Текст книги "Чучело и его слуга"
Автор книги: Филип Пулман
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Филип Пулман
Чучело и его слуга
Глава первая
Молния
Однажды старик по имени мистер Пандольфо, который в тот день чувствовал себя, по обыкновению, неважно, решил, что пора сделать чучело. Ему страшно досаждали птицы. Впрочем, ему страшно досаждал и ревматизм, и солдаты, и погода, и двоюродные братцы. Это было невыносимо. Ещё и любимая ворона улетела.
С ревматизмом, солдатами и погодой ничего нельзя было поделать. Как и с двоюродными братцами, которые досаждали ему больше всего. Это была целая семья – семья Баффолони, – и они хотели завладеть его землёй, отвести от неё все ручейки, осушить колодцы и построить здесь завод по производству гербицидов, инсектицидов и крысиной отравы.
Со всем этим мистер Пандольфо ничего сделать не мог, а потому решил, что нужно разобраться хотя бы с птицами. Он смастерил отличное чучело: взял крепкое метловище, приделал к нему репу вместо головы, нарядил его в старый твидовый пиджак и хорошенько набил соломой. А внутрь положил короткое послание, завёрнутое на всякий случай в клеёнку.
– Я тебя смастерил, – сказал он, – а ты должен запомнить, откуда ты и что нужно делать. Будь вежливым, смелым, добрым и достойным чучелом. Всего тебе наилучшего.
Он поставил чучело посреди пшеничного поля и пошёл домой отдохнуть, потому что чувствовал себя совсем неважно.
Ночью какой-то фермер пришёл и украл чучело – ему было лень мастерить чучело самому. А на другую ночь ещё один фермер украл чучело у того фермера.
Так постепенно оно удалялось всё дальше от того места, где его сделали. Чучело пообтрепалось и теперь уже не было таким нарядным, каким его создал мистер Пандольфо. Его вечно ставили в грязь посреди поля. Там оно и стояло.
Пока однажды не началась гроза. Страшная гроза – настоящая буря – напугала всех в округе: люди дрожали от ужаса и подпрыгивали каждый раз, когда раздавался раскат грома, похожий на пушечный выстрел, и молния, как кнутом, хлестала землю. Чучело же стояло себе в поле, не обращая внимания на дождь и ветер.
Так бы оно и стояло, если бы не случилось невероятное: один шанс на миллион! Как выиграть в лотерею. Все его молекулы, атомы и всякие элементарные частицы выстроились таким образом, чтобы оно ожило, если в него попадёт молния. В два часа ночи молния и правда ударила в его голову-репу, пробежала по метловищу и ушла в землю.
Чучело удивлённо моргнуло и осмотрелось. Смотреть было не на что, кроме раскисшего от дождя поля, да и видно было плохо, ведь при редких вспышках молнии много не увидишь.
Однако птиц поблизости точно не было.
– Отлично, – сказал Чучело.
А в это время мальчик по имени Джек прятался от дождя в сарае неподалёку. Гром грянул так сильно, что он подскочил на сене и проснулся. Сперва он подумал, что это пушки, и замер от страха, выпучив глаза. Джек знал: нет ничего хуже, чем солдаты и пушки. Если бы не солдаты, у него и сейчас были бы семья, дом и своя кроватка.
С замирающим сердцем он сидел и слушал, как дождь стучит по крыше, и тут понял, что его разбудил гром, а не пушечный выстрел. Джек облегчённо вздохнул и снова лёг. Дрожа и чихая, он вертелся на сене и старался согреться, пока наконец не заснул.
К утру небо расчистилось и стало ярко-голубым. Джек проснулся. Ему было ещё холоднее, чем раньше, и хотелось есть. Но он знал, как найти себе еду и не умереть с голоду. Собрал горстку пшеничных зёрнышек, нашёл срезанные верхушки репы и вялую морковку и пристроился на пороге, чтобы поесть на солнышке.
– Могло быть и хуже, – сказал он себе.
Он ел очень медленно, стараясь растянуть удовольствие. И даже когда еда закончилась, он не ушёл: сидел и грелся. Скоро, конечно, за ним придут, но пока он в безопасности.
И тут Джек услышал, что в поле кто-то кричит. Ему захотелось узнать, кто бы это мог быть. Он встал и, заслонив глаза от солнца, присмотрелся. Крики доносились с поля за дорогой. Делать ему было всё равно нечего, и он решил пойти поглядеть.
Крики издавало чучело, стоявшее посреди самого грязного поля. Чучело отчаянно размахивало руками и вопило во всё горло, при этом оно уже так накренилось, что должно было вот-вот упасть.
– Помогите! – голосил Чучело. – Иди сюда, помоги мне!
«Кажется, я сошёл с ума, – решил Джек. – А всё-таки жалко беднягу. Надо, пожалуй, помочь. Ему-то ещё хуже, чем мне.»
И Джек пошёл через раскисшее от дождя поле к чучелу, которое с нетерпением его ждало.
По правде говоря, Джеку было немного не по себе: не каждый день видишь говорящее чучело.
– Скажи-ка, юноша, – обратился Чучело к Джеку, когда тот подошёл поближе, – нет ли тут птиц? Ворон, например? Я не вижу, что у меня за спиной. Может, они там притаились?
Голос у него был глубокий и звучный. Голова сделана из шишковатой репы, рот – огромная прорезь, нос – длинный обрубок корешка и два ярких глаза-камушка. На Чучеле была поношенная соломенная шляпа – теперь уже слегка обуглившаяся, промокший шерстяной шарф и старый твидовый пиджак, весь в дырках. На руки, сделанные из черенков от грабель, были надеты набитые соломой перчатки: одна кожаная, другая шерстяная. Ещё на нём были потрёпанные штаны, но, поскольку у Чучела была только одна нога, пустая штанина болталась на ветру. Всё его одеяние было в грязи. Джек почесал затылок и огляделся по сторонам.
– Нет, – ответил он, – ворон нет. И вообще птиц не видно.
– Это я хорошо поработал, – решил Чучело. – Ну а теперь пора в путь. Только мне нужна вторая нога. Буду тебе очень признателен, если найдёшь мне подходящую ногу. Такую же, как эта, только другую, – добавил он и изящно поддёрнул штанину, чтобы показать Джеку крепкую ногу-палку, увязшую в земле.
– Хорошо, – согласился Джек. – Пойду поищу.
Он пересёк поле и вошёл в лес. Там он побродил в зарослях, поискал подходящую палку. Вскоре Джек нашёл её и отнёс Чучелу.
– Так, посмотрим, – сказал Чучело. – Приставь-ка её ко мне. Что ж, подходит. А теперь запихни её в пустую штанину.
Нелегко было просунуть расщеплённый и обломанный конец палки в мокрую и грязную штанину, но всё-таки Джеку это удалось. Но как только он её запихал – чуть не подпрыгнул от неожиданности: палка зашевелилась у него в руках.
Джек отпустил новую ногу, и она встала рядом с прежней. Но стоило Чучелу сделать шаг, новая нога увязла в грязи так же, как старая. Чем больше он пытался выбраться, тем глубже проваливался в грязь.
Наконец Чучело догадался, что это бесполезно, и поглядел на Джека. Просто удивительно, каким выразительным было его лицо с глазами-камушками и ртом-щелью.
– Юноша, – сказал Чучело, – я готов сделать тебе деловое предложение. Ты – честный и исполнительный мальчик, а я – Чучело, наделённое воображением и множеством талантов. Предлагаю тебе стать моим слугой.
– А что я должен буду делать? – спросил Джек.
– Сопровождать меня в путешествиях по миру, прислуживать мне, стирать, готовить и выполнять различные поручения. Я ничего не могу предложить тебе взамен, кроме славной и весёлой жизни. Вероятно, нам придётся порой испытывать голод, но зато нас никогда не будет мучить жажда приключений. Ну, что скажешь, мальчик мой?
– Согласен. Я ведь и так голодаю, и дома у меня нет: сплю то в канаве, то в сарае. Работа мне не помешает. Спасибо вам, мистер Чучело. Буду вашим слугой.
Чучело протянул руку, и Джек благодарно пожал её.
– Вот тебе первое задание: вытащи меня из грязи, – велел Чучело.
Джек вытянул Чучело из грязи и отнёс его на дорогу. Чучело был совсем лёгким.
– Куда пойдём? – спросил Джек.
Они посмотрели по сторонам. В одну сторону дорога вела к лесу, в другую – к гряде холмов. Вокруг не было ни души.
– Туда! – Чучело решительно указал на холмы.
И они отправились в путь. Солнце светило им в спину, а впереди их ждали зелёные холмы.
* * *
А в домике неподалёку юрист что-то объяснял фермеру.
– Меня зовут Чекорелли, – говорил юрист. – Я занимаюсь расследованиями для моих боссов – знаменитых и всеми уважаемых Баффолони. Вы, конечно, знаете корпорацию «Баффолони» из Белла-Фонтана.
Фермер рот раскрыл от удивления. Это был коренастый и краснолицый тип, ужасно ленивый. Он страшно боялся этого тощего и вкрадчивого юриста, одетого во всё чёрное.
– Ах, Баффолони! Чем могу помочь, мистер Чекорелли? Сделаю всё, что скажете.
– Я прошу сущий пустяк, – продолжал юрист. – Но он очень важен для моих клиентов. Дело касается чучела. Его смастерил двоюродный брат владельца корпорации, но оно исчезло с места своего изготовления. Мой клиент мистер Джованни Баффолони – человек добрый и нежно заботящийся о своих родственниках – хотел бы вернуть чучело домой, чтобы оно напоминало о любимом двоюродном брате, который его создал.
Юрист полистал свои бумаги, а фермер оттянул пальцем воротник и мучительно сглотнул.
– Э-э-э… – невразумительно ответил он.
– Можно даже подумать, что чучела умеют ходить! – со зловещей улыбкой сказал мистер Чекорелли. – Я следил за его перемещениями по нескольким фермам, и теперь мне стало известно, что оно находится у вас.
– Я… это… Кажется, я знаю это чучело, – проговорил фермер. – Я стащил… Я купил его у одного фермера. Ему оно было не нужно.
– Отлично. Может быть, тогда пойдём взглянем на это чучело.
– Конечно. Для Баффолони – всё что угодно. Важные люди… Не хотел бы их расстраивать, но… Оно исчезло.
– Исчезло? Опять? – Юрист прищурился.
– Сегодня утром я вышел, чтобы… ну, почистить его и всё такое. Глядь, а чучела-то и нет. Вчера была гроза. Так я думаю, может, его ветром унесло?
– Какая досада! Мистер Баффолони не любит тех, кто не может уследить за его имуществом. Вынужден признать, что это его очень, очень огорчит.
Фермер дрожал.
– Если я что узнаю про это чучело, я вам сразу скажу.
– Очень благоразумно с вашей стороны, – заметил мистер Чекорелли. – Вот моя визитка. А теперь покажите мне поле, с которого оно исчезло.
Глава вторая
Разбойники
Чучело и его слуга шли быстро. По дороге им попалось капустное поле, посреди которого стояло другое чучело. Это было очень печальное чучело, и стояло оно, безвольно опустив руки.
– Доброго вам утра, сэр! – обратился к нему Чучело и приветливо помахал рукой.
Но чучело в поле никак не ответило на это приветствие.
– Вот мастер, с головой ушедший в работу, – объяснил Чучело Джеку. – Видишь, как он сосредоточился. Молодец!
– Аппетитная тут капуста, – вздохнул Джек.
Но Чучело уже шагал дальше, как настоящий спортсмен, и Джеку пришлось забыть о капусте. Дорога пошла в гору, земля стала каменистая, и скоро поля им уже совсем не попадались, а под ногами оказалась неширокая тропинка. Было ужасно жарко.
– Пора бы найти что-нибудь поесть да и попить тоже, – сказал Джек. – А то я просто умру.
– Мы обязательно что-нибудь найдём, – ответил Чучело и похлопал его по плечу. – Я в тебя верю. К тому же в моих краях отлично разбираются в родниках, ручейках и колодцах. И даже в фонтанах. Мы очень скоро найдём какой-нибудь ручей, положись на меня.
И они пошли дальше. А по дороге Чучело знакомил Джека с удивительным в природе. Из области геологии он отметил камень, напоминающий голубя, из ботаники – куст с гнездом малиновки, а из энтомологии – жука, чёрного, как вороново крыло.
– Ты немало знаешь о птицах, хозяин, – сказал Джек.
– Конечно, мой мальчик, ведь я изучаю их всю жизнь. Во всём мире нет ни одной птицы, которую я не мог бы испугать.
– Это верно. Ой! Слышишь, хозяин? Что это?
Из-за поворота дороги доносился чей-то плач. Джек с Чучелом поспешили на звук и увидели, что на перекрёстке сидит старушка, рядом валяется её корзинка, а вокруг разбросаны разные вкусности. Старушка горько рыдала и причитала.
– Мадам! – Чучело вежливо приподнял шляпу. – Что за страшная птица обидела вас?
Старушка вскинула голову и от удивления поперхнулась, потом несколько раз открыла и закрыла рот, но так и не проронила ни звука. Наконец она всё же пришла в себя и кивнула в знак приветствия.
– Прошу прощения, милорд, но это были не птицы, а разбойники, – ответила старушка. – В этих горах живут ужасные разбойники. Они грабят путников и причиняют много горестей нам, бедным людям. Вот они проскакали тут только что, сбили меня с ног да ещё и посмеялись надо мной, негодяи этакие!
Чучело пришёл в ужас.
– Вы хотите сказать, что это люди с вами так обошлись? – спросил он.
– Вот именно, ваша честь, вот именно, – закивала старушка.
– Джек, мальчик мой… объясни, как это… чтобы так…
Джек в это время складывал обратно в корзину всё, что из неё вывалилось: яблоки, морковь, булку, большой кусок сыра, – и, конечно, слюнки у него так и потекли.
– К сожалению, так оно и есть, хозяин, – отозвался Джек. – В мире полно нехороших людей. И знаешь, может, повернём в другую сторону?
– Ни за что! – возмутился Чучело. – Мы должны проучить этих злодеев. Как они смеют так обращаться с дамой? Я помогу вам подняться, мадам.
Чучело был очень вежливым, а его манеры чрезвычайно изысканными, поэтому вскоре старушка и думать забыла о том, что вместо головы у него репа, а руки – деревянные, и заговорила с ним, как с настоящим джентльменом:
– Да-да, сэр. Это всё войны. Как только они начались, так тут же пришли солдаты и всё у нас отняли, а потом ещё разбойники набежали и давай грабить да убивать, тогда мы и вовсе нищими стали. А говорят ещё, что атаман разбойников – родственник Баффолони, так что у них и в верхах связи есть. А нам помощи ни от кого нет.
– Баффолони? Не нравится мне эта фамилия. А кто они?
– Очень знатный и влиятельный род, сэр. Мы и рта раскрыть против них не смеем.
– Отныне вам нечего бояться, – решительно заявил Чучело. – Мы распугаем этих разбойников, и они больше никогда не вернутся в ваши края.
– Славные у вас яблочки, – с надеждой в голосе сказал Джек, передавая старушке корзину.
– Ещё бы! – ответила та.
– И булка такая аппетитная.
– Конечно! – заявила старушка, крепко зажав булку под мышкой.
– И сыр, наверное, очень вкусный.
– Разумеется. Люблю сыр. Отлично подходит к кружечке пива.
– А пива у вас нет? – поинтересовался Джек и огляделся.
– Нет, – отрезала старушка. – Ладно, мне пора. Спасибо вам, сэр. – Она повернулась к Чучелу и сделала реверанс. А Чучело снял шляпу и поклонился.
Старушка ушла.
Джек со вздохом поплёлся за Чучелом, который уже спешил к вершине горы.
На вершине они увидели развалины замка. От него осталась одна башня и несколько стен с бойницами. Всё остальное лежало в руинах, густо оплетённых плющом.
– Какое жуткое место! – заметил Джек. – Не хотел бы я тут ночью оказаться.
– Смелее, мой мальчик! Гляди, вот и ручей. Что я тебе говорил? Пей сколько хочешь.
И правда, ручей вытекал из скалы возле замка, и вода собиралась в маленький прудик. Джек вскрикнул от радости и, погрузив лицо в ледяную воду, принялся пить, пока совсем не напился.
Тут он услышал, что Чучело зовёт его:
– Джек! Джек! Иди сюда! Погляди, что тут.
Джек вбежал в дверь башни и увидел Чучело. Он стоял посреди залы, а кругом было столько всего интересного: в одном углу бочки с порохом, мушкеты, мечи, кинжалы и пики, в другом – сундуки и ящики с золотыми монетами, серебряными цепями и сверкающими драгоценными камнями всех цветов, а в третьем…
– Еда! – завопил Джек.
С потолка свисали копчёные окорока и связки лука, а на полу лежали сырные головы размером с колесо от телеги, коробки с яблоками, всевозможные пироги, хлеб, печенье, пирожные с заварным кремом, имбирные пряники, фруктовые пряники, медовые – всё, что душе угодно.
Перед таким не устоишь. Джек схватил огромный пирог и через секунду уже сидел посреди груды яств и уплетал за обе щёки, а Чучело с радостью на него смотрел.
– Нам повезло, что мы нашли всё это! – сказал он. – И ведь никому не ведомо, что здесь столько всего. Если бы та пожилая дама знала, она бы пришла сюда и взяла всё, что захотела. Она могла бы стать богатой.
– Ты не совсем прав, хозяин. – Джек говорил с набитым ртом: он лихорадочно дожёвывал пирог и уже ухватил имбирное пирожное. – Я уверен, что всё это принадлежит разбойникам. И хорошо бы убраться отсюда поскорее, пока они не поймали нас и не свернули нам шеи.
– Но у меня нет шеи.
– Зато у меня есть. И я не хочу, чтобы мне её свернули, – ответил Джек. – И вообще, не оставаться же нам здесь. Так что давай быстренько схватим что успеем – и бежим отсюда.
– Стыдись, Джек! – сурово сказал Чучело. – Ты что, испугался? Ты забыл о чести и славе? Мы должны напугать разбойников так, чтоб им больше неповадно было возвращаться в эти края. Не удивлюсь, если нас за это как-нибудь наградят. Хм, меня могут сделать герцогом! Или дать золотую медаль. Мне кажется, я могу смело на это рассчитывать.
– Да-а… Наверное.
Тут Чучело указал на кучу соломы:
– Гляди-ка, что это там?
В соломе что-то шевелилось – небольшое, размером с мышь. Существо неловко ползало по соломе на полу. Джек и Чучело наклонились посмотреть, что это такое.
– Это птенчик! – воскликнул Джек.
– Это совёнок, – строго поправил его Чучело. – Не понимаю, о чём думают его родители? Посмотри, где устроили гнездо. Они подвергают его жизнь опасности!
Он указал вверх, где в трещину в стене были неряшливо натыканы разные веточки.
– Выход один, – объявил Чучело. – Ты стой на страже, а я верну этого несчастного в его отчий дом.
– Но ведь… – попытался возразить Джек.
Чучело его не слушал. Он согнулся, поднял птенца, цокая языком, чтобы малыш не волновался, и посадил его в карман, а потом принялся карабкаться по стене, цепляясь за трещины.
– Осторожнее! – кричал Джек. Он тревожился за своего хозяина. – Упадёшь – разобьёшься насмерть!
Но Чучело не обращал внимания на его крики – он сосредоточенно лез по стене. Джек бросился к двери и выглянул наружу. Спускались сумерки, но разбойников нигде не было видно. Он вернулся в залу и увидел, что Чучело уже забрался под самый потолок и, уцепившись за стену одной рукой, другой рылся в кармане. Потом он достал птенца и осторожно посадил его в гнездо.
– Сиди тихо, – наставительно сказал он птенцу, – и нечего ёрзать. Чего ёрзать, если не умеешь летать? Как только увижу твоих родителей, серьёзно с ними поговорю.
А потом он снова пополз по стене, на этот раз – вниз. Джеку было даже смотреть страшно, поэтому он почти не смотрел. Но в конце концов Чучело слез со стены. И вот он уже стоит рядом с Джеком и довольно потирает руки.
– Я думал, птицы – твои враги, хозяин, – сказал Джек.
– Да, но не дети же! Бог мой! Любой человек чести скорее отгрызёт свою собственную ногу, чем причинит вред ребёнку. Спаси господи!
– Да уж, – только и ответил Джек.
Пока Чучело бродил по развалинам, разглядывая всё с чрезвычайным любопытством, Джек взял кожаную сумку, которая висела на стене рядом с мушкетами, и, сложив в неё пироги, булку и полдюжины яблок, спрятал её в руинах под листьями плюща.
Тем временем солнце село и стало почти совсем темно. Джек сидел на камнях и думал о разбойниках. Что они с ним сделают, если поймают? Вряд ли разбойники похожи на пугал или людей чести, они скорее как солдаты. А значит, наверное, сделают что-нибудь ужасное: свяжут и будут отрезать по кусочку, или подвесят над костром, или вообще засунут в нос уховёртку. А ещё они могут повырывать все рёбра. Или набить штаны петардами. А может, даже…
Кто-то коснулся его плеча, и Джек подскочил с диким воплем.
– Здорово ты закричал! – с восхищением сказал Чучело. – Честное слово, здорово. Я как раз собирался тебе сказать, что разбойники уже близко.
– Чего? – в ужасе переспросил Джек.
– Давай вставай. Их там совсем немного. Человек двадцать, не больше. И у меня есть план.
– Так говори скорее!
– Что ж… Слушай: мы спрячемся в башне, подождём, пока они все не войдут, а потом разом всех напугаем, так что они убегут и никогда не вернутся. Ну как?
Джек лишился дара речи. Чучело сиял.
– Идём, – торопил он. – Я знаю, где мы спрячемся.
Джек поплёлся за своим хозяином назад в башню и в недоумении оглядел зал.
– Ну, и где же это замечательное место, куда можно спрятаться? – спросил он.
Как где? Да вот же оно! – Чучело указал в отлично просматриваемый угол. – Они никогда не догадаются взглянуть сюда.
– Но… но…
Снаружи послышался стук копыт. Джек юркнул в угол, где улёгся Чучело, сжал коленки, чтобы они не дрожали, закрыл глаза руками, чтобы его никто не видел, и приготовился ждать разбойников.
Глава третья
Сказка у костра
Это была хорошо организованная разбойничья шайка. Сквозь растопыренные пальцы Джек глядел, как они в полной тишине входят и рассаживаются вокруг очага. Их страшный атаман был вооружён до зубов. На его груди крест-накрест висели два патронташа, а третьим он подпоясался. Ещё у атамана была кривая сабля, два пистолета и три кинжала: один – на поясе, второй привязан к рукаву, а третий торчал из сапога. Но даже если бы он лишился всего этого оружия, он мог бы заколоть двух противников своими усами: длинными и острыми, как шпаги.
Атаман оглядывал свою банду и так страшно вращал глазами, что Джеку казалось, будто из них сыпались искры.
«Сейчас он нас заметит!» – подумал Джек. И от отчаяния – а вовсе не от смелости, как можно было бы подумать, – встал и произнёс:
– Добрый вечер, джентльмены. Добро пожаловать в замок моего хозяина! – И отвесил низкий поклон.
Когда же он поднял голову, то увидел двадцать клинков и двадцать пистолетов, направленных на него одного, и ещё двадцать пар глаз – каждый не менее страшный, чем дуло пистолета.
– Это ещё кто? – взревел атаман.
– Сумасшедший мальчик, начальник, – ответил один из разбойников. – Зажарить его?
– Незачем, – отрезал атаман. Он приблизился к Джеку и приставил к его груди острие сабли. – В нём никакого мяса. Это же мешок с костями. Разве что на бульон его пустить. Повернись-ка, малыш.
Джек повернулся вокруг своей оси. Атаман с сомнением покачал головой:
– Так ты говоришь, это замок твоего хозяина?
– Да, сэр. И мы рады видеть вас в нашем замке, – ответил Джек.
– А кто твой хозяин?
– Его величество Чучело, – важно сказал Джек, указывая на Чучело. Он стоял в углу, прислонясь к стене, как будто был совсем неживой: просто репа и всякое тряпьё на палке.
Атаман расхохотался, и его вышколенные разбойники тоже принялись хвататься за бока, хлопать себя по коленкам и ржать, как кони.
– Вот сумасшедший! – ревел атаман. – Парень-то не в себе!
– Вы правы, сэр, – отозвался Джек. – Я как-то вышел из себя подышать свежим воздухом и вот уже месяц не найду дорогу назад.
– А ненормальные мальчики вкусные? – поинтересовался один из разбойников. – Такие же, как обычные, или нет?
– Они более острые, – ответил другой. – Настоящий деликатес.
– Даже не думайте! – оборвал их атаман. – Мы его не съедим. Лучше оставим мальчишку себе, и он будет нас развлекать. Научим его разным фокусам. Эй, сумасшедший, ко мне! А ну-ка, сделай кувырок!
Джек перекувырнулся и встал на ноги.
– Видали, какой умница? – спросил один из разбойников.
– Но танцевать-то он не умеет, готов поспорить, – заметил другой.
– Эй, сумасшедший! – взревел атаман. – Танцуй!
Джек послушно стал прыгать на манер макаки. Потом проскакал лягушкой, прогарцевал козликом.
Разбойники пришли в хорошее расположение духа. Они хохотали до слёз и хлопали в ладоши.
– Вина! – распорядился атаман. – Эй, сумасшедший! Хватит танцевать, налей нам вина!
Джек отыскал большой кувшин с вином, по очереди обошёл всех разбойников и наполнил рога, которые они подставляли.
– Выпьем, – сказал атаман, – за грабёж!
– За грабёж! Ура! – раздались крики остальных разбойников. Потом они залпом осушили свои рога, и Джеку пришлось снова разлить всем вина.
Несколько разбойников развели огонь в очаге и принялись нарезать огромные куски мяса. Джек беспокойно взглянул на мясо, но на вид это была обычная говядина. А какой запах пошёл, когда мясо начало поджариваться!
Пока еда готовилась, атаман считал награбленное и раскладывал золотые монеты и драгоценные камни по двадцати кучкам: одна получалась большая, а остальные поменьше. И тут он снова кликнул Джека.
– Эй, сумасшедший, – позвал он, – расскажи-ка нам какую-нибудь сказочку!
Вот это была задачка для Джека! Но что делать? Если он сейчас же не начнёт рассказывать, будет только хуже. И он начал:
– Жили-были в одной пещере разбойники. Страшные, кровожадные разбойники. Даже описать нельзя, до чего они были ужасные. Ведь все они были прирождёнными убийцами. Но однажды разбойники поссорились и сами не заметили, как один из них был уже мёртв. И тогда их атаман сказал: «Вынесите его и похороните, а то из-за него в пещере беспорядок». Разбойники вынесли мертвеца из пещеры, выкопали яму, опустили его туда и начали закапывать, а он всё выбрасывает землю – не даёт себя закопать. «Не позволю я себя хоронить!» – вопил он и лез из могилы. «А куда ты денешься?» – отвечали разбойники и запихивали его обратно. Но только они его уложат, как он тотчас же выбирался наверх, а ведь мёртвый был, ну совершенно мёртвый. Наконец мертвеца кое-как затолкали в могилу, и семеро разбойников уселись на него, чтоб не вылез, пока остальные засыпали его камнями. Так его и похоронили. «Теперь-то не выберется», – сказал атаман, и все вернулись в пещеру готовить ужин. Разбойники поели мяса, выпили вина и заснули мёртвым сном. Но ночью один из них проснулся. Было тихо, и сквозь вход в пещеру лился лунный свет. А проснулся он оттого, что ему почудился какой-то странный звук: вроде как камнем по камню скребут – совсем негромкий, тихий такой скрежет. Разбойник лежал, не смыкая глаз, и насторожённо прислушивался. И тут снова раздался скрежет.
Разбойники, затаив дыхание, смотрели на Джека, и глаза у всех были страшно испуганные.
«Боже мой! – подумал Джек. – А дальше-то что рассказывать?»
Но рассказывать ничего не пришлось, потому что в тишине послышался негромкий звук: как будто скребли камнем по камню.
Разбойники подскочили и завопили от ужаса.
– А потом, – продолжил Джек, – он увидел… Смотрите! Смотрите!
Все, как один, повернулись в ту сторону, куда показывал Джек, – в угол, где лежал Чучело.
Он медленно поднял свою шишковатую голову и оглядел их глазами-камушками.
Разбойники и их атаман раскрыли рты. Чучело вытянул руки, согнул ноги и встал, а потом шагнул к разбойникам.
Те повскакали с мест и с дикими воплями заметались по зале. Началась кутерьма. Одни падали, другие спотыкались о тех, кто упал, и тоже валились на пол. Кто-то угодил ногой в очаг и раскидал поленья. Огонь погас, и в наступившей темноте разбойники заголосили пуще прежнего. Те, кому удавалось хоть что-то разобрать в потёмках, видели огромное шишковатое лицо, которое надвигалось на них из мрака, и начинали метаться ещё отчаяннее.
Не прошло и десяти секунд, как разбойники во всю прыть неслись по дороге, не переставая страшно вопить.
Джек стоял у входа в башню и с удовольствием наблюдал, как удирает разбойничья шайка.
– Ну что, хозяин? По-твоему всё-таки вышло, – сказал он.
– Надо было только правильно выбрать момент, – гордо отозвался Чучело. – Это самое главное, если хочешь кого-то напугать. Я подождал, пока они расслабятся, потеряют бдительность, а потом выскочил и отлично их напугал. Как раз когда они этого совсем не ожидали. Ну, правда, твоя сказка тоже сыграла свою роль, – добавил он. – Так сказать, настроила их на лирический лад.
– Хм-м… – с сомнением протянул Джек. – Не знаю, но, кажется, надо побыстрее бежать отсюда, пока они не вернулись доедать ужин.
– Поверь мне, мой мальчик, – возразил Чучело, – эти негодяи никогда больше сюда не вернутся. В этом они отличаются от птиц: тех надо пугать каждый день заново, а разбойникам одного раза вполне достаточно.
– Ладно, хозяин. Может, и в этом ты не ошибаешься.
– Конечно, не ошибаюсь! Но знаешь, Джек, не стоило говорить им, что я хозяин этого замка. Это не совсем верно. На самом деле я хозяин Долины Ручьёв.
– Долины Ручьёв? Где это?
– Далеко. Очень далеко. Но она вся принадлежит мне.
– Правда?
– Правда. И вся земля, и ферма, и колодцы, и ручьи, и фонтаны – всё моё.
– Но откуда ты знаешь, что всё это твоё, хозяин? У тебя есть доказательства?
– Долина Ручьёв навсегда запечатлена в моём сердце, Джек! А теперь, когда я отдохнул, нам пора. В путь! Поглядим на мир в лунном свете! Может быть, мы даже встретим родителей того совёнка. Слово чести, жду не дождусь, когда смогу их напугать. А еды бери сколько хочешь – разбойникам она теперь не понадобится.
Джек вытащил сумку с едой, которую ещё до прихода разбойников спрятал в руинах, и, положив туда на всякий случай ещё один пирог и жареного цыплёнка, пошёл за своим хозяином по дороге, ярко освещённой луной.
* * *
В это время мистер Чекорелли сидел за грубым деревянным столом на кухне деревенского домика, а напротив него сгорбилась старушка и жевала хлеб с сыром.
– Так вы говорите, он был похож на чучело? – уточнил юрист и что-то записал.
– Да-да, сэр, страшное чудовище! Выскочило из кустов да как бросится на меня! Ужас! Я уж думала, пришёл мой смертный час! И так он меня напугал, что я корзинку-то уронила и все свои продукты рассыпала: и хлеб, и сыр… Но, слава богу, ехал мимо юный мистер Баффолони со своими друзьями и прогнал страшилище.
– Вы, случайно, не запомнили, куда этот бандит, похожий на чучело, направился?
– А как же? Заметила! К горам он пошёл. Не удивлюсь, если он там не один, а с шайкой грабителей.
– Без сомнения. Вы говорите, он один был?
– Нет, сэр. С ним ещё мальчик. И тоже на негодяя похож. Поди, иностранец!
– Так, значит, мальчик… – проговорил юрист, снова что-то пометив у себя в бумагах. – Спасибо. Вы дали нам ценные сведения. И кстати, – сказал он, потому что целый день ничего не ел, – славный у вас сыр…
– Ещё бы! – ответила старушка и убрала сыр подальше. – Очень вкусный. Хороший сыр.
Мистер Чекорелли вздохнул и поднялся:
– Если вы ещё что-нибудь узнаете об этом страшном бандите, обязательно сообщите мне. Мистер Баффолони пообещал крупное вознаграждение. Доброй вам ночи.