355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франсис Вебер » Контракт » Текст книги (страница 2)
Контракт
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 17:45

Текст книги "Контракт"


Автор книги: Франсис Вебер


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Франсуа (просто). Я ей написал перед выездом из Парижа. Я умолял ее, чтобы она пришла сюда, а она показала ему мое письмо.

Ральф (смотрит на часы и наклоняется над Франсуа, который распростерт на кровати). Прекрасно, теперь, мне кажется, все очень просто! Раз она не желает приходить сюда, а вы хотите ее видеть, вам надо самому идти к ней.

Франсуа. Как она могла так поступить! Она показала ему мое письмо!

Ральф. Вы меня слышите? Вам больше нечего делать в этой комнате! Уж не собираетесь ли вы решать ваши проблемы, рыдая на кровати?

Франсуа не отвечает.

(Трясет его.) Ну, чего вы ждете? Шевелитесь же!

Франсуа (отстраняется и встает). Уходите.

Ральф. Что такое?

Франсуа. Уходите, я хочу остаться один.

Ральф. Но…

Франсуа (кричит). Говорю вам, я хочу остаться один! (Открывает дверь.) Оставьте меня в покое!

Ральф (обеспокоенно). Не кричите так, ну, вы всполошите весь отель!

Франсуа. Мне наплевать, уходите, или я позову дежурного по этажу!

Ральф (ледяным тоном). Очень хорошо. Я ухожу. (Берет чемодан и останавливается перед Франсуа.) Я хотел только помочь вам и не понимаю, почему вы…

Франсуа (выталкивает Ральфа за дверь и закрывает ее. Затем, после минутного колебания, направляется к телефону, снимает трубку). Соедините меня с семьдесят седьмым, пожалуйста. (Пауза.) Алло?… Это клиника доктора Вольфа?… Позовите, пожалуйста, мадам Пиньон… (Пауза.) Луиза?… Это я…

На сцене становится темно. По радио слышен голос корреспондента, это второе экстренное сообщение.

Голос корреспондента. Только что мы получили сообщение, в котором говорится, что демонстрация крестьян, находящаяся в данный момент в нескольких километрах от Мобежа, стала еще многочисленнее. Значительное число полицейских вот уже несколько минут старается рассеять демонстрантов, но все более и более вероятно, что процессия повернет и направится прямо в Мобеж. Если это произойдет, то не позднее чем через полчаса процессия войдет в город…

На сцене вновь становится светло в тот момент, когда Франсуа, с застывшим лицом, медленно кладет трубку. Он делает несколько шагов по комнате, погруженный в раздумье, вдруг быстро направляется в ванную комнату и исчезает в ней, закрыв за собой дверь. Несколько секунд спустя входят Ральф и Феликс. Ральф жестом показывает на ванную. Феликс вынимает из кармана револьвер.

Ральф. Быстрее, ты мне нужен здесь!

Феликс. Его надо отвезти в лес и там прикончить, на это мне хватит десяти минут.

Ральф идет к ванной комнате, куда только что вошел Франсуа. Вдруг оттуда раздается страшный шум. Ошеломленные, Ральф и Феликс на мгновение застывают на месте, затем бросаются в ванную, но натыкаются на запертую изнутри дверь. В этот момент в дверь номера стучат. Ральф и Феликс в ужасе поворачиваются к двери.

Ральф. Кто там?

Гарсон (за сценой). Дежурный по этажу.

Ральф колеблется, потом делает Феликсу знак, чтобы тот спрятал оружие, и открывает дверь.

(Входя, с довольным видом.) Ну наконец все устроилось, вам нашли комнату. (Останавливается перед Феликсом.) Мсье?

Феликс (здороваясь). Мсье.

Гарсон (Ральфу). Теперь вас трое?

Ральф. Нет, это мой друг…

Гарсон. А второй жилец где?

Ральф (подталкивает гарсона к двери). В ванной. Нам не нужна комната, благодарю вас, мы нашли другой выход…

Гарсон. Вам не нужна комната?… Прекрасно, но зачем же тогда было так волноваться! Вам нашли кое-что в ста метрах отсюда, в отеле на углу улицы…

Гарсон замолкает, так как из ванной комнаты выходит Франсуа. Он задыхается. На шее у него веревочная петля с болтающимся концом. Шатаясь, он идет через комнату и падает на кровать.

Ральф (глухо). Черт возьми!

Гарсон (монотонно, не сводя глаз с Франсуа). …комнату в отеле на углу, в ста метрах отсюда… (Вдруг кричит.) А-а-а!

Ральф бежит к Франсуа, развязывает петлю, которая Того душит.

Гарсон (приближается к кровати, ужасно испуган). Но что… что происходит?

Феликс вынимает револьвер, целится в гарсона, наклонившегося над Франсуа.

Ральф (вырывает оружие из рук Феликса и толкает его к двери). Иди вниз и жди меня там!

Феликс. Но…

Ральф. Иди вниз, говорю тебе! И жди, когда я тебя позову! (Отдает револьвер Феликсу и выталкивает его в коридор, затем подходит к Франсуа.)

Гарсон. Но… но он повесился!

Ральф (зло). Да нет же, нет!

Гарсон. Он не повесился?

Ральф. Вовсе нет, с ним случилась небольшая неприятность, ничего серьезного.

Гарсон. Небольшая неприятность? (Бросается в ванную комнату и выходит оттуда с искаженным от ужаса лицом.) Он повесился на колонке на веревке от форточки.

Ральф. Ну-ну, довольно, не надо ничего драматизировать.

Гарсон (мрачно). Колонка оторвалась от стены, и в ванной настоящее наводнение.

Ральф. Говорю вам, колонка что-то барахлила, и он пытался ее починить. Огорчен, что разочаровываю вас, но ничего трагического во всем этом нет.

Гарсон (недоверчиво). Он пытался починить колонку повесившись, с петлей на шее?

Ральф. Он сделал что мог, он же не слесарь.

Гарсон (дрожащим голосом). Он, возможно, и не слесарь, но не надо и меня принимать за…

Ральф (перебивая его). А, оставьте меня в покое!

Франсуа шевелится на кровати.

Вы же видите, он живой! В общем, вместо того, чтобы болтать невесть что, лучше идите и вытрите пол!

Гарсон. Но…

Ральф. Вода просочится на нижний этаж, и у вас будет вдвое больше работы.

Гарсон (тихо). Но он повесился, говорю вам.

Ральф. Вы меня разозлите…

Франсуа (встает и смотрит поочередно то на Ральфа, то на гарсона). А на вид она была крепкая, эта веревка.

Ральф (быстро). Все хорошо, не нервничайте, у вас только что был шок, вам надо отдохнуть…

Франсуа. А тут еще колонка оторвалась… Действительно мне чертовски везет.

Ральф (толкает Франсуа на кровать). Все устроилось, не волнуйтесь. Мы все уладим. (Гарсону.) А вы, вы чего ждете, почему не начинаете работу?

Гарсон. Вы позволите? (Подозрительно, к Франсуа.) Вы взяли веревку от форточки?

Франсуа. Да.

Гарсон. И завязали ее вокруг шеи?

Франсуа. Да.

Ральф. Вы оставите его в покое с вашими вопросами?

Гарсон (настойчиво). Позвольте. (К Франсуа.) Скользящим узлом?

Франсуа. Да.

Гарсон. А для чего?

Франсуа (Ральфу). Он отстанет от меня или нет?

Ральф. Вот так уже целый час. В ванной наводнение, а он разглагольствует, задает вопросы! Несет чепуху! (Гарсону.) Если вы немедленно не пойдете вытирать пол, я позову директора, и вас вышвырнут вон! Нет, это же просто глупо – держать таких работников! Внизу администратор со своими сюрпризами, а на этажах – этот болван! Надеюсь, ясно, что за такие услуги вы чаевых не дождетесь!

После небольшого колебания гарсон направляется к ванной, побежденный, опустив плечи.

Франсуа (встает). Ну вот, опять мне не повезло.

Гарсон застывает на месте. Ральф, взбешенный, делает Франсуа знаки замолчать, но Франсуа уже не остановить.

Я сам тоже виноват, надо было придумать вешаться на такой веревке!

Гарсон (испускает победный крик). А! (Бросается к Ральфу.) Слышали! Он повесился! Он сам об этом сказал! «Вешаться!» (Хохочет.) Он повесился! Он повесился! Он повесился!

Франсуа (удивлен). Вот уж не думал, что это до такой степени забавно!

Гарсон (вновь становится серьезным). Дежурный полицейский пост! (Идет к телефону.) Надо позвонить в дежурный полицейский пост!

Ральф (загораживает ему дорогу). Одну секунду…

Гарсон. О нет! Это серьезно! Самоубийство в отеле – это серьезно! А вы еще вдобавок хотели скрыть его!

А меня пытались выпроводить! Но я сейчас вызову полицию, и объясняйтесь с ней сами…

Ральф (загораживает ему дорогу). Послушайте…

Гарсон. Нет! Пустите меня!…

Ральф (пропускает его). Прекрасно. Зовите полицию, но этим вы убьете его.

Гарсон (застывает с трубкой в руке и оборачивается к Ральфу). Что?

Ральф. Если я и пытался скрыть его попытку самоубийства, то только ради того, чтобы предотвратить это!

Гарсон (ошеломленно). Предотвратить что?

Ральф. Вызвав полицию, вы его убьете.

Гарсон. Нет, этот номер не пройдет!

Ральф. Почему он хотел умереть, по-вашему?

Гарсон. Откуда я знаю!

Ральф. Он хотел умереть, чтобы уйти от бесчеловечного, безжалостного мира, который отказывался его понять, который отказывался ему помочь…

Франсуа (шмыгает носом). Это и вправду так.

Ральф (гарсону). И где он окажется с вашей помощью? В полицейской машине! В машине, набитой грубыми, неотесанными полицейскими, которые начнут изводить его расспросами!

Гарсон. Ничего подобного, они отвезут его в больницу!

Ральф. Вот именно. Они отвезут его в больницу и положат в общую палату, вместе с нищими и умирающими.

Франсуа (достает из кармана носовой платок). Замолчите. (Сморкается.)

Ральф (драматично). В общую палату с серыми стенами, с подслеповатой лампочкой, вот куда они его отвезут! Вот мир, который его встретит после пробуждения. И если вы узнаете, что он выбросился из окна и разбился о цементные плиты больничного двора, вы сможете себе сказать, что это вы толкнули его.

Франсуа (тем же тоном). И вы увидите, поместят они меня на первом этаже, такой уж я везучий.

Гарсон (колеблется, держа руку на телефоне, видно, что он переживает). Очень огорчен, но самоубийство в отеле… необходимо позвать полицию, таково… таково правило.

Ральф (к Франсуа). Мне очень жаль, но вы напали на солдафона. (Гарсону.) Ладно, идите, действуйте согласно правилам! И пусть он выйдет отсюда в сопровождении двух полицейских, как преступник!

Франсуа (патетично). Я не желаю ехать в больницу!

Ральф. Мой бедный друг, я сделал что мог!

Гарсон. А он платит в кассу Социального обеспечения?

Ральф (удивлен). Что?

Гарсон. В городе есть клиники с одноместными палатами, с ванной, имеющие договор с Социальным обеспечением. Если он туда платил, ему возместят восемьдесят процентов.

Ральф. Он повесился. Что же ему возместят? Стоимость веревки?

Гарсон. Его будут лечить, эти клиники хорошо оборудованы. У моей жены в прошлом году родился недоношенный ребенок, так они его держали в американском инкубаторе.

Ральф. Не вижу связи.

Гарсон. Чего бы вы ни говорили, но нет ни общих палат, ни нищих в клинике, которая может купить американские инкубаторы для недоношенных детей! Значит, там он будет просто счастлив.

Ральф. В инкубаторе?

Франсуа. Может, они найдут меня великоватым, а?

Гарсон (возмущен). Если вы нарочно не хотите меня понять!… (Снимает трубку.)

Ральф (быстро). Не надо, врачи ему ничем не помогут!

Гарсон. Почему это врачи ему ничем не помогут?

Ральф. Потому что он нуждается в понимании, сочувствии, внимании, а это все не купишь в аптеке.

Франсуа. Я уже давно перестал платить взносы в кассу Социального обеспечения, и мне ничего не возместят.

Гарсон. Не может быть! Как же вы перестали платить взносы?… Это же безрассудство!

Ральф. Не упрекать же, в самом деле, его за то, что он повесился, не оформив больничный лист! (Берет у гарсона трубку и вешает ее.) Вместо того, чтобы нести всякую чепуху, идите вытрите пол и позвольте мне заняться им.

Гарсон. А если он начнет снова? Если вам не удастся его убедить и он опять повесится здесь, в отеле? Я за это отвечаю! И тогда уже я окажусь в полицейской машине!

Ральф. Я беру ответственность на себя, прошу у вас десять минут. Если через десять минут он не откажется от своего намерения, я сам вызову полицию.

Гарсон. Вы понимаете, что очень рискуете?

Ральф. Нет, нисколько.

Гарсон. Если что-нибудь случится, я скажу полицейским, что вызвать их помешали мне вы.

Ральф. Договорились. Теперь за работу!

Гарсон (заглядывает в ванную). О-ля-ля!

Как в забое! Ужас! Идите посмотрите сами!

Ральф (идет к гарсону). Что здесь такое?

Гарсон. Чем я могу вытереть все это? Ну вот, теперь в этом отеле есть свой бассейн!

Ральф. Вытирайте полотенцами, а потом сбегаете за половой тряпкой. Торопитесь же!

Гарсон, ворча, исчезает в ванной комнате.

(Возвращается к Франсуа и разговаривает с ним громким голосом, звучащим несколько фальшиво.) Ну вот, он совсем растерялся!

Франсуа (тихо). Я ей позвонил, но она не стала разговаривать и повесила трубку.

Ральф. Ну ладно, ладно, теперь все кончено! Франсуа пообещает быть благоразумным и больше не делать глупостей!

Франсуа. Пять минут, я просил ее приехать всего на пять минут, а она повесила трубку.

Ральф. Франсуа прогонит все мрачные мысли и уедет домой в хорошем настроении, обещаете?

Франсуа. Франсуа никуда не поедет, он сейчас выбросится в окно.

Ральф (тихо). Он окажется в сумасшедшем доме, если и дальше будет идиотничать! (Громко.) В конце концов, жизнь прекрасна! Подумайте о том, чего вы чуть было не лишились в приступе безумия!

Гарсон (появляясь на пороге ванной с мокрым полотенцем в руках). Природа, птички, цветы…

Ральф и Франсуа поворачиваются к гарсону с застывшими физиономиями.

Ральф (холодно). О чем вы?

Гарсон (лирично). Это то, чего он чуть было не лишился: природа, птички, цветы, голубое небо…

Ральф (прерывая его). А колонка?

Гарсон (все так же лирично). …и колонка… (Спохватывается.) А что колонка?

Ральф. Вы ее починили?

Гарсон. Вы что? Думаете, ее так просто починить?

Ральф. Именно поэтому я позволил себе вас прервать.

Гарсон (немного постояв, возвращается в ванную, ворча). Конечно, я только и гожусь, чтобы заниматься колонкой, а для остального у меня не хватает ума…

Ральф (поворачивается к Франсуа). Итак, надо взять себя к руки, надо уехать отсюда и отвлечься. Мой друг ждет внизу в машине, вы прокатитесь, это вас успокоит. Хорошая прогулка по лесу, свежий воздух…

Франсуа (печально). Почему она это сделала? Не понимаю, нам было так хорошо вдвоем.

Ральф. Вы слышите, что я вам говорю? Вам надо уйти из этой комнаты и выбросить из головы все мрачные мысли…

Франсуа. Я не могу жить без нее, я люблю ее.

Ральф. Понимаю, но жить надо!

Франсуа. Почему вы меня заставляете жить? Разве вы не понимаете, что моя жизнь окончена? Не понимаете, что ничего не можете сделать для меня, я хочу умереть!

Ральф (со сдержанным бешенством). Все обойдется, честное слово.

Франсуа (печально). Почему она это сделала, не понимаю…

Гарсон (вновь появляется в дверях ванной, сочувственно). Любовная история?

Ральф и Франсуа опять поворачиваются к гарсону с застывшими физиономиями.

(Несколько высокопарно.) Ах, когда мы, мужчины, начинаем страдать из-за женщины, до каких крайностей…

Ральф (прерывает его). Вы кончили с колонкой?

Гарсон (сердито). Нет, не кончил! Надо сходить за половой тряпкой, это не ванная комната, а настоящий Ниагарский водопад! (Идет к двери.) А заодно поставлю в известность директора, так по крайней мере я не буду виноват.

Ральф (кидается за гарсоном и хватает его за руку). Нет надобности ставить кого-либо в известность, вы и так ни в чем не виноваты. (Достает из кармана деньги.) Я заплачу за ремонт. (Сует еще один банкнот в руку гарсона.) А это вам за участие.

Гарсон (после небольшой паузы). Но… зачем вы это делаете?

Ральф (выталкивает его за дверь). Сейчас не время дискутировать, торопитесь!…

Гарсон выходит. Ральф закрывает дверь.

Франсуа. Нет, правда, почему вы так обо мне заботитесь?

Ральф (подходит к Франсуа, со злостью). А сейчас убирайтесь отсюда, и побыстрее.

Франсуа (удивлен). Что?

Ральф. Мне удалось успокоить его, но это ненадолго. Если вы сейчас же не уйдете, он позовет полицию.

Франсуа. А куда прикажете мне идти? Я совсем одинок, никто нигде меня не ждет.

Ральф. Ждет, мой друг вас ждет внизу, он займется вами. (Ищет брюки Франсуа в шкафу.) И постарайтесь выглядеть веселым, а не то этот дурак опять проявит рвение. (Открывает чемодан Франсуа и, как тряпку, бросает туда брюки.)

Франсуа (печально). Думаю, свои вещи вы так не кладете в чемодан?

Ральф. Извините. (Достает брюки и, нервничая, складывает их.)

Франсуа. Не надо, бросьте, мне это безразлично. Наплевать мне на эти брюки, мне теперь на все наплевать, моя жизнь кончена… Оставьте, говорю вам… вы с ними обращаетесь по-свински… Моя жизнь имела смысл только тогда, когда она была рядом, без нее – это пустыня, небытие… Надо взять за низ брюк и провести двумя пальцами по стрелке, иначе будет топорщиться… Я даже представить себе не мог, что одиночество будет таким мучительным. Это правда, когда от вас уходит любимое существо, мир становится безлюдным… Но вы мне их разорвете, если будете тянуть с такой силой, это же альпага все-таки, а не жерфлекс!

Ральф (в ярости бросает брюки на кровать). Складывайте сами, но поторапливайтесь, сейчас придет гарсон со своей половой тряпкой!

Франсуа (смотрит на брюки, брошенные на кровать). Ему не надо было ходить за тряпкой, он мог взять мои брюки, в таком они сейчас виде…

Ральф. В последний раз спрашиваю, вы уйдете отсюда или нет?

Франсуа поднимается, с отсутствующим видом берет брюки и, не складывая, бросает их в чемодан.

(Кидается к шкафу.) Ваш пиджак… (Заталкивает пиджак в чемодан и закрывает его.)

Франсуа медленно подходит к кровати.

Ну, в дорогу!

Франсуа (падает на кровать). Почему она это сделала, не понимаю, нам было так хорошо вместе.

Ральф (в отчаянии). Снова здорово!

Франсуа. Я сам виноват, это я посоветовал ей показаться врачу. У нее не было аппетита, она ничего не ела, тогда я ей сказал: «Проконсультируйся у невропатолога». И она поехала к Вольфу. Она поехала к этому мерзавцу Вольфу.

Ральф (умоляюще). Вот-вот вернется гарсон, прошу вас, не пугайте его, не говорите ничего, подождите, когда он уйдет, тогда вы выйдете отсюда…

Франсуа. Нет, это идиотизм – вешаться! Я найду такой способ, который не подведет, я все начну сначала и на этот раз уж не дам маху.

Гарсон (входя, с половой тряпкой в руках). Ну, как дела?

Ральф (фальшиво). Потрясающе, он приходит в себя с молниеносной быстротой!

Гарсон. Браво!

Ральф. Он уже в полном порядке, его можно отпустить.

Гарсон. В добрый час. (Идет в ванную.)

Франсуа. Мерзавец!

Гарсон (вздрагивает). Простите?

Франсуа. Тоже мне невропатолог, ему только задницу мою лечить!

Ральф (быстро, гарсону). Не обращайте внимания, он мне все рассказал, это очень хороший признак, не надо его останавливать, ему от этого становится легче! (Толкает гарсона в ванную комнату.) Все идет отлично.

Франсуа. Негодяй!

Ральф и гарсон вздрагивают.

Ральф (менее уверенно). Все идет отлично…

Гарсон. Вы находите?

Ральф. Словом, он намного меньше подавлен, это несомненно!

Франсуа. Если он явится сюда, я его убью, я задушу его!

Ральф (гарсону). Слышите, о самоубийстве уже нет и речи…

Франсуа. Я раздроблю ему башку!

Гарсон (Ральфу). Вы и правда думаете, что ему лучше?

Ральф. Он вышел из состояния депрессии, это главное, идите кончайте свою работу, я уже свою почти окончил.

Гарсон (озадаченно). А я не так в этом уверен, как вы. Не знаю почему, но я не так в этом уверен, как вы. (Исчезает в ванной комнате.)

Ральф возвращается к Франсуа, качая головой.

Франсуа. Она каждый день ходила к нему в кабинет и ложилась на его врачебный диван. Все врачи сидят в кресле около больного и записывают. Так бывает обычно. Психиатр в своем кресле, а больной на диване. Ведь так это обычно бывает, да?

Ральф. Успокойтесь…

Франсуа. Но нет, только не у него! У него оба на диване! И за это я платил шестьдесят франков в час!

Ральф. Не волнуйтесь, прошу вас…

Франсуа. А я, я был уверен, что она ему рассказывает свои детские воспоминания! Так она мне говорила! Будто ложилась на диван и рассказывала ему свои детские воспоминания. Она говорила: «Это не человек, это ухо!» Так я и поверил – ухо!

Гарсон (выходит из ванной). Ну вот, я сделал что мог, надеюсь, она будет держаться,

Ральф. Прекрасно!

Гарсон. Нет, не вижу ничего прекрасного! Водопроводчик будет только во второй половине дня, мне придется все время подниматься сюда, проверять, не течет ли вода, а у меня сегодня столько работы, что я не собираюсь торчать весь день в вашей ванной!

Ральф. Понимаю, что досадно, но…

Гарсон (останавливается перед Франсуа). И от этой проблемы я тоже хотел бы избавиться.

Ральф. Я только что сказал вам, что, возможно, она уже решена…

Гарсон. Поверьте мне, если он пришел в себя, то пусть лучше уезжает. Так будет спокойнее и для вас и для меня. (Выходит.)

Ральф (берет в руки свой чемодан). Хорошо, я ухожу.

Франсуа (печально). Я не собирался ее преследовать, я приехал в этот город по делам службы. Но я не мог удержаться и написал ей перед своим выездом: «Любовь моя, я не могу жить без тебя…»

Ральф. Я ухожу, до свидания. (Идет к двери.)

Франсуа. Прекрасное письмо, очень волнующее, даже патетическое. (Достает из кармана смятый листок бумаги.) Я сохранил черновик, сейчас прочту вам…

Ральф. Вы слышали? Я ухожу! До свидания!

Франсуа. Почему до свидания, вы что, не можете задержаться на секунду, а?

Ральф. Нет, больше не могу, я сейчас же скажу гарсону, чтобы он позвал полицию! С меня хватит, я сделал все что мог! Франсуа (читает). Любовь моя, моя Луиза, я не могу жить

без тебя…

Ральф (подходит к Франсуа, вырывает из его рук письмо).

Вам понятно? Я ухожу!

Франсуа. Верните мне письмо, прошу вас.

Ральф (бросает письмо на кровать). Вы не хотите меня слушать, вы не хотите, чтобы я вам помог? Тогда привет! Чао!

Франсуа не отвечает.

(Хочет уйти, но передумывает.) Если вы предпочитаете оказаться в больнице, дело ваше! Они быстро наденут на вас смирительную рубашку, потому что шантаж самоубийством – у них это не пройдет! Вот так! А теперь скатертью дорога! (Открывает дверь.)

Франсуа не реагирует.

(Закрывает дверь.) Но, наконец, господи, вы не понимаете, что ли, что сейчас придут полицейские и заберут вас?!

Франсуа. Вы шутите. С какой стати полицейским приходить сюда. Нет никаких доказательств моего самоубийства, я жив и даже не ранен.

Ральф. Отель обязан сообщить полиции. Гарсон не сделал этого, потому что я ему помешал. Если я не стану больше его удерживать, через пять минут вы будете в комиссариате. Может быть, вы именно этого хотите?

Франсуа. Нет, вовсе не хочу. У меня нет ни малейшего желания идти в комиссариат.

Ральф. Поваляйте дурака еще раз перед гарсоном, и вы увидите, что будет.

Франсуа (встает, с задумчивым видом делает несколько шагов по комнате). Но ведь и вправду нет никаких доказательств моего самоубийства.

Ральф. Не в этом дело…

Франсуа. Нет, в этом! Именно поэтому меня никто не принимает всерьез! И она тоже не поверит мне! Она, как и вы, подумает, что я ее шантажировал, что все это лишь комедия! (Открывает чемодан и достает из него туалетный несессер.)

Ральф. Что вы делаете?

Франсуа. Если она застанет меня здесь спокойно болтающим, неужели вы думаете, что она хоть на секунду поверит, будто я хотел умереть из-за нее! (Достает из несессера бритву.) Я кончаю жизнь самоубийством, а зовут водопроводчика, разве это нормально? (Идет к ванной с бритвой в руках.)

Ральф (бросается к нему и останавливает). Отдайте мне бритву!

Франсуа (вырываясь). Она увидит, комедия это или нет!

Ральф (пытается отнять бритву). Отдайте мне бритву, черт подери!

Входит гарсон со щеткой, на которую накинута тряпка.

Гарсон. Так… так… но что здесь происходит?

Ральф и Франсуа отходят друг от друга и, смущенные, поворачиваются к гарсону.

Ральф (фальшиво). Ничего особенного, все идет отлично.

Гарсон (к Франсуа). Что вы делаете с бритвой?

Ральф. Он бреется.

Гарсон. Что?

Ральф. А по-вашему, что он может делать с бритвой? Он бреется!

Гарсон. Как это – он бреется? Вы же дрались!

Ральф (фальшиво). Мы? Дрались?

Франсуа (фальшиво). И не собирались, что за странная идея!…

Ральф. Просто потолкали друг друга, вот и все…

Франсуа (тем же тоном). …дружески…

Гарсон (Ральфу). Вы считаете это умно, толкать человека, который бреется?

Ральф (фальшиво). Вы правы, сейчас я подумал и нахожу это неосторожным.

Франсуа (тем же тоном). Конечно, я же мог порезаться.

Ральф. Сначала вы побрейтесь, а уж потом снова будем шутить.

Франсуа. Одну минутку, я сейчас вернусь. (Идет к ванной комнате.)

Ральф (кидается за ним и останавливает его. В бешенстве). Я одолжу вам мою электрическую бритву.

Франсуа (тем же тоном). Я не могу бриться электрической.

Ральф (тем же тоном). Знаете, это дело привычки.

Франсуа (тем же тоном). Я пытался, но у меня начинается сильное раздражение.

Ральф (тем же тоном). Неужели?

Гарсон (нервничая). Что вы тут затеяли, вы оба? (Ральфу.) Вы обещали мне, что он уйдет, почему же он здесь торчит?

Ральф (быстро вырывает из рук Франсуа бритву и подходит к гарсону). Вы начинаете действовать мне на нервы.

Гарсон. Ах, я вам действую на нервы! Хорошо, сейчас же пойду и расскажу все директору, тогда увидим, кто кому действует на нервы! (Решительно направляется к двери.)

Ральф. Скажите ему заодно, что вы получили взятку за свое молчание.

Гарсон (остолбенел). Что вы сказали?

Ральф. Прошло довольно много времени с тех пор, как он пытался покончить жизнь самоубийством. Возможно, найдут странным, что вы заявляете об этом так поздно.

Франсуа. Полчаса колебаний, это явно многовато…

Гарсон (возмущенно). Но это вы дали мне деньги за то…

Ральф (прерывая его). Совершенно согласен, идите объясните все это директору.

Гарсон (поколебавшись мгновение, медленно идет к ванной. Тихо). Больше не течет, оставлю щетку здесь, я скоро приду.

Ральф. Вот-вот, до скорого.

Гарсон (идет к двери, поворачивается к Ральфу). В городе тридцать семь отелей, не считая меблированных комнат, и именно на меня сваливается такое. (Выходит.)

Ральф, (поворачивается к Франсуа). Так, а теперь у меня к вам небольшой разговор.

Франсуа (садится на кровать). Если вы собираетесь ругать меня, то не стоит трудиться.

Ральф (садится рядом). Нет, я хочу тоже поделиться с вами моими проблемами.

Франсуа (удивлен). Вашими проблемами?

Ральф. Да, представьте, у меня тоже есть проблемы, и вы можете мне помочь.

Франсуа. Помочь вам, я?

Ральф. Мне нужна эта комната.

Франсуа молча ложится на кровать.

(Встает.) Я не могу выставить вас вон, и вы это знаете. Нельзя же выгнать на улицу типа, который хочет умереть. Итак, говорю вам откровенно: мне немедленно нужна эта комната.

Франсуа (глядя в потолок, начинает петь). «О Капри, все прошло, подумать только – то был город моей первой любви. О Капри, все прошло…».

Ральф (ошеломлен). Что это значит?

Франсуа (поет). «Не думаю, что я туда снова вернусь…».

Ральф. Что с вами?

Франсуа (с тоской). Это было в разгаре лета, пять лет назад, помню, все пели эту песню, я подарил ей пластинку… Она была так рада, она обожала эту песню… Любовь моя… (Поет.) «О Капри… все прошло, подумать только…».

Ральф (хватает Франсуа за лацканы пиджака). Черт вас побери, вы будете меня слушать. Говорю вам, мне необходима эта комната.

Франсуа. Зачем?

Ральф. Какая разница зачем! Я не собираюсь посвящать вас в мою личную жизнь. Вам нет никакого смысла дальше оставаться здесь, меня это устраивает. Окажите мне услугу!

Франсуа. Охотно, сейчас я вам оставлю эту комнату.

Ральф (облегченно). О, прекрасно, превосходно… спасибо. (Идет за чемоданом Франсуа.) Я скажу моему другу, чтобы он отвез вас, куда вы хотите…

Франсуа (садится). Вы были на Капри?

Ральф. Нет… Уходите же!

Франсуа. Я тоже не был… Смешно, какое большое значение в жизни могут иметь песни – вдруг перед тобой возникает прошлое. (Поет.) «О Капри, все прошло, подумать только…».

Ральф (прерывает его). Хорошо, теперь пошли, вы допоете в машине.

Франсуа не двигается.

Ну, чего вы ждете?

Франсуа. Позвоните ей.

Ральф. Что?

Франсуа. Позвоните ей и скажите, что я покончил жизнь самоубийством из-за нее.

Ральф (выпуская из рук чемодан). Нет, это невозможно!

Франсуа (встает). Она придет, если ее позовет кто-то третий, она придет, она не может поступить иначе, и тогда я уйду, клянусь вам.

Ральф. Но я не стану звонить этой женщине, об этом не может быть и речи!

Франсуа. Она будет здесь через десять минут, и я сразу же с ней уеду. Еще десять минут – и комната ваша.

Ральф. А если ее нет дома?

Франсуа. Сейчас она наверняка дома. Умоляю вас, это последнее, о чем я вас прошу.

Ральф. Об этом не может быть и речи!

Франсуа. Хорошо. (Вновь ложится на кровать и с отсутствующим видом начинает насвистывать «Капри».)

Ральф. Перестаньте.

Франсуа. Вам не нравится эта песня?

Ральф (готов схватить Франсуа за горло, но сдерживается и со свирепым видом делает несколько шагов по комнате). Она придет через черт знает сколько времени!

Франсуа. Десять минут, максимум, обещаю вам, что все уладится через десять минут.

Ральф снова начинает ходить взад и вперед по комнате. Это же совсем немного – десять минут…

Ральф (внезапно, после паузы). Какой у нее номер?

Франсуа (встает, очень взволнован). Семьдесят седьмой. Попросите мадам Пиньон, Пиньон – пэ – Поль, и – Исидора, эн -…

Ральф (прерывает его). Ясно! Ясно! (Снимает трубку.)

Франсуа. И сразу не говорите ей, что отдал концы! Пусть думает, что я нахожусь между жизнью и смертью…

Ральф. Алло? Дайте семьдесят седьмой.

Франсуа (про себя). Я буду лежать, у нее наверняка будет шок, когда она увидит меня распростертого на кровати, такого бледного… Я приподнимусь с трудом и тихо прошепчу: «Луиза»… и глаза у меня будут печальные печальные…

Ральф (кричит). Довольно! (В трубку.) Мне надо поговорить с мадам Пиньон… Лично… Ее нет дома? А когда она должна вернуться?… А, понятно. (Закрывает трубку рукой и поворачивает к Франсуа.) Ее нет!…

Франсуа (вскакивает и вырывает из рук Ральфа трубку). Алло?… Это говорит друг ее мужа, я звоню вам потому, что он покончил жизнь самоубийством, пусть она срочно придет в «Отель де коммерс»… Нет, он жив, но в очень тяжелом состоянии…

Ральф (пытается нажать на рычаг). В конце концов, не говорите этого!

Франсуа (б трубку). Да-да, срочно. (Вешает трубку.)

Ральф. Что с вами, господи! Ее нет дома, ее нет дома!

Франсуа (довольный). Это Вольф. Уверен, что это был Вольф.

Ральф. Она может вернуться домой только вечером! Уж не воображаете ли вы, что будете здесь целый день ждать ее?

Франсуа. Он, наверное, окочурился со страху, этот доктор Вольф! (Смеется.)

Ральф (хватает его за лацканы пиджака). Вы ответите мне, черт вас побери!

Франсуа (вырываясь). Это ненадолго, не беспокойтесь, она, видимо, вышла погулять…

Ральф. Нет, она катается на лошади!

Франсуа (удивлен). Что вы сказали?

Ральф. Она ушла кататься на лошади! Она в манеже и пробудет там еще никак не меньше часа! Вот что он мне сказал!

Франсуа (вдруг остолбенел). Почему она катается на лошади?

Ральф. А я откуда знаю? Значит, ей это нравится, я так думаю.

Франсуа (монотонно). Мы прожили вместе пять лет, и ни разу она не садилась на лошадь. Я ее никогда не видел на лошади за все пять лет совместной жизни, никогда.

Ральф. Ну и что? Что тут такого?

Франсуа. Это он! Это он посадил ее на лошадь, ненормальный! А я и не удивляюсь, от него всего можно ожидать!

Ральф. Господи боже мой, но в этом нет ничего непристойного!

Франсуа. Он же ее убьет, этот псих. (Бросается на кровать.) Дорогая моя бедняжка!

Ральф (с дрожью в голосе). Послушайте…

Франсуа (другим тоном). Как он выглядит'


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю