Дай мне посмотреть. – Морган схватил бумагу, осмотрел красные и желтые восковые печати. Он читал по-испански не очень хорошо, но смысл смог уловить. – Ба, это подлог, – заявил он, швырнув бумагу на пол. – Я повторяю, что мы бы знали об этом.

Коллиер уселся поудобнее.

– Слава Богу, если ты прав, Гарри. Потому что если мы действительно нарушили прочный и официальный договор о мире, то в Англии нас ждет виселица, длинная веревка и короткое отпущение грехов.

– И Тома Модифорда тоже, – напомнил Морган, пока мальчик-слуга завязывал подвязки на его бледно-желтых штанах. – Вот почему я совершенно уверен, что это подлог, придуманный де Гусманом. В любом случае нам уже поздно поворачивать назад, Эдвард, поэтому если мы не правы, то должны позаботиться о размере доли его величества, причем такой, чтобы даже его министры дважды подумали, прежде чем кинуть нас за решетку.

Коллиер отчаянно зевнул, а потом потряс головой.

– Эти самые министры будут злиться, что мы доказали им, что испанцы на самом деле вовсе не такие хорошие солдаты.

Морган улыбнулся.

– Англия будет гордиться нами. Подумай, наш переход через Панамский перешеек можно сравнить только с переходом старины Ганнибала через Альпы или с маршем десяти тысяч греческих наемников.

Вице-адмирал приподнял кустистые брови.

– Черт тебя побери с твоими книжками. Что за наемники?

– Когда-то давно армия греческих наемников взбунтовалась против своих персидских хозяев, и они с боем прошли через всю Малую Азию.

Коллиер тупо потер слипающиеся глаза.

– Да, теперь я вспомнил, один французский офицер рассказывал об этом. Клянусь Венерой, то, как ты построил свои войска в сражении против де Гусмана, говорит о том, что ты просто гений тактики, вот что я думаю.

Крайне польщенный, Морган протянул своему другу богато вышитый сюртук.

– Вот, возьми и иди поспи. Отряды, осматривавшие город, уже привели пленных, так что я пойду вниз.

Бесконечно тянулось томительное от жары время, а пленницы, которых заперли в обители Сан-Хосе, плакали, голодали и дрожали от страха при мысли о том, какая судьба их ждет в дальнейшем. Напрасно Мерседес пыталась утешить замеревшую от горя мать и успокоить страхи подруг и сверстниц.

Потирая то место, где веревка натерла ей шею, она думала о том, что стало с Инессой.

Хотя Мерседес несколько раз обходила забитое сотнями женщин всех оттенков кожи и возрастов помещение, но ее сестры никто не видел. Может, она, как несчастный храбрый Эрнандо, уже погибла?

Флибустьеры заставили рабов перебирать уже остывшую золу и таким образом вытащили много слитков расплавленного серебра и золота, но еще более ценную добычу они достали со дна многочисленных колодцев и емкостей для воды.

На бородатых лицах корсаров расцветали улыбки, когда конные отряды возвращались, гоня перед собой нагруженных мулов, лошадей и беглых рабов. Последние сгибались под тяжестью богатств, которые беглецы не смогли унести далеко в непроходимых джунглях.

На полу королевской казны постепенно скапливались груды, целые горы драгоценных предметов интерьера, товаров и фламандских ковров. Медальоны, монеты, украшения и драгоценности тоже скапливались, но их пока было недостаточно. Пленники мужчины, которых собрали в помещении огромного рынка рабов, известного под названием Генуэзского дома, дрожали в страхе перед ожидающей их участью. Изучив ведомости по сбору налогов, найденные в административных зданиях, адмирал пиратов и его полковник имели прекрасное представление о денежных делах даже самых незначительных жителей разграбленного города.

Доктор Дэвид Армитедж, который уже значительно окреп благодаря отличной еде и уходу, почувствовал, что его лихорадка отступает, хотя старший хирург Ричард Браун смотрел на своего коллегу с изумлением.

– Ты просто живое чудо, Армитедж. Даже адмирал считал тебя мертвым после Порто-Бельо. Ты много выстрадал.

Виргинец кивнул.

– Да, но до падения Маракайбо со мной неплохо обращались.

– Когда ты сможешь мне помогать? – спросил Браун. – Мой единственный помощник здесь – это Эксквемелин, а он либо строчит доносы, либо бегает в поисках добычи.

Армитедж улыбнулся и откинулся на свернутый сюртук, который служил ему подушкой.

– Дай мне еще несколько дней, Ричард. А как насчет моей доли – в дележе добычи в Порто-Бельо?

Браун собрал инструменты в чемоданчик.

– Не стоит расстраиваться: Гарри всегда заботится о своих людях. Эй, ты! – Он подозвал одного из прислуживающих негров. – Смотри, чтобы за этим джентльменом ухаживали как следует.

– Нет, не уходи, – попросил виргинец. – Среди пленных должны быть члены семьи, которой я обязан жизнью. Прошу тебя, расскажи обо мне адмиралу и передай ему, что я прошу милости для судьи Андреаса де Амилеты и его семьи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю