355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Марголин » Высшая справедливость » Текст книги (страница 7)
Высшая справедливость
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:42

Текст книги "Высшая справедливость"


Автор книги: Филипп Марголин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Часть третья
Сара Вудраф

Июнь 2006 г. – декабрь 2006 г.

Глава 22

Женщина-полицейский Сара Вудраф сидела в тесной комнатке Макса Дица в ведомстве окружного атторнея округа Малтнома, занимавшегося борьбой с наркотрафиком, и объясняла, почему следует пересмотреть дело Элкока. Ее удрученность возрастала по мере того, как она пыталась игнорировать ухмылку на лице Горностая, а также то, что его наглый взгляд переместился к ее груди и там остановился.

Диц получил кличку Горностай не за внешнее сходство с этим зверьком. На самом деле помощник окружного атторнея представлял собой довольно благообразного, с вкрадчивыми манерами субъекта; ему можно было приписать схожесть с типажами англичан в вульгарных комедиях, которые обманом лишают престарелых леди их состояний. Кличка была дана ему за очевидные злоупотребления.

Сара разрабатывала несколько дел, которые вел Диц, и он дважды домогался ее. Когда она отвергла его приставания, он отстал. Сара гадала, не чувство ли мести за ее несговорчивость руководило им в отношении ее просьбы пересмотреть дело против Харви Элкока. Сара понимала также, что должна быть дипломатичной с Дицем, потому что ходили слухи, что благодаря серии успешных расследований его повысят, назначат на должность начальника отдела убийств и заместителя Джека Штамма, районного атторнея округа Малтнома.

– Не понимаю, – протянул Диц, когда Сара закончила говорить. – Положим, наркотик, который мы обнаружили в нижнем ящике, принадлежит Лорейн. Она не отрицала, что упаковка, которую мы нашли в чулане, ее, не так ли?

– Совершенно очевидно, что это подбросил ее дружок.

– Очевидно для тебя, но не для меня.

Диц стоял, прислонившись к спинке кресла. Теперь он сел.

– Не пытайся разжалобить меня, Сара. Этот негодяй водит тебя за нос. Он прикидывается дебилом, но «Мародеры» не станут вести дела с дебилом. В этом парне многое вызывает подозрение.

– Я так не думаю, Макс.

Диц пожал плечами.

– Тогда это твоя проблема. Но толкование дела – моя прерогатива. Решаю я. Возвращайся и принеси мне доказательство, что в чулан это дерьмо подложил кто-то другой, тогда я буду смотреть на Элкока иначе. Пока же…

Диц снова пожал плечами, и Сара поняла, что дальнейший разговор с ним бесполезен. И он в самом деле прав. Ощущения и чувства не являются доказательствами, а все, чем она располагала, было дурным предчувствием в отношении этого дела, а также заявление свидетеля, не предупрежденного ею по глупости перед допросом об ответственности за свои показания, от которых он теперь отказался.

Дело Элкока началось многообещающе. Анонимный информатор поведал офицеру отдела по борьбе с аморальным поведением и злоупотреблениями наркотиками о том, что Харви Элкок собирается получить от банды мотобайкеров «Мародеры» партию наркотиков, предназначенную для продажи. Вскоре после этого предостережения детективы, осуществлявшие наружное наблюдение за крохотным поместьем Элкока Кейп-Код, заметили, как к его дому подъезжают два байкера в куртках, характерных для «Мародеров».

Сара стала сомневаться в целесообразности полицейского рейда с того момента, как Харви Элкок открыл на их стук дверь. Перед ней предстал лысый, белолицый мужчина со щеками покрытыми серебристо-пепельной щетиной, по предположению Сары почти достигший пятидесятилетнего возраста. На нем были мятые дешевые брюки, нижняя рубаха с вырезом лодочкой, поверх еще серый вязаный джемпер, хотя температура подбиралась к тридцати градусам тепла. Элкок смотрел на прибывших полицейских через толстые линзы очков в оправе из черного пластика.

– Мистер Элкок?

Элкок кивнул.

– Можно войти?

Элкок выглядел озадаченным.

– Зачем? – спросил он.

– У нас есть ордер на обыск вашего дома на предмет обнаружения наркотиков, – пояснила Сара, показывая документ, который часом раньше подписал судья.

– Наркотики? – тупо спросил он.

Сара начала думать, что они имеют дело с недалеким опустившимся субъектом, человеком явно не того типа, с которым байкеры ведут дела, тем более доверяют хранение своего товара.

– Да, сэр, – подтвердила Сара.

– У меня нет никаких наркотиков, кроме лекарств по рецептам. Я употребляю эти лекарства из-за высокого давления. Мой врач прописал их также, чтобы сбить холестерин.

– У нас есть информация, что в помещении хранится метамфетамин.

– Это какой-то наркотик?

– Да, сэр.

Элкок выглядел испуганным.

– У меня нет этого. Ничего такого здесь нет.

– Нам сообщили, что наркотики для продажи передала вам банда байкеров.

– О нет. Тони ничего мне не передавал. Он просто искал Лорейн. Но она уехала. Думаю, она хочет навестить свою тетю. Она скоро вернется, если тетя не задержит ее у себя.

– Тони входит в группу байкеров?

– Да, в группу «Мародеров». Мне он не нравится.

– Мистер Элкок, нам придется войти, но мы не причиним вам никакого вреда, если не найдем наркотики.

Элкок впустил полицейский наряд. Офицер, производивший обыск в спальне, обнаружил метамфетамин под стопкой нижнего белья в ящике комода Элкока. Сара была разочарована. Она надеялась, что они уйдут с пустыми руками. Находка выглядела так, словно предназначалась для личного пользования, и ни в коей мере не достигала того количества, которое, по уверению информатора, они должны были обнаружить. Затем другой офицер обнаружил более существенную упаковку наркотиков в чулане.

Элкок клялся, что ничего не знал о метамфетамине, и рыдал, когда был доставлен в тюрьму. Логика подсказывала Саре, что наркотики принадлежали Элкоку, поскольку он жил один, но полицейский рейд произвел на нее странное впечатление. И оно не проходило.

Через два дня после ареста Элкока Сара припомнила кое-что из того, что он говорил. Как только закончилась ее смена, она вновь подъехала к дому Элкока. Дверь открыла женщина на последних месяцах беременности.

– Вы Лорейн? – спросила Сара.

– Да, а вы кто?

Сара была в обычном платье, поэтому предъявила свой полицейский номер.

– Вы знаете, что мистер Элкок в тюрьме? – спросила Сара, как только они сели в гостиной.

Лорейн побледнела.

– В чем его обвиняют?! – воскликнула она.

Саре показалось, что Лорейн очень взволнована этим сообщением, и она внимательно наблюдала за лицом женщины, стараясь оценить ее реакцию на следующее сообщение.

– Мы получили анонимный сигнал о том, что мистер Элкок торгует метамфетамином, доставляемым группой мотобайкеров «Мародеры».

– Этот мерзавец… – прошептала Лорейн.

– Сначала мы обнаружили небольшое количество наркотиков под нижним бельем в ящике комода в спальне мистера Элкока. Это был ваш запас, не так ли? – мягко спросила Сара.

Лорейн закрыла лицо руками.

– Никогда не думала…

– Тони ваш любовник, парень, от которого вы забеременели?

Лорейн кивнула:

– Харви – душка. А Тони избивал меня. Не хотел ребенка и пришел в бешенство, когда я отказалась от аборта. Я убежала от него, и Харви позволил мне скрываться здесь. Он даже предоставил в мое распоряжение свою спальню. Я думала, что нахожусь в безопасности, но меня предупредили, что Тони едет сюда. Я отправилась к своей тете. Только она могла меня спасти. Я была так обескуражена, что забыла про свой запас. Затем, когда вспомнила, Тони уже был близко к дому, поэтому я поспешила скрыться.

– Мы нашли еще больше наркотиков в другой комнате.

– Харви не употребляет наркотики. Должно быть, Тони подставил его, чтобы отомстить ему за помощь мне.

– Не думаете ли вы, что информатором был Тони?

– Конечно он. Это настоящий негодяй. Я бы не имела с ним дела, но у него есть наркотики.

– Вы скажете это окружному прокурору?

Лорейн вдруг испугалась.

– Не знаю, нужно подумать.

– Харви может сесть в тюрьму надолго. Им может заняться даже ФБР.

Лорейн положила руку на живот.

– Не могу допустить, чтобы мой ребенок родился в тюрьме.

Сара опасалась, что Лорейн не станет с ней говорить, если она предупредит ее об ответственности за показания. А без этого предостережения ее показания не имели силы.

– Я, возможно, смогу договориться, чтобы вас не преследовали, если вы поможете мистеру Элкоку. Тогда вы будете давать показания окружному прокурору?

– Надо подумать.

– Ладно, это справедливо.

Сара сделала паузу.

– Тони ведь будет вас искать? Я могу поместить вас в укромное место, где он вас не найдет, пока мы не разберемся в этом деле. Вероятно, здесь небезопасно.

Сара оплатила из собственного кармана недельное пребывание Лорейн в номере с обслуживанием в отеле через реку в Ванкувере, штат Вашингтон. Когда она приехала на следующий день, Лорейн уже наняла адвоката, и его представитель заявил Саре, что Лорейн не будет свидетельствовать даже с гарантией неприкосновенности, поскольку знает, что «Мародеры» все равно рано или поздно доберутся до нее. Через час Сара сидела в кабинете Макса Дица, глупо выпрашивая у него сочувствия, в то время как он мысленно раздевал ее и бог знает что представлял в своих фантазиях.

Чем больше Сара размышляла о деле Элкока, тем больше убеждалась, что бывший любовник Лорейн подставил Харви. Однако Лорейн должна была дать показания, если Сара собирается доказать свою версию. Что же делать, если адвокат ясно дал понять, что Лорейн не будет давать показания? Внезапно Сара улыбнулась. Возможно, имеется способ спасения Харви Элкока без обнародования показаний Лорейн.

Через два дня Джек Штамм вызвал Макса Дица в свой кабинет. Диц не имел никакого представления, для чего вызван в святая святых босса, но полагал, что этот вызов не связан с каким-нибудь промахом в его работе. Поэтому он рискнул предположить, что получит награду за какую-нибудь удачу в своей деятельности. Это предположение тотчас развеялось, когда он увидел, что на диване у дальней стены сидит Сара Вудраф.

Диц изобразил на лице бодрую улыбку.

– Ты хотел меня видеть? – спросил он босса.

– Спасибо, что пришел, Макс. Тебе знакома офицер Вудраф?

– О, конечно. Мы вместе расследовали пару дел. Она прекрасный следователь.

– Она тоже высоко ценит тебя, и как раз о ее расследовании дела «Штат против Элкока» я хочу поговорить. Утром я провел целый час с женщиной по имени Лорейн Кагоу.

Диц заставил себя сохранить на лице благодушную улыбку.

– Насколько я понимаю, часть вашего дела по обвинению Элкока основывается на обнаружении наркотиков в ящике его комода.

– Да, это часть из них.

– Мисс Кагоу утверждает, что эта часть принадлежит ей, и это подтвердил детектор лжи.

– Мы обнаружили еще большое количество наркоты, Джек. Элкок, вероятно, выделил ей часть порошка, поэтому фактически тот стал собственностью Лорейн, и она не лгала.

– Она утверждает, что получила метамфетамин от своего дружка, Тони Мэлоуна, который входит в группу мотобайкеров «Мародеры». Мы взяли дом Элкока под наблюдение. Один из детективов определенно установил, что Мэлоун в качестве байкера посещал Элкока в день обыска, – сказала Сара.

– Мистер Элкок не имеет криминального прошлого и тоже прошел проверку на детекторе лжи. Думаю, мы сделали ошибку, арестовав Элкока. Ошибка простительная, но ее следует исправить как можно скорее, пока не найдется улики, которая опровергнет то, что обнаружила офицер Вудраф.

Джек Штамм предоставил Лорейн Кагоу гарантию неприкосновенности и неразглашения их встречи, ее показаний и проверки на детекторе лжи. Он также дал письменную гарантию, что она никогда не будет свидетельствовать против кого-либо из членов группы мотобайкеров «Мародеры». Разумеется, ее показания способствовали снятию обвинений с Харви Элкока.

Сара знала, что Макс Диц будет недоволен таким исходом, но ей было наплевать на Дица. Она вышла из здания суда с улыбкой на лице.

Глава 23

Громкий шум вырвал Сару Вудраф из глубокого сна. Убедившись, что в ее квартире находится чужой, она схватила свой пистолет «глок» калибра девяти миллиметров и выскочила из спальни. Что-то тяжелое грохнулось о стену на первом этаже с такой силой, что опрокинуло стол в прихожей. Мужчина вскрикнул от боли. Сара спустилась по лестнице на несколько ступеней, выставив вперед дуло пистолета. Начав спуск, она увидела, как мужчина в бушлате и вязаной шапке боролся с человеком в черной кожаной куртке.

– Не двигаться! – крикнула Сара и направила дуло пистолета за перила лестницы.

Мужчина в вязаной шапке повернул голову.

– Джон?! – воскликнула Сара и метнулась вниз по остальным ступеням лестницы.

В тот же миг она почувствовала удар рукояткой нагана в затылок. Сара упала на колени. После второго удара палец Сары нажал на спуск.

Сара медленно села. Болела голова, все окружающее виделось как в тумане. Она потрогала затылок. Острая боль пронзила голову и заставила отдернуть руку. Она плотно закрыла глаза. Когда открыла, увидела, что все пальцы в крови. Подобрала свой пистолет, сжала зубы и с трудом поднялась на ноги. В квартире она была одна. Стена забрызгана кровью. Стол в конце прихожей лежал на боку, по полу были раскиданы газеты, журналы, лампа и несколько конвертов. Небольшой персидский ковер в нескольких местах пропитала красная жидкость, которую вначале было трудно заметить.

Тупая боль мешала Саре думать. Она вспомнила, что Джон Финли дрался с мужчиной в черной кожаной куртке. Затем… Она не могла вспомнить, что случилось потом, но, видимо, в доме был кто-то еще, поскольку боль в затылке свидетельствовала о том, что кто-то ударил ее сзади. Должно быть, взломщики взяли Джона с собой.

Пошатываясь, Сара поднялась по лестнице, влезла в джинсы и кроссовки, натянула свитер и куртку. Наступил октябрь, и атмосферный фронт принес в Портленд арктическую стужу. Сара схватила ключи от машины и спустилась по ступенькам лестницы настолько быстро, насколько позволяла головная боль, останавливаясь, чтобы наклониться вперед, когда к горлу подступала волна тошноты. Затем она выпрямилась, глотнула струю морозного воздуха и направилась к своему пикапу.

«Что делал Джон Финли в моем доме среди ночи?» – думала про себя Сара, проезжая по улицам предместья и высматривая признаки присутствия его или людей, которые, как она полагала, увели Джона. «Что он делал в моем доме пусть бы в любое время дня?» После того, что случилось, когда они были вместе в последний раз, Сара была уверена, что никогда больше не увидит Финли.

Прошлым летом Сара проводила отпуск в Перу, поэтому имела возможность подняться на Невадо-Писко, один из пиков в Андах высотой почти шесть тысяч метров. Через два дня после восхождения в баре Хуараса она встретила Финли. Он был красив и остроумен, они сблизились. Финли подвизался пилотом, и они слетали на островной курорт в его потрепанном двухместном самолете. Остальное время ее отпуска Сара и Финли занимались подводным плаванием в аквалангах, загорали, принимали изысканную пищу и занимались любовью, как кролики. Затем Сара улетела в Портленд.

Два месяца назад Финли позвонил, чтобы сообщить о своем прибытии в Портленд по делам, и Сара пригласила его остановиться в ее квартире. Все шло замечательно, пока Сара не стала интересоваться его бизнесом. Он сказал, что это экспортно-импортные сделки, но юлил каждый раз, когда она пыталась узнать от него что-нибудь конкретное. Однажды, расслабившись, Финли упомянул название компании. Сара проверила и обнаружила, что компания существовала лишь в виде почтового ящика на Каймановых островах.

Копы не могут позволить себе общаться с людьми, которые не в ладах с законом, поэтому она схлестнулась с Финли и увидела его с той стороны, о которой не подозревала раньше. Он орал и пытался избить Сару. Короткая схватка закончилась, когда оба ее участника поняли, что могут серьезно пострадать. Сара направила дуло пистолета на гостя и держала так, пока тот не упаковал свои вещи и не выбежал из дома.

Через пятнадцать минут после ухода Финли положение ухудшилось. В ответ на жалобу соседа появились двое полицейских. Копы тихонько удалились, когда узнали Сару и увидели, что никто не пострадал, но драка сильно смутила ее.

Теперь Финли вломился в ее квартиру и подвергся нападению. Что происходит?

Когда Сара двадцатью минутами позднее въезжала на свою подъездную дорожку, у тротуара стояла полицейская машина. Сара вылезла из салона, и хлыщеватый молодой офицер, подстриженный под ежик, вышел из дома и направил на нее пистолет.

– Не двигаться! – крикнул он. – Бросьте оружие.

Пистолет Сары едва держался в ее вялой руке. Она так устала и ошалела от удара в голову, что не чувствовала оружия в руке, пока офицер не закричал.

– Я – полицейский Портленда, – сказала Сара. – Кладу оружие на землю.

Сара положила пистолет на подъездную дорожку.

– Отойдите от машины и покажите руки.

– Из моего дома похитили мужчину. Я ездила искать его, – сказала Сара, отступая от места, где лежал ее пистолет.

– Ваше имя?

– Сара Вудраф. Работаю в центральном полицейском участке. Мой сержант Боб Макинтайр.

Когда молодой офицер подбирал пистолет Сары, из дома вышел дюжий офицер, афроамериканец, выглядевший лет за сорок. Сара медленно просунула руку в куртку и достала свой значок полицейского. Черный офицер рассматривал удостоверение Сары, в то время как молодой напарник осматривал пистолет Сары.

– Меня зовут Джон Дикинсон, Сара, – сказал коп постарше. – Почему бы нам не пройти внутрь дома? Нам надо быть осторожными. Там кровь на ковре, а эксперты пока не прибыли. Вы ранены? – спросил он, заметив, когда Сара проходила мимо, кровь на ее длинных черных волосах.

– Меня ударили. – Сара выглядела измученной. Закрыла глаза. – Можно я присяду? Не очень хорошо себя чувствую.

– Да, пожалуйста.

Сара рухнула на диван. Ее тошнило, и ничего не предвещало, что ей удастся поспать. Молодой офицер что-то прошептал на ухо напарнику. Тот кивнул.

– Вызови медпомощь, – сказал Дикинсон, – у офицера Вудраф, возможно, сотрясение мозга. И приведи сюда судмедэкспертов. Расскажите, что случилось, – попросил Дикинсон, когда его напарник вышел из комнаты.

Сара осторожно прикоснулась к своему затылку, на ее лице появилась болезненная гримаса.

– Хотите воды?

– Не до этого. Похищен Джон Финли.

– Кто такой мистер Финли?

– Э-э… знакомый. Я спала. Услышала шум внизу. Увидела, как Джон схватился с другим мужчиной. Когда сбежала вниз, кто-то сбил меня с ног. Когда пришла в себя, их уже не было. Ездила вокруг, пытаясь найти их.

– Помощь вызывали?

– Следовало бы это сделать. Но моя голова… Не могу вести себя адекватно.

– Вы узнали мужчину, дравшегося с мистером Финли?

– Никогда его не видела.

– Описать можете?

– Нет. Все случилось слишком быстро и в темноте. Помню, он был в перчатках и черной кожаной куртке. Лица его я не видела.

– Из своего пистолета стреляли?

Сара попыталась вспомнить, что случилось после того, как ее ударили. Она не помнила, чтобы стреляла, поэтому сказала Дикинсону, что не пользовалась оружием.

– Вас удивило появление в квартире мистера Финли?

– Удивило. Он занимается экспортно-импортными сделками, часто находится в отъезде. Я думала, он в командировке. Не звонил мне, некоторое время назад уехал.

– Как он вошел в дом?

Сара ответила не сразу.

– У него есть ключ. Он жил здесь перед отъездом.

– Не хочу вас смущать, но…

– Да, мы спали вместе.

Сара откинулась на спинку дивана и закрыла глаза.

– Не делайте этого, – посоветовал Дикинсон. – Спать нельзя, если у вас сотрясение мозга. Я слышу, подъезжает медпомощь. Пусть медики вас осмотрят и скажут вам, что делать.

Сара с болезненной гримасой кивнула. Вой сирены зазвучал сильнее, и через пару минут в гостиной появились медики. Сару поместили на каталку и вывезли из дому.

– Что она сказала насчет пистолета? – спросил молодой коп Дикинсона.

– Сказала, что не стреляла.

– Кто-то стрелял, – заметил молодой коп.

Глава 24

Первое, что почувствовал Джон Финли, когда пришел в себя, была боль. Бок, куда угодила пуля, прожигало жгучей болью. Еще казалось, что кто-то всадил томагавк ему в затылок. Финли плотно прикрыл глаза и сжал зубы. Когда боль стихла, он попытался определить, где находится.

Это оказалось легко. Его поместили в замкнутое пространство, почти без света. Вдруг его тело приподнялось, и голова ударилась о твердую поверхность. Удар отозвался мучительной болью. После очередного толчка Финли понял, что лежит в багажнике автомобиля, едущего по проселочной дороге. Он настроился на то, чтобы избежать нового толчка, но на руки, заведенные за спину, были надеты наручники, а ноги были связаны у лодыжек. Голова снова ударилась о верх багажника. Затем машина остановилась.

Финли попытался вспомнить, как он оказался в заключении. Он был на корабле. Убил на нем Тэлбота и сам был подстрелен. Вспомнил, как ехал в квартиру Сары. Когда приехал, рана сильно кровоточила. Вещевой мешок! Он спрятал его и направлялся к лестнице, которая вела в спальню Сары, когда через входную дверь ворвались двое неизвестных.

Финли вспомнил, что вложил все свои силы в удар, который нанес одному из них, заставив его кувыркаться по фойе. Затем на полу он сцепился со вторым налетчиком. На его горло давило предплечье противника. Он старался освободиться от удушающей хватки, когда Сара выкрикнула его имя. Последнее, что он помнил, был выстрел.

Дверцы машины открылись и захлопнулись. Через несколько мгновений откинули багажник. Финли увидел силуэты двоих мужчин. Один из них наклонился и стал тащить его из багажника. Финли сопротивлялся, но получил удар в лицо.

– Не создавай себе проблем. Ты все равно умрешь, что бы ни делал, – сказал тот, который его ударил.

Финли хотел сопротивляться, но силы оставили его. Те двое грубо вытащили его из багажника и бросили на землю. Боль пронзила его голову и бок, ему пришлось сдерживать рвоту. Мучители наблюдали, как он перекатывается с боку на бок. Замерев на месте, Финли увидел над собой звездное небо, на его фоне ветви и листья деревьев. Холод, свежий воздух и отсутствие электрического света подсказали ему, что он находится где-то на природе, в горах.

– На колени, сволочь, – скомандовал один из похитителей.

Финли скосил на него взгляд. У мужчины были густые курчавые волосы, но темнота скрывала его черты. Когда Финли повернулся недостаточно быстро, возмездием стал удар под ребра близ пулевой раны. Боль почти выключила его сознание. Беспощадные руки схватили его за волосы и рванули вверх. Ствол пистолета уперся ему в затылок. Человек, стоявший перед Финли, садистски ухмыльнулся.

– С ним кончено, – сказал он, затем рассмеялся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю