Текст книги "Тайна необитаемого острова"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Что происходит? – прошептала Трейси.
– Тихо! Он может нас услышать… Сейчас, наверное, самый высокий прилив, думала Холли. В любой момент могут появиться сигналы с острова. Она попыталась подсчитать, со сколькими людьми в случае чего им придется иметь дело. Во-первых, конечно, Клаф. Толстяк со шрамом? Нет, он еще на ферме. Его сообщница тоже выведена из игры – вспомнив о ней, Холли мстительно ухмыльнулась. Мартин Хар в этой операции принимать участие не будет, это наверняка. Значит, остается Испанец, Три члена Детективного клуба против двух мужчин. Нет проблем! Они с этим запросто справятся.
Но полиция все равно нужна, чтобы арестовать контрабандистов. Можно ли полагаться на миссис Уэтербай, удастся ли ей позвонить? А если нет?
– Трейси, как ты думаешь, сколько тебе нужно времени, чтобы слетать в полицейский участок?
– На велике?
– Конечно. А как еще?
Трейси сложила губы трубочкой, мысленно подсчитывая.
– Минут десять… от силы пятнадцать.
– Хорошо. Мчись сломя голову и приведи их сюда немедленно. Можешь им говорить что угодно: хочешь – правду, хочешь – ври напропалую, пусть только приезжают поскорее, И чтобы без шума – никаких сирен не надо. Растолкуй им, что, если они хотят схватить банду наркоторговцев, очень важно действовать скрытно. Все понятно?
– Лечу!
Мгновение спустя Трейси оседлала велосипед и вихрем понеслась по дороге.
– Теперь, Белинда, нас осталось только двое, Ты как, в порядке?
– Конечно, в порядке, – ответила Белинда без колебаний, хотя и слегка дрожащим голосом. – Только вот вижу плоховато. Все как в тумане. Но, когда стемнеет, наши шансы уравняются – ты тоже ничего не разглядишь.
Холли изложила свой план действий:
– Прежде всего мы должны найти прицеп и отцепить его от трактора, пока Йэн Клаф настраивает прожектор. Идем. Я думаю, он остановил трактор на утесе, около спуска к закрытой бухте.
Очень осторожно Холли и Белинда пробрались по тропинке на вершину утеса. Как они и ожидали, там одиноко возвышался трактор с прицепом. Сердце Холли бешено колотилось. Смогут ли они незаметно разъединить прицеп и трактор? Нужно ведь еще разобраться, как это сделать…
Холли чуть не запрыгала от радости, увидев механизм соединения. Дело не сложнее, чем отцепить от машины трейлер, а с этим она десятки раз помогала отцу. Лишь бы только силы хватило. Прицеп небольшой, так что наверняка с ним легче управиться, чем с трейлером.
– Пойдем, Белинда, – прошептала Холли. – Тут не требуется снайперский глаз, одна только грубая сила. Приподними вот эту штуковину, пока я ее отсоединяю.
Без малейшего шума подругам удалось разъединить прицеп и трактор. Довольные своей работой, они выпрямились – часть их плана была успешно завершена. Но вдруг, к своему ужасу, Холли заметила, что прицеп начал медленно двигаться, сползая вниз по склону к скалам. Схватившись за железную штангу и упираясь ногами, она изо всех сил пыталась удержать его. Задники кроссовок зарылись в мягкую, поросшую травой землю. От сильного рывка руки чуть не выскочили из плечевых суставов, но и это не остановило неумолимое движение вниз.
– Белинда! Помоги…
Белинда бросилась на помощь, присоединив свой вес к весу Холли. Прицеп скрипнул и нехотя остановился. Еще несколько секунд девочки продолжали тянуть изо всех сил, не очень соображая, что теперь надо делать. Первой нашла выход Белинда:
– Ты не видишь, есть у него какие-нибудь тормоза?
Холли от усилия скрипела зубами.
– Нет, – выдохнула она. – Может, у прицелов отдельных тормозов не бывает.
