355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна необитаемого острова » Текст книги (страница 6)
Тайна необитаемого острова
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:09

Текст книги "Тайна необитаемого острова"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава IX ТАЙНА РАСКРЫТА?

По всей гавани было расклеено множество объявлений, в которых владельцы лодок красноречиво уговаривали любителей морских прогулок воспользоваться именно их услугами. Однако никто не хотел давать напрокат лодку трем подросткам – тем более девочкам.

– Это же откровенная дискриминация по половому признаку, – возмущалась Трейси после того, как третий владелец лодки отказал им со словами, что, «если бы в вашей компании был хоть один парень, куда ни шло…». – Выходит, дело даже не в нашем возрасте, а в том, что мы девочки, а не парни!

Оставалось еще только одно место, где можно было попытать счастья. Объявление, написанное большими красными буквами, гласило: «Лодки напрокат». Владелец сидел на куче рыбацких сетей, с живым интересом наблюдая за мытарствами девчонок.

– Что, не везет? – почти сочувственно спросил он, когда они подошли ближе.

На этот раз инициативу взяла на себя Белинда.

– Мы хотим взять напрокат шлюпку. На два часа, пожалуйста. И не какую-нибудь скорлупку, а двенадцатифутовую, с подвесным мотором «Сузуки».

Лодочник посмотрел на нее с возросшим интересом.

– Да ты, я вижу, просто морской волк! А какой мощности мотор тебя устраивает? – хитро прищурился он.

– По-моему, пятисильный, верно?

– В самую точку. – Мужчина чуть улыбнулся уголком рта. – Надеюсь, как его правильно запускать, ты тоже знаешь?

Белинда презрительно фыркнула:

– Это дело нехитрое. Включить подачу топлива и резко дернуть шнур запуска. Так что? Можем мы ее взять?

Хозяин лодки оценивающе посмотрел на юную морячку.

– Погоди, успеется. Если бы ты решила поплавать на мелководье, что бы ты сделала?

– Подняла бы мотор, прежде чем туда лезть.

– Тоже правильно. Что ж, красавица, ты сдала экзамен. Видно, своя лодка есть, верно?

– Сейчас нет, – покачала головой Белинда. – Но была. А теперь, прежде чем мы ее заберем, у меня к вам будет несколько вопросов.

– В самом деле? – усмехнулся лодочник. Его явно забавляла самоуверенность клиентки.

– Где лежат спасательные жилеты? А весла? Они нам тоже могут понадобиться. И, надеюсь, горючего достаточно? Запасная канистра есть?

– Все имеется – в лучшем виде. Питер О'Киф никогда не дает лодки напрокат без полной оснастки. Но ты правильно сделала, что спросила. Так что гоните, барышни, монету – и семь футов вам под килем!

Девочки заплатили за прокат, надели спасательные жилеты и уселись в лодку. С небрежностью бывалого моряка Белинда включила подсос и резко дернула за шнур. Мотор несколько раз чихнул и затарахтел. Лодка рванулась от берега.

Когда они вышли из гавани на простор залива, ветер усилился – он развевал волосы, бросая пряди на глаза. Перехватывало дыхание от смеси соленых брызг и паров бензина. Море, хотя и гладкое как зеркало, звонко шлепало лодку по бокам.

Трейси с наслаждением вздохнула полной грудью.

– Здорово! Почему мы раньше так не катались? Отсюда все выглядит совсем по-другому.

– Не знала, что ты так здорово умеешь управляться с мотором, – закричала Холли, стараясь перекрыть шум двигателя. – Ты почему никогда об этом не говорила?

Белинда пожала плечами, не поворачивая головы и продолжая смотреть прямо перед собой.

– Я не считала это чем-то особенным.

– Ты всегда так – все для тебя «ничего особенного»! – засмеялась Холли. – Ты что, вообще никогда не хвастаешься?

– Только если речь идет о лошадях, – улыбнулась Белинда.

Скоро они приблизились к острову настолько, что уже надо было присматривать место, где причаливать. Сторона, обращенная к косе Фрэм-Байт, для этого не подходила. Высокие скалы, облепленные гнездами морских птиц, отвесно поднимались из воды в окружении пенящихся у подножия волн. И хотя Холли знала совершенно точно, что никакой заразы давно нет и в помине, сердце ее забилось быстрее, когда они увидела-, что запрещающие надписи времен войны все еще опоясывают остров.

ДАННЫЙ ОСТРОВ ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ГОСУДАРСТВА И ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТОВ. ВСЯ ТЕРРИТОРИЯ ЗАРАЖЕНА СИБИРСКОЙ ЯЗВОЙ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕЙ СОБОЙ СМЕРТЕЛЬНУЮ ОПАСНОСТЬ. ВЫСАЖИВАТЬСЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО!

– Брр! – поежилась Трейси. – Неудивительно, что люди сюда не очень-то стремятся.

Ветер, казалось, вдруг сразу стал холоднее, а небо уже не было таким безмятежно лазурным.

– Подплывать ближе я не рискую, – сказала Белинда. – Холли, что будем делать?

– Но должно же здесь быть какое-то удобное для высадки место. Давайте поплывем вдоль берега. Если нужно, можем обогнуть хоть весь остров… Смотрите! – воскликнула Холли. – Теперь я понимаю, почему ты сказала, что в тот раз, когда мы были в бухточке, лодка появилась ниоткуда, как по волшебству.

Все выглядело так, будто сказочный великан откусил кусок от прибрежных скал, оставив с обеих сторон два выступающих острых как бритва края. Пространство между ними было достаточно широким, чтобы сквозь него уверенно могла пройти лодка. Для маскировки проход был закрыт спускающейся с вершины скалы до самой воды огромной камуфляжной сетью.

Задрав головы, девочки ошеломленно уставились на нее. Первой подала голос Трейси:

– Ну и дела! Этого же ни за что не заметишь, если специально не искать!

– Или если не подберешься слишком близко, – добавила Белинда. – Но это опасно. Если лодку затянет в водоворот, нас выбросит на скалы и мы здесь застрянем надолго, если вообще уцелеем. Придется подать немного назад.

Постепенно берега острова стали более пологими, и подруги увидели небольшой защищенный залив с песчаным пляжиком и старой деревянной пристанью со следами недавнего ремонта и обновления.

– Это нам подойдет, – обрадовалась Холли. – Сможешь здесь причалить?

Три морячки подогнали лодку как можно ближе к берегу, привязали ее к пристани и выбрались на сушу.

В облике острова было что-то зловещее. Может быть, тишина? Или щемящее чувство печали?

Девочки прошли по песку и гальке до того места, где начиналась полоска травы. Все три двигались молча, затаив дыхание и стиснув зубы.

В глубь острова вела дорога, точнее, то, что от нее осталось. По краям ее обрамляли кусты вереска, взбегающие вверх по склону. Казалось бы, морской пейзаж должен радовать глаз, но почему-то этого не происходило. Возможно, ему не хватало жизни – нигде не было видно ни птиц, ни животных. Даже чайки, которые во множестве гнездились на утесах, не осмеливались залетать сюда.

– Не нравится мне здесь, – вздохнула Трейси.

– Мне тоже, – спокойно сказала Холли. – Так что если вы обе предпочитаете дожидаться меня в лодке, то пожалуйста. А я мигом управлюсь и вернусь.

Белинда упрямо покачала головой:

– Нет, я тоже иду.

– Трейси, а ты?

– Ну тогда и я.

Выше по склону, над пляжем лепились рыбацкие домишки – теперь полуразвалившиеся, без крыш. Лишь тянулись ввысь черные стропила да зияли глазницы выбитых окон, открытых морю и небу. Внутри сквозь половицы росла трава, но и она была какой-то болезненной и чахлой из-за недостатка света и чистого воздуха.

Приунывшие члены Детективного клуба понуро брели по дороге, поднимаясь на холм. Добравшись до вершины, они обнаружили, что внизу, по другую сторону холма расстилается неглубокая долина, окаймленная со всех сторон такими же холмами. Выглядела она не столь удручающе, хотя и здесь всякий бы понял, что в этих местах давно никто не живет. Домов в долине было больше, чем на берегу, – где-то с десяток. Точно сказать было трудно – от некоторых остался лишь обвалившийся остов каменных стен. Другие оказались более жизнестойкими.

Лучше других сохранились три дома у перекрестка, когда-то бывшего центром поселка, напротив руин церквушки. Спустившись с холма в долину, девочки подошли к ним.

Трейси задумчиво покачала головой:

– Когда-то здесь жили одиннадцать семей – это, по крайней мере, тридцать человек. Интересно, что с ними стало?

Холли вздохнула. «Наверное, им было очень тяжело покидать свои дома. Некоторые из них, может быть, родились здесь. Знали ли они, для чего будет использоваться их остров?» – подумала она, и эта мысль ужаснула ее.

– Что будем делать? – обратилась она к подругам. – Каждая возьмет себе по дому? Или будем держаться вместе?

– Вместе! – хором ответили те.

Холли толкнула дверь ближайшего дома. К своему удивлению, она ощутила тепло человеческого жилья. В камине еще тлели дрова. У окна стояли стол и стул. Холодок возбуждения пробежал у нее по спине.

Она остановилась на пороге.

– Трейси, проверь-ка следующий дом. Трейси подбежала к нему. Дверь без труда.

распахнулась, и девочка заглянула внутрь.

– Здесь полно всякой всячины! Чего только нет. Заглянуть еще и в последний? – спросила она Холли.

Та кивнула.

Когда, выйдя оттуда, Трейси заговорила, ее слова прозвучали как гром среди ясного неба:

– Там портативный генератор… и прожекторы – мощные! С красными и зелеными фильтрами. А во дворе стоит пикап. Такой же, как во Фрэмли-Грейндж.

Предвидя вопросы, она предостерегающе подняла руку и продолжила:

– Есть даже что-то вроде телескопа на треноге. Белинда, помнишь, ты говорила, что видела, как кто-то следил за нами в оптическую трубу, когда мы были в закрытой бухточке на косе? Ты не ошиблась. Вот это находка! Да ради одного этого стоило затевать такое путешествие. Теперь можно спокойно идти в полицию.

Холли почувствовала, что ее так и распирает от гордости. Вот так и должны работать настоящие детективы! Кропотливо докапываться до истины, пока тайна не будет раскрыта. Но тут же она спустилась с небес на землю. Да, тайна раскрыта, но это пока еще ничего не значит. Потому что никому не запрещается сигналить огнями, скажем, своим друзьям. Да, возможно, эти люди, находясь на острове, нарушали право чужой собственности, но это не ахти какое преступление. Нужно что-то более весомое.

– Мы должны обыскать эти дома, – сказала Холли. – И выяснить, что перевозят эти люди… когда придет следующая партия, – любую информацию об операции, все, что сможем. Давайте начнем с того дома, где у них склад.

На складе в основном хранились самые обычные продукты: сахар, сливочное масло, хлеб, картошка. Но чуть в стороне от остального добра стояли несколько деревянных ящиков с надписью и эмблемой. С той самой странной красно-зеленой эмблемой, какую девочки видели на ящиках на складе металлолома.

Холли настороженно взирала на эти ящики. Вот бы узнать, что в них…

– Может, попробуем их взломать? Наверняка в первом доме найдется нож или еще что-нибудь, – предложила Белинда.

Холли покачала головой:

– Нет, так можно их спугнуть. Они залягут на дно – и все наши труды пойдут насмарку.

Девочки продолжили осматривать дом, но больше ничего существенного не обнаружилось. Спальни наверху оказались сырыми и необорудованными. Было ясно, что в последнее время никто здесь не жил.

Когда они опять спустились на первый этаж, Холли попробовала тряхнуть один ящик – послушать, не громыхает ли в них что-нибудь. Но то, что в нем было, лежало очень плотно. Трейси с любопытством следила за ней.

– Что ты делаешь?

– Если бы ящик был набит оружием, оно бы брякало. Как ты думаешь, какой длины бывают винтовки?

Белинда скептически поморщилась:

– Они бы не болтались внутри. Их бы упаковали в солому или стружки. Ведь если ящики привезли на каком-то корабле, их хозяевам нужно было обмануть таможенников.

Это казалось логичным. Действительно, мошенникам нужно было каким-то образом перегрузить ящики с одного судна на другое, а потом перевезти на остров, не вызывая подозрений. Но как? Холли слышала, что бывают случаи, когда суда осматриваются таможней прямо в море. Поэтому контрабанду маскируют под обычный груз. Чем больше Холли об этом думала, тем больше появлялось у нее уверенности, что в ящиках наркотики. Но как это доказать? Вот что самое трудное…

Когда они выходили из дома, еще одна частичка головоломки встала на свое место: на крючке за дверью висели две белые куртки с капюшонами и брюки того же цвета.

– Это одеяния наших якобы ученых, – засмеялась Холли. – Смотрите, у них даже есть противогазы, хотя сомневаюсь, что они еще на что-то годятся. Но все равно, это классная маскировка. У нас еще один дом остался. Пойдем?

Трейси озабоченно посмотрела на подругу:

– Мы здесь и так уже слишком долго. Кто-то ведь бывает на острове. А что, если он как раз вернется? А в этой лощине мы видны как на ладони. Представляешь, открывается дверь и на пороге появляется Толстяк со шрамом… Кому-то из нас нужно пойти караулить.

Она права, решила Холли.

– Кого ты предлагаешь? – спросила она. – Себя?

– Нет. И ты, и я сможем убежать, как только получим сигнал. Белинда у нас не такая шустрая. И к тому же она лучше всех справляется с лодкой. Белинда, ты громко кричать умеешь?

– Я могу предложить кое-что получше. Белинда сунула два пальца в рот и сильно дунула. Оглушительный свист прокатился до Дому.

– Годится, – засмеялась Холли. – Где ты этому научилась?

Белинда посмотрела на нее, довольная собой.

– Круто, да? Мелтдаун, когда слышит, несется ко мне галопом – даже если он на дальнем выгуле. Это меня один садовник научил, когда мне было лет десять. Мама тогда чуть в обморок не упала.

Холли рассмеялась. Ей сразу представилось, как ужаснулась и побледнела утонченная миссис Хейес, услышав этот молодецкий посвист.

– Ладно, вернемся к делу, – сказала она. – У кого бинокль?

Девочки переглянулись.

– Этого нам только не хватало! – простонала Холли. – Забыли? – Она испытующе посмотрела на растерянные лица подруг, подождала несколько секунд. – Значит, в самом деле никто не вспомнил. Что ж, придется обходиться без него, – философски заключила она, пожав плечами.

– Нет. Погоди-ка.

Трейси бросилась в крайний домик и тут же вернулась с оптической трубой на сложенной треноге.

– Она, наверное, ужасно мощная. Если уж тот тип смог разглядеть нас в бухточке, ты, Белинда, сможешь увидеть любого, кто будет подплывать к острову на лодке. Давай дуй на берег, быстро!

Напоследок Холли дала подруге несколько торопливых инструкций:

– Установи его на вершине холма, на той стороне, где мы высадились. Если увидишь, что кто-то приближается, свисти. Потом жми во весь опор к лодке, заводи ее и будь готова рвануть отсюда, как только мы прибежим. Все ясно?

Не теряя времени, Белинда сунула трубу под мышку и трусцой двинулась вверх по склону.

А Холли и Трейси принялись обыскивать контрабандистский штаб. За дверью обнаружилась карта острова, такая же как та, что Холли видела на складе металлолома. «Но что-то на ней не так, как раньше, – отметила про себя она. – Что же именно?»

Она еще раз внимательно оглядела карту. Неподалеку от острова виднелся красный крестик, которого на той карте как будто не было. Он располагался в море, примерно в четверти мили от острова.

«Интересно, что бы это значило?» – подумала она.

Рядом с картой висел график приливов на месяц. Дни с высокими приливами были выделены желтым, рядом стоял жирный вопросительный знак. Последний день с высоким приливом в этом месяце должен быть послезавтра. Если она правильно поняла, все это означает, что у Детективного клуба осталось не так много времени. Они возвращаются домой в Виллоу-Дейл в конце недели. Если к тому времени они не раскроют эту тайну, другого случая им не представится.

Трейси уже поднялась наверх.

– Эй, иди посмотри, что здесь!

Прыгая через две ступеньки, Холли бросилась к ней. В тесной спальне стоял затхлый дух застоявшегося табака. В глаза бросился жуткий кавардак: раскладушка с небрежно брошенным на нее расстегнутым спальным мешком, пустой упаковочный ящик с пепельницей, зажигалкой и пачкой сигаретных бумажек на нем. В углу куча одежды и рюкзак. Плюс к тому недокуренная сигарета в пепельнице. Она выглядела так, будто ее впопыхах загасили и бросили. Странная какая-то сигарета– Холли присмотрелась к ней внимательнее. Так и есть, это сигарета с наркотиком – с марихуаной!

Холли еще раз осмотрела ящик. На нем была та же изогнутая надпись и красно-зеленая эмблема. И то, что крышку его явно уже открывали и теперь он использовался в качестве стола, еще не означало, что ящик пуст.

С сильно бьющимся сердцем Холли сняла с крышки стоявшие на ней предметы, положила на кровать, стараясь запомнить их точное расположение. Она подняла крышку и заглянула внутрь, и в этот момент свист, пронзительный, как поросячий визг, прорезал неподвижный воздух…


Глава X НА ВОЛОСОК ОТ ГИБЕЛИ

Теперь уже не осталось времени думать о том, как были расставлены вещи на ящике. Быстро захлопнув крышку, Холли бросила сверху как попало пепельницу, зажигалку и бумажки. Потом вместе с Трейси они кубарем скатились вниз и выскочили из дома.

Они бежали обратно тем же путем, как пришли сюда, благодаря Бога, что у них хватило ума оставить Белинду сторожить. Сколько времени в их распоряжении? Успеют ли они добраться до лодки раньше, чем кто-то появится на острове?

– Когда они увидят телескоп… они сразу поймут… что мы… здесь были, – задыхаясь, проговорила Трейси.

Холли вообще не могла говорить, а только ловила ртом воздух. Легкие, казалось, готовы были разорваться. Ноги стали тяжелыми и подгибались, как ватные.

– Если они нас… раньше не поймают… – с трудом выдохнула она.

Белинда уже сидела в шлюпке с запущенным мотором.

– Залезайте осторожно, – быстро предупредила она, – а то вы ее перевернете.

У Холли закололо под ребрами. Скривившись от боли, она согнулась пополам, пытаясь восстановить дыхание.

– Сначала ты, – проговорила она Трейси, прижимая к боку ладонь.

Затем, когда та уже сидела в лодке, Холли сделала глубокий вдох и тоже шагнула туда.

Шум двигателя вдруг стал ниже, лодка мощным рывком отошла от берега.

– Я обогну остров сзади, – крикнула Белинда, перекрывая рокот мотора. – Сложите пальцы крестиком, чтобы они нас не услышали и не увидели. У них мотор гораздо мощнее нашего, они нас в два счета догонят…

Боль начала стихать, и Холли посмотрела назад. Солнце уже клонилось к горизонту, море стало свинцово-серым. Над ним поднимался легкий туман. Ничего подозрительного не было видно, а рычание мотора заглушало всякий другой шум.

– Они уже двигались сюда, когда ты свистнула? – спросила Холли Белинду.

– Нет. Я не стала дожидаться. Я увидела, как лодка вышла из бухточки, и решила, что они, наверное, поплывут сюда. Поэтому я свистнула и сразу же побежала к берегу, чтобы подготовить лодку.

Холли кивнула:

– Ты все правильно сделала. Давай дуй дальше.

Когда они добрались до дома, уже смеркалось. Кэрол ждала внизу.

– Я подумала, не поехать ли нам сегодня куда-нибудь поужинать? Что вы на это скажете? Китайский ресторанчик подойдет?

– Класс! – обрадовалась Белинда. – Обожаю китайскую кухню.

– А какую кухню ты не обожаешь? – подколола подругу Трейси.

– Тогда поторопитесь. Лучше прийти пораньше, а то потом народ набежит.

Холли оглядела свою футболку и джинсы. Во время их бегства с острова она каким-то образом умудрилась заляпать маслом весь бок.

– М-да, видок у меня… Не возражаешь, если я сначала приму душ и переоденусь? Я быстро, десять минут – и готово!

– И я, – хором сказали Белинда и Трейси.

Вместе они бросились наверх. Это была бешеная гонка, при этом все три успевали хихикать, шутить и пересмеиваться, в спешке приводя себя в порядок.

Пытаясь соорудить на голове хоть какое-то подобие прически, Холли случайно бросила взгляд в окно. Ее внимание привлекла темно-синяя машина на противоположной стороне улицы. Через ее затемненные окна Холли не смогла разглядеть никого внутри, но, пока она смотрела, окно со стороны водителя поползло вниз и рука с массивным золотым браслетом стряхнула на землю пепел с сигареты.

На какое-то мгновение Холли охватило беспокойство. Эту руку и этот браслет она где-то уже видела. Но где?

Десять минут спустя девочки загрузились в машину Кэрол. Холли теперь была одета в шуршащие светлые слаксы и яркую, спортивного типа рубашку. Белые шорты Трейси красиво оттеняли ее стройные загорелые ноги, а короткая блузка в белую и темно-синюю полоску прекрасно подходила к золотым волосам. Даже Белинда сменила свой неизменный наряд на новый голубой спортивный костюм.

Когда они выехали за ворота, Холли заметила, что машина с затемненными окнами бесшумно двинулась от тротуара. Всю дорогу до Фрэмли Холли оглядывалась. Синяя машина неизменно следовала за ними – иногда пропуская двоих-троих водителей вперед, но никогда не исчезая из виду совсем.

– Что-то не так? – спросила Кэрол, когда они въехали на стоянку рядом с китайским рестораном. – С чего ты так нервничаешь?

– У нас на хвосте какая-то машина, – сказала Холли. – Она караулила нас на Тамбл-авеню, а потом всю дорогу ехала за нами.

Кэрол рассмеялась и вышла из машины:

– Девочка моя, ну сама подумай, кому может понадобиться следить за нами? Это же не Майами. Это старенький сонный Фрэмли.

– Но я правда видела, – вспыхнула Холли.

– Ну, хорошо, хорошо. Где же она сейчас? – спросила Кэрол, оглядываясь.

Девочка покрутила головой в обе стороны. Стоянка казалась нарисованной – до того неподвижно стояли на ней десятка два автомобилей. Холли закусила губу.

– Ну была же, ну честное-пречестное, была! Кэрол похлопала племянницу по плечу.

– Ну была так была. Все равно мы добрались благополучно.

Интерьер ресторана был оформлен в двух цветах – темно-красном и золотом. Шуршащие занавеси из бусинок закрывали боковые кабинеты от любопытных глаз. В высоких вазах у каждой из колонн стояли экзотические растения и тонкие бамбуковые ветки. В воздухе витал аромат восточных пряностей.

Подошел официант.

– Мисс Эрншау? – осведомился он. – Ваш столик ждет вас. Сюда, пожалуйста.

Он провел их к столику рядом с аркой ж вручил каждой меню.

Изучая его, Холли вдруг поняла, как она проголодалась. И неудивительно – время восемь вечера, а они за весь день так толком и не поели. Она и не заметила, как к их столику подошли двое мужчин.

– Добрый вечер, мисс Эрншау!

Все четверо подняли головы. Поздоровался с Кэрол Томас Клаф, но Холли смотрела не на него, а на его брата. На правом запястье у Клафа-младшего болтался массивный золотой браслет – точно такой же, как у водителя синей машины.

Почему они оказались здесь? Холли вспомнила разговор, услышанный в галерее игровых автоматов. Может, ради алиби, в то время как наркотики перевозят в другое место? И если за рулем синей машины сидел Йэн Клаф, то на чьей стороне Томас? Понять Томаса она не могла.

Пока Кэрол и Томас разговаривали, Йэн и три девочки молча смотрели друг на друга. И это молчание Йэна таило в себе большую угрозу, чем любые слова, какие он мог бы произнести. Его губы вытянулись в ниточку, а взгляд был холодным и злым.

Подошел официант, чтобы принять заказ. Томас извинился и отошел, так как им был предложен отдельный кабинет за занавеской из бусинок.

– А он не такое уж чудовище, – сказала Кэрол. – Немного грубоват, но зато честен и прям. Должна признаться, я просто не могу поверить в то, что рассказывает о них миссис Уэтербай.

Что-то с этой миссис Уэтербай не то, подумала Холли. Когда она впервые услышала от Кэрол о владелице фермы, создалось впечатление, что это обычная перепуганная старушка. Однако, когда они встретили ее со стадом коров, одного лишь беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что эта дама сумеет постоять за себя в любых обстоятельствах.

Кажется, настало время навестить миссис Уэтербай, решила Холли. И сделать это надо поскорее, не откладывая. Если можно верить тому графику с пометкой в доме на острове, завтра их последний шанс.

Когда ужин подходил к концу, Холли заметила, что в зал вошел Испанец. Опустив голову, чтобы не быть им замеченной, она следила, как официант указал ему на кабинет, где сидели Томас и Йэн. Быстро пройдя туда, Испанец проскользнул за штору из бусинок.

«Что он здесь делает?» – размышляла Холли, доедая десерт.

– Ну, вот, другое дело, – сказала Кэрол, откидываясь на спинку кресла. – А то я так проголодалась, что просто не могла ни о чем другом думать, кроме как о хорошем ужине. А вы как, девочки? Наелись?

– Да, спасибо. Все так вкусно, просто класс, – сказала Белинда.

Трейси, удовлетворенно вздохнув, чуть отодвинулась от стола:

– В меня больше не влезет ни крошки.

Братья Клаф и Испанец все еще находились в своем кабинете, когда Кэрол, заплатив по счету, прошла вместе с девочками к выходу. Уже совсем стемнело, но было еще тепло, как днем. И хотя ночь выдалась безлунной, огни гавани вспыхивали и переливались на волнах, добавляя пейзажу аромат привлекательной таинственности.

Кэрол и девочки остановились у входа на стоянку.

– Ну, какова наша дальнейшая программа? – спросила Кэрол. – Погуляем? В кино махнем? Или в луна-парк? Там так весело!

– Мы там уже были, – вздохнула Белинда, – но повеселиться нам не очень-то удалось. С нами ходила Тиффани. Я не говорю, что она была обузой, но я от нее устала.

– Да, я помню, вы рассказывали, – улыбнулась Кэрол. – Тогда, значит, вам бы хотелось еще раз туда наведаться, я правильно поняла? В таком случае стоит взять машину. Не придется поздно вечером возвращаться пешком. В таких местах иногда попадаются странные типы.

Часом раньше, когда они приехали на стоянку, прожектор здесь был включен, хотя еще и не совсем стемнело. Сейчас он не горел – стекло было разбито вдребезги.

– И вот так всегда, – усмехнулась Кэрол. – Если тебе что-то нужно, этого никогда не оказывается на месте.

Свет из окон ресторана и с дороги выхватывал из темноты только несколько первых машин, но за ними не было видно ни зги. Несмотря на беззаботную атмосферу вечера, Холли почувствовала, что ее нервы напряжены. Непонятная дрожь пробежала от затылка к спине. Остальные по-прежнему смеялись и весело болтали, а она ничего не могла с собой поделать – ее мучила смутная тревога.

Первым предвестником беды стало вкрадчивое урчание мотора. Оно послышалось с дальнего конца стоянки, обращенного к морю, и Холли скорее почувствовала, чем увидела, темный силуэт, движущийся вдоль ряда стоящих машин. Мотор работал так же бесшумно, как бесшумно тигр подкрадывается к своей жертве, и, прежде чем Холли успела как-то отреагировать, по глазам полоснула вспышка света. Машина рванулась с места и, взревев, ринулась на девочек и Кэрол.

С истошным криком Холли схватила за руку Белинду и метнулась в узкую щель между двумя стоящими машинами. Согнувшись в три погибели, девочки притаились, ощущая, как бешено колотится сердце и дрожат коленки. Машина пронеслась по стоянке, выехала за ворота, повернула за ближайший угол и скрылась из виду.

Несколько мгновений все молчали, потом начали приходить в себя.

– Вы как? – спросила Холли все еще с дрожью в голосе.

Послышался стон, потом голос Кэрол:

– Эй, кто-нибудь, помогите мне!

Трейси подоспела первой, но Кэрол уже сама кое-как встала на ноги.

– Я потеряла туфлю, – сообщила она. – И сумочку тоже. Но, по крайней мере, осталась в собранном виде.

– Вы уверены, что ничего не повредили? – с тревогой спросила Трейси. – Может, я лучше схожу в ресторан и попрошу вызвать «Скорую»?

Кэрол покачала головой.

– Меня просто зацепило за локоть, развернуло и бросило на стоящую машину. Хорошо еще, что я надела кожаную куртку. – Она осмотрела порванный рукав. – Кто-нибудь может поискать мою сумочку?

Трейси попыталась убедить Кэрол вернуться в ресторан, но та наотрез отказалась.

– Сначала я отвезу вас всех домой, – проговорила она, чуть запинаясь. – А потом позвоню в полицию. – Она повернулась к Белинде: – Уж извини, луна-парк придется отложить до лучших времен.

Все направились к машине Кэрол, кроме Холли, которая принялась искать сумочку и туфлю. Много времени это не заняло. Посреди дороги валялась туфля, расплющенная до неузнаваемости. Чуть поодаль виднелась кожаная сумочка с отпечатком грязной автомобильной покрышки ровно по центру.

– Девочки, кто-нибудь поставьте чайник, пока я звоню в полицию, – попросила Кэрол, когда они добрались до дому. – Мне сейчас просто необходима кружка горячего крепкого чая.

Оставив сумочку и изуродованную туфлю на столике в прихожей, она посмотрела на свои порванные колготки.

– Пойду переоденусь.

К тому времени, когда приехала полиция, Кэрол успела принять душ, переодеться и хоть немного прийти в себя. Еще по телефону Кэрол объяснила полицейским, что произошло, но они хотели уточнить подробности и попросили ее сделать официальное заявление.

– Всего через несколько минут после вашего звонка поступило сообщение об угоне машины с автостоянки, – сказал сержант, заглянув в свой блокнот. – Синий «Форд-Орион». Может быть, это тот самый?

– Понятия не имею, – ответила Кэрол. – Там было темно. И сначала машина ехала с выключенными фарами. А когда фары включились, она уже была на волосок от нас. Нам едва удалось спрятаться.

Сержант кивнул:

– Угонщик, наверное, собирался так и уехать без фар, чтобы его не заметили. Но внезапно впереди он различил ваши фигуры, и ему пришлось врубить свет, чтобы не раздавить вас в лепешку.

– Но, позвольте, – возразила Кэрол. – Он вовсе не пытался проехать так, чтобы не задеть нас. Как раз наоборот – он хотел нас сбить.

– Полагаю, он просто испугался. Думал небось сначала, что вся стоянка в его полном распоряжении. Или в их распоряжении, если он был не один. Вы не заметили, сколько человек было в машине?

Кэрол покачала головой:

– Может, вы, девочки?

– Синяя машина стояла у нашего дома перед тем, как мы выехали, – сказала Холли. – Она ехала за нами всю дорогу до города.

Сержант с интересом посмотрел на нее:

– Ехала за вами до города, говоришь? И это была та же самая машина?

Холли закусила губу. Почему она не посмотрела внимательнее?

– Не знаю, – выдавила она из себя. – Мы очень торопились. И я не заметила ни марку, ни номера.

Полицейский мигом потерял к ней интерес и вновь обратился к Кэрол:

– Можете ли вы еще что-нибудь сообщить, мисс Эрншау?

– По этому конкретному случаю – ничего. Но я бы хотела заявить еще кое о чем. Томас и Йэн Клафы, которым принадлежит Фрэмли-Грейндж на косе Фрэм-Байт, поставили вокруг своих земель столбы с предупреждающими надписями – якобы от имени Министерства обороны, но я знаю, что это не так. Во всей округе нет ни клочка земли, принадлежащей Министерству обороны.

Сержант закрыл блокнот, всем своим видом показывая, что это его мало волнует.

– Хорошо, мы проверим, – бросил он, но затем вдруг вновь насторожился: – Кто, вы сказали, установил их?

– Томас и Йэн Клафы. Полицейский наморщил лоб:

– Странно. Как раз у мистера Йэна Клафа была угнана со стоянки машина. Конечно, это может быть всего лишь совпадением, но мы с этим разберемся. Всего доброго, мисс Эрншау.

Кивнув девочкам, сержант и женщина-полицейский направились в прихожую. Кэрол вышла их проводить.

В эту ночь Холли никак не могла заснуть – все ворочалась и ворочалась в кровати целую вечность. Слишком много версий и идей роилось у нее в голове. Она ни на секунду не сомневалась, что синий «Орион» – это та самая машина, которую она видела рядом с домом. А то, что Йэн Клаф заявил в полицию об угоне его машины, – просто отвлекающий маневр, чтобы сбить сыщиков со следа. Но кто же был за рулем? На сей раз Испанец исключается, он в это время все еще был в ресторане. По той же причине это не может быть ни один из Клафов. Значит, остаются Мартин Хар и Толстяк со шрамом. В принципе это мог бы быть любой из них… или ни тот ни другой, а кто-то пока что неизвестный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю