Текст книги "Тайна Тёмной Лошадки"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Тайна Тёмной Лошадки
Глава I
ЗАГАДОЧНЫЕ ЗВОНКИ
– К сожалению, Белинды нет дома. Она поехала на Мелтдауне в клуб верховой езды, чтобы зарегистрироваться для участия в соревнованиях, которые будут на следующей неделе.
Миссис Хейес садилась в свой спортивный автомобиль, когда к ним заглянула Холли, подруга ее дочери. Шикарный, в швейцарском стиле, особняк Хейесов располагался в новом фешенебельном квартале живописного городка Виллоу-Дейл графства Йоркшир.
– Спасибо, миссис Хейес. Тогда я поеду туда, – улыбнулась Холли, глядя на нее серыми искрящимися глазами.
– Извини, я тороплюсь к парикмахеру, – сообщила миссис Хейес.
Холли подумала, что элегантная миссис Хейес и без того выглядела так, словно только что вышла из салона красоты. Все и всегда в ней было безупречно, и каждый волосок в ее прическе лежал идеально.
Легкий ветерок взъерошил светло-каштановые волосы Холли. Она стояла, глядя, как миссис Хейес бросила быстрый взгляд на себя в зеркало и, проверив, в порядке ли макияж, включила зажигание. Взревев, машина помчалась по длинной, усыпанной гравием подъездной аллее.
Развернув велосипед, Холли покатила вслед за ней. Она заехала сюда на всякий случай в надежде застать Белинду, потому что в ее собственном доме сейчас все было вверх дном. Маме пришло в голову обновить прихожую, и она специально для этого взяла в банке, где работала менеджером, неделю отпуска. В результате по всему дому валялись рулоны обоев, стремянки и банки с краской. Когда младший брат Холли, Джейми, наступил в ведро с клеем, Холли решила, что настало время бежать.
Некоторое время назад Холли Адамс жила со своими родителями и братом в Лондоне, в районе Хайгейт. Но когда миссис Адаме решила принять предложение стать менеджером в банке Виллоу-Дейла, вся семья переехала из своей лондонской квартиры в пятикомнатный дом в этом сонном городке. Все члены семьи, как один, согласились, что дом требует ремонта, и хотя отец Холли был искусным столяром, до работ в своем жилье у него руки не доходили. Спальня Холли оставалась пока единственным островком порядка во всем доме.
Холли свернула на шоссе, ведущее к городскому клубу верховой езды. Увидев ее, Белинда, конечно, удивится. Они договорились встретиться позже, в кафе-мороженом в центре городка. Туда же к тому времени должна прийти и Трейси Фостер – третий член их Детективного клуба.
Внизу, как на ладони, простирался их городок – Виллоу-Дейл. Холли были видны шпиль церковной колокольни – граница, где встречаются старая и новая части города, – очертания загородного торгового центра, спортивный комплекс. Как хорошо жить в таком маленьком уютном городке, так непохожем на Лондон, где ни днем, ни ночью не смолкает шум машин и воздух далеко не так чист и прозрачен!
Холли с трудом приживалась на новом месте, но, после того как у нее появилась идея основать Детективный клуб, все резко изменилось. И, что самое главное, двое остальных членов клуба – Белинда Хейес и Трейси Фостер – стали ее лучшими подругами. Белинда решила вступить в клуб только потому, что ее маме непременно хотелось, чтобы дочь нашла себе более активное занятие, чем сидение перед телевизором. А Трейси записалась в клуб по той простой причине, что она уже была членом всех существующих в школе клубов!
С тех пор эта троица успела принять участие в нескольких самых настоящих детективных историях. И не то, чтобы они искали эти приключения, – казалось, таинственные истории сами слетались к ним, как пчелы на мед. То же было и в Хайгейте. Там Холли и двое ее друзей – Миранда Хант и Пит Гамильтон – частенько оказывались в гуще невероятных событий и, случалось, раскрывали настоящие тайны.
Вдалеке Холли увидела всадника, едущего шагом по дороге. «Может, это Белинда», – подумала она и, привстав на педалях, замахала рукой.
– Эй! Привет! – закричала Холли.
Всадник резво помчался навстречу, но, когда он приблизился, Холли к своему смущению поняла, что это вовсе не Белинда, а молодая женщина лет двадцати трех.
– Доброе утро! – приветливо сказала наездница. – У тебя что-нибудь случилось?
– Извините, – проговорила Холли. – Я ошиблась. Я думала, это моя подруга. У вас лошадь в точности, как у нее.
Она чувствовала себя неловко: кричала во все горло совершенно незнакомому человеку! А все из-за того, что породистые лошади гнедой масти выглядели, по мнению Холли, одинаково.
– Ничего, бывает, – улыбнулась молодая женщина.
Теперь-то Холли сама удивлялась, как она могла ошибиться: наездница была гораздо стройнее Белинды, и волосы под жокейской шапочкой – черные и короткие.
– Его зовут Родди, – женщина потрепала жеребца по холке. – А меня Дженни Мейлэм. Мы живем на ферме Сноудроп. Это внизу, в долине, по другую сторону холма.
– А я – Холли Адамс. Отличный у вас жеребец, – похвалила Холли, хотя мало что понимала в лошадях.
Ее главным увлечением были детективы и тайны. Она любила читать книжки про сыщиков и смотреть старые черно-белые детективные фильмы. Когда-нибудь в будущем Холли надеялась стать журналистом, чтобы расследовать громкие криминальные дела. Она представляла, как будет писать статьи для ведущих газет и, может быть, даже помогать полиции раскрывать запутанные преступления. А пока что ей приходилось ограничиваться заметками для школьного журнала. Его редактор, Стеффи Смит, выделила Холли постоянную колонку для репортажей о разных таинственных событиях, а также часто поручала писать и другие статьи на интересные темы. Белинда – еще один член их Детективного клуба – до умопомрачения обожала лошадей. Иногда Холли казалось, что чистокровный жеребец Белинды Мелтдаун значит для нее все. Трейси же была спортсменкой. Быстрая, энергичная, она была помешана на тренировках, стремилась всюду успеть и всюду быть первой. И если где-то намечались какие-нибудь соревнования, Трейси неизменно принимала в них участие.
– Ты живешь где-то поблизости? – спросила Дженни Мейлэм.
– Я живу в городе, – ответила Холли. – А сейчас еду в клуб верховой езды, чтобы найти свою подругу Белинду.
– Ну, удачи тебе! – весело проговорила женщина. – Рада была познакомиться.
Она сжала пятками бока лошади, и та красивой рысью двинулась вперед.
– Пока! – крикнула Холли и покатила в противоположном направлении.
На вершине холма Холли остановилась перевести дух. Внизу, в долине, лежала ферма Сноудроп. Было видно, как в синий грузовой фургон кто-то заводил серую лошадь. Потом этот кто-то закрыл дверь фургона и сел в кабину. С боковой дороги вынырнул зеленый джип. Он остановился, подождав, пока грузовик выедет на шоссе. Водитель грузовика высунулся из своей кабины и что-то сказал водителю джипа, после чего они разъехались в разные стороны.
Грузовик с рычанием начал взбираться на холм, приближаясь к Холли. Она пропустила его, прижавшись к обочине. Водитель хмуро взглянул на нее, никак не реагируя на ее улыбку. Надвинув кепку на глаза, он помчался вниз по шоссе.
– Не очень-то приветливый тип, – пробормотала Холли, сдвинув брови.
Повернувшись, она увидела, как у развилки грузовик свернул на боковую дорогу, и заметила, что фургон весь заляпан грязью. Похоже, он долго катил по бездорожью.
Приехав в клуб, Белинду она не нашла, хотя Мелтдаун стоял, привязанный около поилки для лошадей. У одного из сараев был припаркован зеленый джип.
Владелец клуба Джейк Бэррет – мужчина среднего возраста в бриджах для верховой езды и коричневой трикотажной рубашке – громким голосом давал указания группе подростков, собравшихся на урок верховой езды.
Холли подошла к светловолосой девушке, чистившей конюшню.
– Привет! Ты не видела здесь девочку в очках в старом зеленом свитере? – спросила она.
– Хозяйку вон того жеребца? – указала девушка на Мелтдауна, который стоял, поблескивая на солнце гнедыми боками. – Она еще спрашивала про анкеты для соревнований…
– Да-да, это она, – подтвердила Холли.
– Меня зовут Мелани Брукс, – сказала девушка. – Мы все восхищаемся ее конем – он просто великолепен.
– Ты стала бы ей другом на всю жизнь, если бы она услышала такие слова, – заметила Холли. – Мелтдаун для нее – все. Так ты не знаешь, где она?
– Она пошла в офис вместе с Грантом д'Анжело. Он помощник Джейка и занимается организацией соревнований.
– Спасибо. Пойду поищу, – сказала Холли.
Она уже собиралась подняться по ступенькам в офис, как вдруг послышались крики и быстрый перестук копыт по бетонной дорожке.
В ворота влетел серый пони без наездника. Быстрее молнии Холли бросилась вперед и схватила его за поводья. Пони резко остановился, встав на дыбы. Поводья чуть не вырвались у Холли из рук. Она с трудом удерживала их, уворачиваясь от ударов копыт. Наконец пони опустился на все четыре ноги и встал, дрожа всем телом.
– Спокойно, приятель! – задыхаясь, проговорила Холли.
В ворота вбежала какая-то женщина. Лицо ее выражало смятение.
– Кто-нибудь, скорее! Помогите! Лошадь сбросила Келли! – кричала она.
Из офиса выбежали Белинда и красивый широкоплечий молодой человек с темными волнистыми волосами. Холли узнала в нем водителя джипа.
– Где она? – взволнованно спросил молодой человек у женщины.
– Там, на дороге… – выдохнула та.
Когда Белинда увидела Холли, мрачно сжимающую поводья беглеца-пони, на ее круглом лице появилось удивленное выражение.
– Ты как здесь оказалась? – спросила она, откидывая назад темную прядь непослушных волос. – Мы, вроде бы, собирались встретиться после ленча?
Холли сунула поводья в руки Белинды и, взбежав по ступенькам в офис, крикнула:
– Сейчас объясню, подожди!
Стараясь не терять самообладания, она быстро набрала «911» и, нетерпеливо постукивая носком ботинка, слушала длинные гудки на другом конце провода.
– Служба спасения. Скажите, какого рода помощь вам нужна, – наконец-то послышался спокойный и невозмутимый голос оператора.
– «Скорую помощь», пожалуйста, – быстро проговорила Холли.
Немедленно сработал коммутатор, и Холли в нескольких словах объяснила, что произошло, и назвала адрес.
С быстро бьющимся сердцем она сбежала вниз.
– «Скорая» уже выезжает!
Молодой человек – Грант д'Анжело, как поняла Холли, – стоял, склонившись над маленькой девочкой, которая лежала без сознания на поросшей травой обочине. Мама Келли, заламывая руки, рыдала рядом.
– Я вызвала «Скорую», она уже едет, – сказала Холли Гранту.
Он бросил на нее благодарный взгляд.
– Молодец!
Белинда попыталась успокоить маму девочки:
– «Скорая» сейчас приедет, я уверена, все будет нормально, – она поправила на носу очки в тонкой металлической оправе.
Грант прикрыл Келли своим пиджаком.
– Ее нельзя трогать.
Осторожно взяв ее руку, он стал нащупывать пульс. Брови его сошлись на переносице. Встав, он обнял за плечи маму девочки.
– Я уверен, все будет хорошо, миссис Харрис. Ее пульс ровный и четкий, – бодрым голосом произнес он.
Женщина обессиленно прислонилась к нему.
– Присядьте здесь, на траву, – мягко предложил он.
Белинда села рядом с миссис Харрис.
– Не надо так волноваться, – сказала она, – Я сама миллион раз падала.
Холли посмотрела на бледное личико девочки под черной жокейской шапочкой и быстро взглянула на Гранта. Он пожал плечами и, взяв ее за локоть, отвел немного в сторону.
– Мне это совсем не нравится, – прошептал он. – Я соврал ее матери, не хотел ее пугать, но пульс девочки очень слабый. Надеюсь, «Скорая» сможет что-нибудь сделать.
В этот момент раздался резкий звук автомобильной сирены, и Холли облегченно вздохнула. Чем быстрее девочку доставят в больницу, тем лучше.
Машина, скрипнув тормозами, остановилась, и двое санитаров выпрыгнули из задней дверцы.
Услышав шум, из ворот выбежал Джейк Бэррет. Он стоял вместе со всеми, глядя, как Келли осторожно положили на носилки, собираясь отвезти ее в травматологическое отделение местной больницы.
Грант кусал губы.
– Я очень надеюсь, что ничего страшного не случится. В подобных ситуациях так ужасно ощущать собственную беспомощность, не так ли?
– Вы действовали правильно, – сказала Белинда. – Никто бы не смог сделать большего.
– Он всегда очень добр к детям, – заметила Мелани, бросив на Гранта восхищенный взгляд.
Грант пожал плечами и провел рукой по темным волнистым волосам.
– Я просто их люблю, вот и все, – улыбнулся он. – Люблю так же, как лошадей. А вы тоже участвуете в соревнованиях? – обратился он к Холли.
– Я – нет, – ответила она после того, как Белинда представила ее Гранту.
– Холли только придет поболеть за меня, – объяснила она с улыбкой. – Для чего же еще нужны друзья?
В это время Джейк, уже вернувшийся в офис, высунул голову в дверь:
– Вас к телефону, Грант! Грант сжал губы и нахмурился.
– Кто это? – спросил он. Джейк пожал плечами.
– По голосу тот же, что и раньше.
– Вы не можете сказать, что меня нет? Джейк раздраженно поморщился.
– Грант, он звонит уже в третий раз. Поговорите, наконец, с человеком. Может быть, тогда он перестанет вам докучать.
– Ладно, – вздохнул Грант и исчез в офисе.
– Кстати, Белинда, – сказал Джейк, – передай своей маме, что мы собрали вещи для благотворительной распродажи. Я их оставил вчера в вашем гараже. Возможно, она их уже обнаружила.
– Передам, нет проблем.
Мама Белинды очень серьезно относилась к сборам денег для помощи бедным, и ее последней идеей была благотворительная распродажа по случаю церковного праздника.
– И все-таки, как ты здесь оказалась? – спросила подругу Белинда, когда Джейк ушел.
– С этим ремонтом наш дом сейчас больше похож на психушку, – пожаловалась Холли. – Мне нужно от этого отдохнуть.
Белинда перекинула поводья Мелтдауну за спину и села в седло. Она похлопала по карману своих потертых джинсов, которые, не снимая, носила с когда-то зеленым, а теперь выцветшим свитером, хотя дома у нее шкафы трещали от дорогих нарядов. Родители Белинды купались в деньгах, но, по ее мнению, единственным преимуществом этого была возможность получить в личную собственность такого породистого жеребца, как Мелтдаун.
– Мне выдали удостоверение участника, – гордо сообщила она. – Грант был так любезен, что сделал для меня исключение, хотя крайний срок регистрации был вчера. Ох, наверное, время ленча давно прошло, да? – простонала она. – Мой изголодавшийся желудок урчит от возмущения. Я чувствую, как он жаждет получить яичницу и чипсы.
Холли улыбнулась: Белинде всегда хотелось есть.
– Ну, тогда едем, – взялась она за руль своего велосипеда. – Хочешь, наперегонки до дома?
– Если у меня хватит сил, – вздохнула Белинда.
В этот момент из офиса вылетел Грант с лицом темнее тучи.
– Чтобы завтра вычистили все конюшни! – крикнул он стайке девочек, все еще обсуждавших происшествие. – Завтра у меня выходной, и я хочу, чтобы к моему возвращению все было сделано.
Пробежав через двор, он запрыгнул в свой джип. Мотор взревел, и машина понеслась по дороге. Мелтдаун встревоженно заржал.
– Ну-ну, малыш, спокойно! – Белинда взяла в руку поводья. – Не понимаю, что творится с Грантом? – нахмурилась она.
– Последнее время у него какие-то неприятности, – с беспокойством сказала Мелани.
– Какого рода? Мелани покачала головой.
– Не знаю, это настоящая тайна, – сказала она, понизив голос. – Грант обычно такой веселый, приветливый, но с тех пор, как начались эти телефонные звонки, он ходит сам не свой и смотрит на всех зверем.
При слове «тайна» Холли навострила уши и посмотрела на Белинду глазами, в которых зажегся знакомый огонек.
Белинда уперла руки в боки.
– Холли, опять у тебя этот взгляд?
– Какой взгляд? – невинно спросила Холли.
– Сама знаешь, какой. В твоих глазах так и написано: «Давайте скорее выясним, что происходит!»
– Ну, что ж, – улыбнулась Холли. – Тогда давайте так и сделаем.
– Опять ты хочешь меня втравить в очередную историю, – покачала головой Белинда.
Глава II
УВЕЛИ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ!
– По-моему, Холли, у тебя даже кончик носа начал подергиваться, когда Мелани сказала об этих телефонных звонках, – засмеялась Белинда по дороге домой.
Холли улыбнулась. Белинда права – такая новость не могла не заинтересовать ее. Почему эти звонки так расстроили Гранта?
У конюшни на необъятном участке Хейесов Холли присела на невысокий забор, в то время как ее подруга уже расседлала Мелтдауна и отпустила его на выгул. Потом они вместе прошли по безупречно ухоженному саду с живописными рядами цветущих кустов и увитой розами беседкой.
Миссис Хейес была на кухне и занималась приготовлением ленча. Мистер Хейес, вечно занятой преуспевающий бизнесмен, находился сейчас за границей, утрясая очередную сделку.
– Как удачно, что ты заглянула к нам, Холли, – сказала миссис Хейес, когда они вошли. Она вымыла под краном руки и тут же намазала их смягчающим кремом. – Только что звонил из Парижа отец Белинды. Он хочет, чтобы я поехала к нему на несколько дней, и мне удалось заказать на завтра билет. И вот что я подумала, Холли, может быть, ты могла бы переехать к нам на это время и пожить здесь вместе с Белиндой? Иначе ей придется дня на два переехать к тете Сьюзи.
– Мам, это отличная мысль! – засучив рукава своего вытянутого свитера, Белинда присела к сервировочному столику. – Холли, ты согласна? Мы и Трейси тоже позовем, чтобы она не подумала, что ее обошли.
– Я с удовольствием, но только все же надо сначала у мамы спросить.
– Да, конечно, – кивнула миссис Хейес, отрезая себе тоненький кусочек камамбера. – Скажи маме, что тетя Сьюзи в случае необходимости всегда будет у вас под рукой, вам нужно будет только перебежать улицу.
– Хорошо, – сказала Холли, – скажу.
– Тогда пойди позвони ей прямо сейчас, – миссис Хейес махнула рукой, сверкнув идеально отполированными ногтями. – Я хочу, чтобы все было улажено, прежде чем я начну складывать вещи.
Холли прошла в устланную пушистым ковром прихожую, где был телефон.
Голос миссис Адамс на другом конце провода звучал несколько возбужденно.
– Да, Холли, конечно, можно. И передай миссис Хейес, что мы тоже присмотрим за вами.
– Спасибо, мама.
Холли почувствовала радостное волнение. Как замечательно, что все члены Детективного клуба на несколько дней соберутся вместе!
В кухне миссис Хейес рассказывала Белинде о том, что утром для Мелтдауна привезли сено.
– Какой-то новый парень, – говорила она. – Я только показала ему, куда сгрузить тюки, и оставила его одного.
– Мама сказала, что я могу здесь остаться на несколько дней, – объявила Холли.
Белинда просияла.
– Вот и прекрасно! Мама, можно, мы устроим вечеринку, пока тебя не будет? – спросила она, щедро намазывая маслом толстый кусок хлеба.
– Смотря какую вечеринку, – заколебалась миссис Хейес.
– Ну, не знаю, – пожала плечами Белинда. – Что-нибудь вроде маскарада. Не волнуйся, большого разгрома мы не учиним, правда, Холли?
– Конечно, нет, – заверила Холли маму Белинды. – Было бы здорово устроить вечеринку. Мы потом все уберем, честное слово!
– Ну, тогда ладно. Но позовите только своих друзей, Белинда, – сказала миссис Хейес. – Я дам тебе телефон фирмы, обычно снабжающей нас для банкетов всем необходимым.
Белинда состроила кислую мину,
– Не думаю, что нашим друзьям понравятся эти крохотные тартинки с копченой семгой, которые вы подаете своим гостям.
Миссис Хейес внимательно посмотрела на дочь.
– А ты бы, конечно, предпочла эти ужасные сверхкалорийные шоколадно-ореховые пломбиры?
– М-м-м, обожаю! – причмокнула губами Белинда. – А что, это идея! Можно устроить, вечеринку с гамбургерами и мороженым!
Миссис Хейес, вздохнув, закатила глаза к потолку.
– Можешь не сомневаться, Белинда, мой поставщик доставит тебе все, что пожелаешь – будь то неполноценная пища из закусочной или шедевр кулинарии.
Рассмеявшись, Белинда обняла маму.
– Спасибо, мам. У меня предчувствие, что мы сможем хорошо повеселиться.
Миссис Хейес отстранилась, поправляя только что уложенную прическу.
– Белинда, я тебя не понимаю. Каждый раз, когда я приглашаю гостей, ты начинаешь ныть.
– Это потому, что ты всегда заставляешь меня наряжаться в одно из этих ужасных платьев, которые ты мне накупила.
Миссис Хейес бросила на дочку красноречивый взгляд и снова вздохнула.
На встречу в кафе Холли и Белинда пришли раньше времени. Они знали, что Трейси уже в пути, потому что, когда миссис Хейес позвонила ее маме попросить, чтобы она позволила дочке пожить у них на время ее отъезда, Трейси уже ушла. Миссис Фостер держала частный детский сад, и Трейси помогала ей там все утро.
– Она, наверное, уже с ног валится после игр с этими младенцами, – сказала Холли, глядя в окно на проезжающие машины.
– С Трейси такого не бывает – она никогда не валится с ног, – заметила Белинда. – Лично я устаю от одной мысли о том, что она все время носится сломя голову, как кошка по раскаленной крыше.
– Да уж, энергии у нее на десятерых хватит, – улыбнулась Холли.
Белинда допила через соломинку остатки кока-колы и откинулась на спинку стула.
– Это верно. Скорее бы она пришла. Умираю – хочу пломбир с орехами!
Холли взглянула на часы и в ту же секунду заметила идущую по улице Трейси. В своем ярко-розовом с белыми вставками спортивном костюме она выглядела, как всегда, безупречно.
Прежде чем поделиться с Трейси новостью о том, что случилось в клубе верховой езды, они занялись серьезным делом – уничтожением огромных порций шоколадного пломбира с орехами.
Выслушав рассказ подруг с живым интересом, Трейси сдвинула брови.
– И Мелани сказала, что эти звонки не прекращаются? Как-то не очень понятно, на мой взгляд.
– На мой тоже, – сказала Холли, слизывая с ложечки остатки мороженого.
Трейси тряхнула светлыми кудряшками коротко стриженных волос.
– Мне его жалко. Судя по твоему рассказу, он очень заботился о той девочке. Видно, он парень, что надо.
В речи Трейси все еще чувствовался американский акцент, хотя она переехала из Калифорнии в Виллоу-Дейл уже несколько лет назад. Ее мама, англичанка, решила вернуться на родину после развода с отцом Трейси.
– Да, неплохой, – подтвердила Белинда, имея в виду Гранта д'Анжело. Подобрав кусочек ореха со своего рукава, она забросила его себе в рот. – М-м-м… кажется, я не наелась. Возьму, пожалуй, вторую порцию. Еще кто-нибудь будет? – спросила она.
– Нет, спасибо, – отказалась Холли. Трейси насмешливо улыбнулась.
– Белинда, ты лопнуть не боишься?
– Не-а! – махнула головой Белинда и пошла за очередной порцией.
Она вернулась с вазочкой сливочного мороженого, увенчанного затейливым сооружением из взбитых сливок, орехов и шоколадного сиропа. Усевшись, она принялась с аппетитом поглощать его.
– Вот если бы узнать, кто звонит Гранту и зачем… – задумчиво проговорила Холли. – Тогда, может, мы смогли бы ему помочь. В конце концов, закончилась половина семестра, со следующей недели начнутся короткие каникулы, и мы умрем со скуки, если нам не подвернется какая-нибудь тайна.
– Говори только за себя, – сказала Белинда. – Лично мне надо готовиться к соревнованиям. Конкурс – дело серьезное. И мне меньше всего хочется впутываться в какие-нибудь сомнительные приключения.
– Тогда мы с Трейси вдвоем начнем какое-нибудь расследование, а ты катайся на своем обожаемом Мелтдауне.
Белинда застыла с полной ложечкой мороженого.
– Как бы не так. Уж если вы отправитесь на поиски очередных приключений, я – с вами. А тренироваться придется в перерывах между этим занятием.
– Да зачем тебе тренироваться? – засмеялась Трейси. – Разве Мелтдаун не лучшая лошадь на свете?
– Конечно, но это хороший предлог, чтобы поездить лишний часок-другой, – засмеялась Белинда. – Да, горячее будет время: вечеринка, потом соревнования, да еще плюс к этому новая тайна. Мне понадобится дополнительная неделя каникул, чтобы после всего этого прийти в себя, – притворно вздохнула она.
Когда Холли вернулась домой, миссис Адамс уже успела оклеить одну стену.
– Отлично смотрится, мама, – похвалила Холли, остановившись в дверях и наблюдая за ее работой.
Джейми тем временем пытался избавиться от кусочков обоев, которые намертво пристали к подошвам его кроссовок.
– Я помогал, – гордо сообщил он.
– Могу себе представить, – с усмешкой заметила Холли.
Она уже не раз испытывала на себе, что значит помощь Джейми – в основном он только вертится под ногами.
– Мама, я ведь помогал, правда? – возмутился Джейми.
– Конечно, Джейми, если не принимать во внимание, что большая часть клея оказалась на твоей рубашке, а не на обоях. Иди, поставь чайник, – со вздохом сказала миссис Адамс. – Отец после ленча ни разу не выходил из своей мастерской. Я уверена, он скоро захочет выпить чая.
– Пожа-алуйста, – обиженно протянул Джейми и ушел, что-то бормоча себе под нос.
– Мама, я хотела тебя спросить, тебе знакомо имя Грант д'Анжело? – поинтересовалась Холли, когда они перешли на кухню.
Благодаря своей работе в банке миссис Адаме знала многих людей.
– Я знаю некую Оливию д'Анжело, она наша клиентка, – ответила миссис Адамс, наливая себе чай.
– Какое необычное имя, – заметила Холли. – Наверняка это мать Гранта.
– Ты его знаешь? – спросила миссис Адамс.
Холли рассказала, при каких обстоятельствах они познакомились.
– Похоже, у него какие-то неприятности, – продолжала она. – И нам просто интересно, в чем там может быть дело, вот и все.
Миссис Адамс откинулась на спинку стула.
– Холли, пожалуйста, не суй свой нос в чужие дела.
– Я и не собираюсь, – запротестовала Холли.
– Спорим, собираешься? – в дверях появился Джейми. – Ты со своими подружками Трейси и Белиндой только этим и занимаешься – лезешь в чужие дела. Будто тебе своих мало.
– Кто бы говорил, Джейми! – рассмеялась Холли. – Брысь отсюда, не мешай! Иди телевизор посмотри или еще чем-нибудь займись.
Миссис Адамс взглянула на часы.
– Ладно, угомонитесь оба. Я сама хотела посмотреть вечернюю программу новостей.
Она включила маленький телевизор, купленный специально для кухни.
Передавали местные новости. Репортер разговаривал с молодой женщиной с короткими черными волосами. Холли сразу же узнала ее. Это была Дженни Мейлэм – с ней она встретилась по дороге в клуб верховой езды.
– Слушайте, я ее знаю! Интересно, что у нее стряслось?
Репортер разговаривал с женщиной у ворот фермы Сноудроп.
– Лошадь украли средь бела дня! Она принадлежала моей сестре… – возмущенно говорила Дженни. – Я поехала кататься, а когда вернулась, лошадь исчезла! Я не поверила собственным глазам! Я думаю, похититель следил за фермой, дожидаясь, пока я уеду.
– Эта лошадь очень дорогая? – спросил репортер.
– Да-да, очень, – кивнула женщина. – У нас есть еще несколько лошадей, но она была самой породистой. Похититель прекрасно знал, что делает!
– Остается только добавить, что если кто-то заметил сегодня утром что-нибудь подозрительное вблизи фермы Мейлэмов, – обратился репортер к телезрителям, – пожалуйста, сообщите об этом полиции Виллоу-Дейла.
Холли резко вскочила с табуретки, ее сердце тяжело стучало в груди. Неужели сегодня, когда она ехала в клуб на велосипеде, она стала нечаянным свидетелем кражи?
– По дороге в клуб верховой езды я проезжала мимо того самого места, – взволнованно объявила Холли. – И я видела, как какую-то лошадь заводили в синий фургон. Может, это была та самая лошадь?
Она опрометью вылетела в прихожую.
– Ты куда это собралась? – крикнула ей вслед миссис Адамс.
– Я должна рассказать Белинде и Трейси, – взволнованно откликнулась Холли. – А потом надо сообщить в полицию.
– Вам удалось рассмотреть водителя? – полицейский внимательно смотрел на девочек из-за деревянной стойки.
Члены Детективного клуба втроем пришли в участок, чтобы сообщить о встрече Холли с синим фургоном.
– Да, – лучезарно улыбнулась Холли. – Довольно молодой, с узким лицом и темно-рыжими усами. Он был в твидовой кепке, надвинутой на глаза.
Полицейский сдвинул брови.
– Но если кепка была надвинута на глаза, каким же образом вы так хорошо разглядели его лицо, мисс?
– Она всегда обращает внимание на подробности, – вставила Трейси. – У нее глаз наметанный.
Белинда, перегнувшись через стойку, уставилась на полицейского.
– О'кей, начнем сначала, – полицейский сел за свой компьютер.
– Я ехала в клуб верховой езды, – монотонным голосом начала Холли. – И увидела, как на ферме Сноудроп в синий фургон заводят лошадь. Я вам это уже говорила.
Какое-то время тишину комнаты нарушало только тихое постукивание клавиш компьютера.
– Вы заметили номерной знак грузовика?
– Нет… не совсем, – улыбка Холли немного увяла.
На лице полицейского отразилось недоумение.
– Что значит «не совсем»? Вы его видели или нет?
Трейси, стоящая рядом с Холли, нетерпеливо дергала вверх и вниз замок «молнии» на своей спортивной куртке.
– Я только заметила, что номер забрызган грязью, вот и все, – ответила Холли.
Полицейский убрал руку с клавиатуры.
– Маловато, чтобы начать расследование. На фермах всегда полно грузовиков – одни приезжают, другие уезжают. А в это время года они чаще всего в грязи, – он нажал на клавишу, и изображение на экране исчезло. Он явно выпроваживал их. – Спасибо, девочки, я сообщу эту информацию Мейлэмам, владельцам лошади. Жаль, что вам не хватило наблюдательности.
– Не хватило наблюдательности?! – возмущенно выпрямилась Белинда. – Она дала вам подробное описание водителя. Разве этого мало? – сняв очки, она протерла их рукавом свитера. – Могу спорить, это гораздо больше, чем могли бы заметить некоторые.
Полицейский строго посмотрел на Белинду.
– Описание, которое дала ваша подруга, подойдет к тысяче других мужчин, – сказал он. – Вот если бы еще кто-нибудь видел этот грузовик и смог бы подтвердить ее слова…
– Такой человек есть! – вдруг выпалила Холли. – Грант д'Анжело, он его видел!
– Как-как? Грант… – взгляд полицейского стал более заинтересованным, и он опять вызвал на экране монитора нужный файл.
– Грант д'Анжело, – четко произнесла Холли. – Он работает в городском клубе верховой езды. Он не только видел грузовик, но и разговаривал с водителем. Спросите его.
– Вот видите! – вставила Белинда. Казалось, полицейскому стоило немалых
трудов правильно написать имя Гранта. Наконец он поднял голову от клавиатуры.
– А где живет этот Грант д'Анжело случайно не знаете?
– Понятия не имею, – покачала головой Холли.
– Я знаю, – неожиданно заявила Белинда. Трейси оставила в покое свою «молнию» и удивленно посмотрела на подругу.
– Отлично, – сказал полицейский. Его руки замерли над клавишами. – Так где же?
– В «Каса-Бланке», – небрежно бросила Белинда.
Полицейский ввел эту информацию в компьютер. Потом внимательно посмотрел на Белинду.
– В Испании, что ли? – с иронией произнес он.
Белинда уперла руку в бок. Она была не из тех, кого легко смутить.
– Нет, это такой большой белый дом у реки, – пояснила она.
– Хорошо, – полицейский ввел и эту информацию. – Мы свяжемся с мистером д'Анжело. Благодарю вас, – улыбнулся он Холли. – Скорее всего выяснится, что грузовик этот с фермы, но мы пошлем кого-нибудь проверить это. А теперь, девочки, бегите – наверняка у вас найдутся дела поинтереснее, чем гоняться за похитителями лошадей.