– Я тяжелее тебя, значит, мне будет легче удержать прицеп. К тому же ты лучше видишь. Так что я останусь здесь, а ты поищи какие-нибудь камни, чтобы подложить под колеса.
– Ты уверена, что сможешь?
– Иди, не бойся, – кивнула Белинда.
Не сразу, а постепенно Холли отпустила руки. Ступни Белинды еще глубже вдавились в землю, но прицеп она удержала – он не сдвинулся с места.
Холли в отчаянии металась по всей площадке. Но каждый камень, который она поднимала, был или мал, или слишком легок, или слишком непрочен. Вот невезенье! Куда же подевались все нормальные камни?
Наконец взгляд ее упал на несколько массивных округлых булыжников. Холли не знала, будет ли достаточным их вес, но больше ничего подходящего не было. Дрожащими руками она подсунула их под колеса. Белинда постепенно ослабила руки.
Девочки отошли на шаг, со страхом ожидая, что прицеп вот-вот снова поползет вниз.
Но нет – он стоял неподвижно. Ура – получилось!
Следующая задача была не легче – нужно было вывести из строя прожекторы. Ведь если Йэн Клаф догадается, что его план под угрозой, он может попытаться остановить лодку, даже если она уже отплывет с острова. А им необходимо, чтобы наркотики прибыли на берег – это улики. Без них арестовать преступников будет невозможно.
– Пойдем, – заторопила Холли подругу. – Я тебя поведу.
Осторожно и бесшумно девочки пробрались по тропинке, змеившейся по склону, ко входу в туннель. Издалека доносился плеск волн о скалы в закрытой бухточке. Потом послышался какой-то странный шум, усиленный пустой каменной чашей пещеры. Со скрипом отворилась какая-то дверь на заржавленных петлях, и Холли услышала стук металлических колес, катящихся по полу.
– Прожектор! – ахнула она. – Он выкатывает прожектор! Жди здесь. Я сейчас вернусь.
Прежде чем Белинда успела что-то ответить, Холли уже карабкалась по каменному выступу, служившему козырьком для внутренней части бухточки. Сигнальные огни с острова уже появились. Холли знала их очередность наизусть. Один белый, один зеленый, один белый, один красный – с паузами между ними.
Каменный козырек стал шире, но посреди него шла сквозная щель, поэтому девочка смогла взглянуть вниз, на закрытую часть берега. Она услышала, как тяжело, с натугой дышит запыхавшийся Йэн Клаф, выдвигая прожектор и аккумулятор на более открытое место. Наконец, вытерев пот со лба, он начал сигналить в ответ.
Затаившись на козырьке, Холли ждала, когда кончится серия вспышек. Сразу после этого нужно будет вывести прожектор из строя – чтобы Клаф уже не смог предупредить сообщников, даже если почует опасность.
Она огляделась. Прежние обвалы с расположенных выше скал оставили здесь россыпи камней и сланцевой глины. Чуть выше по склону, всего в нескольких шагах от себя, Холли заметила крупный обломок скалы, стоявший как бы на ребре. Казалось, дунь на него – и он покатится. Если бы удалось столкнуть его вниз, этого было бы достаточно, чтобы начался небольшой камнепад. И тогда Йэн Клаф, если и не расстанется навсегда со своим прожектором, то, по крайней мере, вынужден будет убрать его отсюда.
Вот после трех зеленых вспыхнул и погас последний белый огонь. Холли кошкой кинулась к выбранному камню. Однако когда она попыталась его столкнуть, то поняла, что он крепко застрял, присыпанный галькой и щебнем. Холли с бешеной яростью набросилась на камень, голыми руками скребла и царапала щебень, не обращая внимания на боль от ссадин и помня только об одном – работать быстро, но бесшумно.
Наконец, когда она уже почти отчаялась, массивный обломок чуть дрогнул. У Холли захватило дух – неужели подается? Одним прыжком она оказалась выше него, уперлась спиной и налегла на него изо всех сил, пытаясь сдвинуть эту огромную тяжесть.
И когда он рухнул, это произошло внезапно. Потеряв равновесие, Холли упала навзничь. Она почувствовала, что неумолимо сползает вниз тем же путем, что и камень. Если ее не спасет чудо, она шмякнется на камни внизу. В панике она хваталась руками за каждый выступ, каждый обломок, до которого могла дотянуться, но все они вместе с ней катились вниз, подпрыгивая и громыхая. Грозные раскаты уже раздавались в пещере внизу.
Глава XV ПОЙМАНЫ С ПОЛИЧНЫМ
Наконец пальцы Холли смогли за что-то зацепиться. Некоторое время она лежала без движения, боясь шелохнуться. Потом, немного придя в себя, ощупала камни вокруг, ища опору. Постепенно, шажок за шажком, она смогла выбраться на безопасное место.
Снизу до нее доносились потоки ругани. Увертываясь от камней, Йэн Клаф поносил на чем свет стоит подлые, предательские скалы, никчемный теперь прожектор, темноту, наркотики… Всему и всем от него досталось. Холли благодарила судьбу, что ничем не выдала своей причастности к камнепаду.
Клаф все еще раздраженно бурчал в пространство, когда Холли уже крадучись пробралась обратно к Белинде – ее лицо казалось бледным пятном в темноте.
– Ну, как, а? Ничего лавина? – улыбнулась Холли, осторожно стряхивая песчинки с пораненных рук. – По-моему, классно сработано. Хотя по ходу дела я сама чуть не грохнулась вниз вместе с камнями.
– Я уж боялась, что так оно и вышло, – улыбнулась в ответ Белинда.
– Давай вернемся на вершину скалы, – предложила Холли. – Оттуда лучше видно. А там обсудим, что делать дальше.
Несколькими минутами позже они уже сидели скорчившись в зарослях папоротника, на приличном расстоянии от трактора – на случай, если вернется Йэн Клаф. Луна только что взошла, ее желтый серп высветил узкую полоску на воде. Все дышало безмятежным спокойствием. Но тут же Холли заметила темный силуэт лодки, которая почти бесшумно направлялась к бухточке. Надо действовать – и немедленно!
– Как только лодка подойдет к берегу, – сказала Холли, – мы должны найти другой спуск, пробраться к ней и тоже вывести ее из строя. Ты ведь разбираешься в лодках. Как бы нам это сделать?
– Можно перерезать шланг подачи топлива. Тогда она не сможет двигаться.
– Правильно! Но только чем перерезать? Белинда порылась в кармане и извлекла из него нож.
– Это наша тюремщица принесла его с собой, когда поднималась на чердак. Когда я ее оглушила, он у нее выпал. Я и подумала, а вдруг пригодится.
– Похвальная дальновидность. Пойдем, нам нужно найти новый спуск с утеса.
В то время как нагруженная лодка неспешно входила в бухточку, девочки с трудом спускались по стене утеса. Хотя ночное небо было чистым, в лунном свете камни отбрасывали причудливые тени, отчего было трудно выбрать надежный путь. Белинда двигалась за Холли, можно сказать, вслепую. Холли шепотом направляла ее.
Наконец они спустились почти к самой воде. Втолкнув Белинду в расщелину утеса, Холли велела ждать. Сама же она осторожно пробралась ко входу в бухточку. Лодка стояла совсем рядом. Холли слышала голоса, доносящиеся из туннеля. Оставался невыгруженным еще один ящик все с той же красно-зеленой эмблемой. Вжавшись в скалу, девочка замерла, прислушиваясь. Голоса звучали все ближе:
– «Ван Дейк» придет сюда снова только через неделю. Я распакую ящики на ферме, а Фрэнк утром загрузит партию в скотовозку.
– Понятно. Но какого черта мне переться на остров сегодня ночью? Нельзя разве оставить лодку здесь?
Холли сразу догадалась, кому принадлежит этот голос. Характерный испанский акцент трудно не узнать.
Ответ Клафа был категоричен и груб:
– Будешь делать то, что тебе говорят. Мой брательник в любой момент может заявиться сюда. Он и так уже многое подозревает. И эти шмакодявки опять вертятся под ногами. Ну теперь-то я заткну им рты навсегда.
Испанец пробормотал что-то неразборчивое, но ответ Йэна Клафа прозвучал достаточно ясно:
– Нет проблем. Я заеду и заберу тебя утром. Как только загрузим скотовозку для шеффилдского рынка, ты двинешься в путь. Наш кореш будет ждать тебя. Это дело тянет на добрый миллион, так что смотри не промахнись.
Холли слышала, как они с проклятиями вытаскивали ящик с лодки. Потом груз втащили в туннель, и их голоса стали глуше.
Настала решающая минута – надо было действовать, сейчас или никогда. Сторону утеса, обращенную к морю, испещряли выбоины и острые углы, но, не обращая на это внимания, Холли рванулась обратно к Белинде.
– Скорее! – взволнованно прошептала она. – У нас мало времени. Беги за мной!
Вместе они поспешили к бухточке, где, привязанная к столбу, вбитому в расселину скалы, качалась на волнах моторная лодка. В тени утеса было темно, а времени оставалось все меньше и меньше.
– Давай же, быстрее! – подгоняла Холли подругу.
– Как могу, так и иду, – обиделась Белинда.
Наконец они добрались до лодки. Держа в руке толстый гибкий шланг, Белинда быстро перебирала пальцами вдоль него, чтобы определить, ведет ли он к топливному баку. Через секунду она покачала головой и досадливо закусила губу. Потом опять запустила руку в хитросплетение проводов и шлангов. На этот раз она повернулась к Холли с победной улыбкой.
– Нашла! – объявила Белинда. Казалось, чтобы разрезать толстый пластик, у них ушла целая вечность, но в награду они ощутили резкий запах бензина – драгоценная жидкость потекла из бака в воду.
– Пожалуй, стоит избавиться от запасной канистры тоже, – сказала Белинда. – Тогда они не смогут уйти, даже если заклеют разрез липкой лентой.
Она схватила жестяную канистру с бензином и закинула ее как можно дальше в море. После этого подруги начали долгий подъем обратно.
Как только они добрались до вершины, послышалось тяжелое тарахтение тракторного двигателя. Потом тон стал ниже, и они поняли, что трактор поехал. Девочки обменялись понимающими взглядами и неслышно рассмеялись.
– Интересно, сколько времени понадобится этим олухам, пока до них дойдет, что они потеряли прицеп? – тряслась от смеха Холли. – Пойдем, я не могу пропустить такое зрелище.
Они пробежали полосу высокой травы и остановились, услышав панический крик:
– Матерь Божья! Эй, назад, ты прицеп потерял!
В лунном свете было хорошо видно, как трактор продолжает двигаться к дороге, а в некотором отдалении дергается темная фигура, подпрыгивая на месте и махая в воздухе руками.
Девочки зажали ладошками рты, чтобы не прыснуть ненароком. Испанец рысцой припустил за трактором, на ходу рассыпая проклятия на родном языке. Вскоре трактор резко остановился. Какое-то время длился обмен ругательствами, затем трактор подал назад и начал пятиться к прицепу.
– Смотри! – Холли ткнула Белинду локтем в бок.
За полоской травы виднелись темные силуэты нескольких машин, затаившихся и в тишине караулящих добычу, как охотники в засаде. Внезапно раздался пронзительный свист. Как по волшебству включились мощные прожекторы, и все вокруг стало синим от полицейских мундиров.
В свете прожекторов Холли увидела, как Испанец бросился к пляжу, но тут раздался усиленный мегафоном приказ остановиться. Испанец повиновался и поднял руки. Однако трактор, к удивлению Холли, продолжал размеренно двигаться и остановился только тогда, когда дюжий полицейский запрыгнул в кабину и заглушил мотор. Она поняла, что трактор шел сам по себе, без водителя.
Где же он, водитель? Куда делся Йэн Клаф? Нельзя дать ему улизнуть. Выбежав из укрытия, Холли помчалась к прожекторам, крича и махая руками. И тут она его увидела…
Пригибаясь, он бежал сквозь заросли папоротника – его темный силуэт мелькал среди разлапистых листьев. А в нескольких шагах позади, почти настигая его, двигалась другая фигура – поменьше, потоньше… Кто еще мог это быть, если не Трейси?
– Трейси, хватай его! – в запале крикнула Холли.
Клаф на бегу оглянулся и, вероятно споткнувшись о корень, потерял равновесие.
И тут подруги кинулись на него. Они пинали его ногами, тузили кулаками и при этом громко кричали:
– Сюда! Сюда! Мы его схватили!
– Что ж, вы потрудились на славу, – сказал членам Детективного клуба приехавший на следующий день в дом Кэрол полицейский инспектор.
Девочки в это время загорали на террасе. У каждой в руках было по огромной тарелке малины с мороженым – Кэрол угостила их в знак благодарности.
– Жаль только, что не всех наркодельцов нам преподносят вот так же, на блюдечке, – продолжил инспектор. – За один раз конфискована партия марихуаны на миллион фунтов стерлингов. Кроме того, мы смогли схватить сразу всю банду, и все это благодаря вам. Среди них особенно опасен Йэн Клаф – тот, что сидел за рулем трактора. И он мог бы скрыться, если бы вы, девочки, вовремя не схватили его.
– Он бы далеко не ушел, – заметила Белинда, набивая рот малиной. – В лодке не было горючего. Я перерезала топливный шланг.
– Разумеется, в конечном счете он все равно оказался бы в наших руках, но вы очень облегчили нам работу, – улыбнулся инспектор. – Хотите знать, что случилось с остальными членами банды?
Девочки кивнули, а Белинда даже на долю секунды отложила ложку.
– Один из наших людей, работающий под прикрытием, сегодня утром отвез грузовик в Шеффилд и без особых усилий вышел на контакт с посредником. Мартина Хара и Фрэнка с супругой мы взяли еще вчера вечером – позднее.
– А миссис Уэтербай? – спросила Холли. – Как она себя чувствует?
Инспектор кивнул:
– У нее был врач. И он сказал, что через несколько дней она поправится.
– У меня для нее есть приятный сюрприз, – вставила Кэрол. – Я нашла покупателя на эту ферму. Тут один фермерский сын хочет обзавестись собственным хозяйством. Предлагает очень неплохую цену, даже больше, чем я рассчитывала. И вдвое больше, чем собирался дать за нее Фрэнк.
– А что будет с островом? – спросила Трейси.
– Министерство обороны уже объявило, что прекращает его эксплуатацию, и вернуло его мистеру Бингли. Он собирается устроить там заповедник дикой природы и подыскивает управляющего. Я бы пошел, – улыбнулся инспектор. – Работа спокойная, не то что наша маета.
Полицейский собрался уходить.
– Ну, еще раз всем спасибо и – до свидания. Желаю вам хорошо провести остаток ваших каникул. А этой дружной компании предстоят совсем другие каникулы. Очень долгие каникулы за решеткой.
Проводив инспектора, Кэрол вернулась в сад.
– Да, неделька выдалась не из самых спокойных, – усмехнулась она. – С вами не соскучишься. Вы умудрились втиснуть в эти несколько дней столько событий! Просто не верится, что завтра вы уезжаете. Теперь-то, Холли, я понимаю, что имел в виду твой отец, когда говорил, что ты притягиваешь неприятности, как магнит.
– Похоже, это и вправду так, – засмеялась Холли. – Но, по крайней мере, я получаю от этого массу фактов и впечатлений, а это материал для школьной газеты. Теперь единственное, что мне нужно, – это время, чтобы успеть все записать, прежде чем появится следующая тайна.
– Уверена, что она не заставит себя долго ждать, – сказала тетя Кэрол. – Мне ли не знать вашу троицу!