355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Чаппелл » Танец теней » Текст книги (страница 3)
Танец теней
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:14

Текст книги "Танец теней"


Автор книги: Фред Чаппелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

– Я спас тебе жизнь, – напомнил Астольфо.

Вечером мы собрались на кухне за накрытым столом, перед гигантским пирогом с говядиной и почками, который Астольфо выманил у поваров. Для утоления жажды хозяин припас флягу с выдержанным сидром. Днем мастер теней побывал в шато Рутилиуса и договорился о приезде танцовщицы.

– Надеюсь, девушке повезет, – заметил я, – хотя потеря для балета огромная.

Астольфо весело кивнул и сказал, что обязан мне удачной мыслью.

– Какой именно?

– Я объявил сьеру Рутилиусу, что считаю девушку его побочной дочерью и указал на некоторое сходство в лице и телосложении. Ведь это ты сам предложил. Вполне возможно, что мы уберегли обоих от гибели.

– Гибели?

– Тот, кто влюбляется в тень, увлечен идеалом. Ни одна женщина не способна приблизиться к совершенству столь ослепительной иллюзии, и непременным следствием такой страсти становится отвращение к женщине из плоти и крови, ибо она, по мнению влюбленного, предает идеал, портит совершенство, которое так отчетливо отпечаталось в его мозгу и сердце. И тогда перед глазами возникают кинжал, петля и кубок с ядом, грозные и неумолимые. Нет на свете никого более отчаявшегося, более опасного, чем тот, чьи идеалы рухнули.

– Значит, мы правильно сделали, что обманули его в отношении родственных связей? – спросил я.

– Кто знает, обман ли это? Существует вполне реальная вероятность, что она его дочь.

– А что если он ринется на поиски ее матери?

– Увы! – вскричал Астольфо. – В моем пылком изложении мать была удушена ревнивым возлюбленным и брошена в море, которое приняло ее бездыханное тело.

– А этот возлюбленный? Вдруг сьер Рутилиус пустит сыщиков по его следу?

– Невозможно! Ревнивец раскаялся и удалился на Туманные острова, где ведет одинокое жалкое существование, оплакивая пороки своей прежней жизни.

– Милая сказочка. Но я все же чего-то не понимаю. Каким образом Петриниусу удалось сделать три рисунка? Он не видел девушек и не мог знать, насколько разительно изменилась тень.

– Я знал, что для своей коллекции он непременно сделает копию рисунка, проданного Рутилиусу. Я попросил его сделать еще один, изменив контуры таким образом, словно тень начинает разрушаться.

– Но девушки? Откуда он мог их видеть. Неужели он сумел незамеченным пробраться в дом Максинио?

– Петриниус не видел девушек.

– Но каким же образом он нарисовал их портреты?

– Он ничего не рисовал.

Астольфо глотнул сидра, поставил кружку и вытер рукой рот.

– Поверь, в этой стране есть другие таланты, помимо этого тщеславного и наглого художника. Я сам частенько делал наброски, иногда в манере Манони или даже в стиле самого Петриниуса.

– Так это ваша работа? Но вы не видели серебряную танцовщицу! В тот раз вы сидели в репетиционном зале, отвлекая внимание Мак-синио от моих скитаний по дому.

– Я внимательно выслушал твое описание. И кроме того, у меня был рисунок тени. Послушай, Фолко, если человек может отбрасывать тень, почему бы тени не отбрасывать человека?

– Тень может отбрасывать?..

– В этом случае тень может отбрасывать изображение девушки. Подумай о своих похотливых и непристойных фантазиях. Разве они не приводят кое к каким чисто физическим реакциям организма? Только, ради всего святого, не нужно ничего рассказывать. Я скромный человек, которого легко смутить.

Вы когда-нибудь задавались вопросом, как смеется немой? В случае с Мютано смех принимает форму омерзительно широкой ухмылки, оглушительного грохота по столу, хлопанья по бедрам и потоков слез, струящихся из уголков глаз.

Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА

© Fred Chappell. Dance of Shadows. 2006. Публикуется с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».

[1]

[Закрыть]
Английская мера веса. Один стоун – 6,35 кг. (Здесь и далее прим. перев.)

[2]

[Закрыть]
Сокр. синьор (ит.)

[3]

[Закрыть]
Вид плотной ткани.

[4]

[Закрыть]
Баран (англ.). Имя Мютано происходит от слова mute – немой.


This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
11.08.2008

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю