355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Гриффин » Королева легионов Афины » Текст книги (страница 18)
Королева легионов Афины
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:29

Текст книги "Королева легионов Афины"


Автор книги: Филип Гриффин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)

III

Солнце вставало, и его свет постепенно заливал нижнюю палубу. Женщины стали шевелиться. Они медленно разгибали свои скованные болью тела, походя на призраков, восстающих из могилы. Совершенно чудесным образом шторм не унес ни одной жизни с их галеры. Падение Бриттолы за борт было самым тяжелым происшествием за все это страшное время, и она же получила самые серьезные травмы. Хотя большинство экипажа пострадало от падения и ударов о борта судна, в основном ранения сводились к синякам и порезам.

Урсула все еще пребывала в шоке. Она ушла на нос галеры, где молча простояла в одиночестве большую часть дня. Одеяло, которым она укуталась, свисало с ее плеч безвольными складками, делая ее похожей на одну ил сумасшедших нищенок, просивших милостыню на Форуме. Она обшаривала глазами горизонт, с запада на восток и обратно, останавливаясь только для того, чтобы сделать очередной глоток воды из своей фляги. Если к ней кто-либо приближался, даже Олеандра или Кордула, она жестами просила их отойти и оставить ее одну.

Из всего экипажа только несколько человек оказались способными нести службу, но и они были очень слабы. После того как Олеандра всех осмотрела и обработала легкие раны, они смогли сформировать две рабочие группы по двадцать человек. После этого Олеандра все свое внимание посвятила Бриттоле. Девушка оставалась без сознания до полудня. Она очнулась, когда Олеандра мягко омывала ее голову. Бриттола смогла выпить немного воды, а потом уснула.

У Кордулы не оставалось выбора, кроме как самой заняться организацией экипажа. Она тоже была ранена и сама нуждалась в том, чтобы Олеандра обработала ее глубокий порез, иначе любое движение причиняло ей сильную боль. Но стоило приняться за дело, как жизнь потихоньку стала налаживаться. Не способные передвигаться члены экипажа, включая нескольких слуг, были вынесены на палубу и устроены на корме. Из женщин, которые не пострадали физически, но из-за шока или истощения не были способны нести службу, сформировали бригады для вычерпывания воды из галеры. Они стояли длинными цепочками, тянувшимися из недр палубы гребцов до кормы судна, и большую часть дня передавали ведра туда и обратно.

Слуги были отправлены наводить порядок в недрах галеры и раскладывать вещи по местам. Кто-то из них занимался лошадьми, обрабатывал раны и чинил стойла. Рабочая команда под руководством Кордулы принялась разбирать завалы на палубе гребцов. Они сделали все, что было возможно, для восстановления весел. К середине утра стало понятно, что только девятнадцать из них пригодны для дальнейшей работы: десять с левой стороны и девять с правой. Остальные весла либо исчезли, либо не подлежали ремонту. Еще хуже обстояли дела с весельными креплениями.

Нынешние заботы экипажа были бы значительно сложнее, если бы не прозорливость Олеандры. Накануне отплытия она вдруг вспомнила то, чему ее учил муж много лет назад. Она руководила сборами и приказала слугам все скоропортящиеся, сухие и хрупкие грузы плотно упаковать и подвесить на брусьях под потолком палубы гребцов. Только благодаря этому несчастные, продрогшие и обессилевшие женщины теперь смогли переодеться в сухую одежду и поесть.

К полудню почти вся рутинная работа была выполнена. Изможденные до предела, девушки стали рассаживаться на палубе, чтобы, завернувшись в одеяла и плащи, постараться уснуть. Но Кордула снова призвала рабочие группы для выполнения последней задачи: поднятия паруса на просушку. Мокрый парус оказался неподъемным грузом. Они двигались в такт и потели от усилий, но даже все вместе еле подняли его до верхней мачты. Привязать парус тоже оказалось нелегко. Лишь сейчас они могли осмотреть его и понять, был ли он поврежден во время шторма. Мокрые крепления не поддавались, и только после сильных рывков парус, наконец, стал медленно расправляться. Весь экипаж воскликнул с радостью и облегчением: на парусе не было ни единой пробоины.

Пока все радовались, Кордула посмотрела на Урсулу, которая по-прежнему стояла на носу судна. Она напряженно всматривалась в горизонт в поисках хотя бы малейшего намека на приближение других кораблей ее флота. Она изучала морскую даль с такой одержимостью, что это не укрылось от внимания экипажа.

Многие женщины заметили отстраненность своего Командующего, а некоторые даже позволяли себе комментировать ее поведение. Правда, делали они это тихо.

– Да, она становится командиром только тогда, когда этого хочет, – прошептала одна из женщин своей подруге. – Когда речь заходит о славе и почестях.

– Точно, – ухмыльнулась та. – А как только дело доходит до грязной работы, она сразу становится бедной маленькой Принцессочкой! – И они захихикали.

– Ну-ка хватит! – осадила их Кордула. Она находилась рядом с этой парочкой, но специально окрикнула их погромче, чтобы разговор слышали и другие уши. – За свою наглость вы отправляетесь на смену слугам, которые убирают лошадиные стойла. А если я еще раз услышу что-нибудь в этом роде, я выпорю вас собственноручно! Марш!

Женщины смутились и пошли выполнять приказ, а в это время Олеандра подошла к Кордуле.

– Простите, Госпожа, – прошептала она ей на ухо. – Кажется, я знаю, как вырвать принцессу Урсулу из лап ее кошмара.

IV

– Командир, экипаж готов к смотру. – Кордула вытянулась по стойке «смирно» и салютовала. Три трубы выдули сигнал.

Урсула медленно отпустила перила и повернулась. Перед ней стояли Кордула и два младших офицера в парадной форме. Позади них выстроились в две шеренги все члены экипажа, даже раненые. Они все стояли на вытяжку в синих плащах Кориния. Каждая держала свой шлем под правой рукой, а левая лежала на рукояти меча. Они, в самом деле, были готовы к смотру.

– Ваш плащ, меч и шлем, Командующий. – Кордула протянула ей все необходимое. Шлем и меч лежали на плаще, аккуратно сложенном.

Мгновение Урсула с недоумением смотрела в лицо своей кузине, как будто не понимала, что происходит и что ей теперь с этим делать.

Стоя спиной к остальным, Кордула улыбнулась и незаметно кивнула ей.

Урсула снова осмотрела палубу.

– А почему поднят парус? – спросила она с выражением детской невинности. – Мы готовимся к отплытию?

– Нет, мы просто его сушим, – тихо, но уверенно ответили Кордула, протягивая вперед плащ. – Теперь, пожалуйста, надень форму. Экипаж тебя ждет.

Урсула наклонилась, чтобы положить на палубу флягу с водой. При этом она отпустила одеяло, которое, упав на палубу, открыло ее доспехи. Потом она, сомкнув глаза, сделала глубокий вдох и выпрямилась. Урсула медленно взяла меч и аккуратно пристегнула его к перевязи вокруг талии, затем повернула перевязь так, чтобы она вместе с мечом встала на место. Плащ принцесса взяла уже быстрее и, расправив его красивым, но не показушным движением, перебросила за плечи и пристегнула. Взяв шлем, она взглянула в глаза Кордуле и прошептала: «Спасибо!»

Во время смотра Урсула уделяла больше внимания ранам своих солдат, чем их выправке и форме. Она смотрела в глаза каждой женщине, кивая ей и улыбаясь, и только потом переходила к другой. И каждая, без исключения, улыбалась ей в ответ.

В середине смотра, проходя по палубе, Урсула подошла и наклонилась к Бриттоле, которую устроили возле фальшборта перед ступенями.

– Как поживаешь, подруга? – Она взяла Бриттолу за руку и улыбнулась.

– О, Боже, надеюсь, я выгляжу не так плохо, как ты, – тихо прошептала Бриттола. Она попыталась улыбнуться Урсуле, но ее отекшее лицо болело и отказывалось слушаться.

Урсула видела, как глаза Бриттолы снова загораются знакомым огнем, и отошла от нее с уверенностью в том, что самый молодой командующий Легиона уже на пути к выздоровлению.

Закончив смотр, Урсула присоединилась к Кордуле, стоявшей возле мачты. Кордула протянула ей шнур и дала сигнал трубачам.

Сообразив, что хочет от нее Кордула, Урсула резко дернула за шнур, посмотрела наверх и улыбнулась. На мачте развернулись и затрепетали два ярких знамени: синее, цвета Кориния, и белое с золотом и фиолетовым – Принцессы и Командующего.

V

Была середина дня, но затянутое облаками небо скупилось на солнечный свет. Кордула быстро доложила Урсуле о состоянии галеры, экипажа и лошадей. Они обсудили свое местонахождение, на какую именно часть побережья Галлии их могло выбросить. Определить это без разведки им обеим не представлялось возможным.

– Ты выглядишь уставшей, – сказала Урсула. Они стояли на носу галеры, а рядом сидела Олеандра. – Иди, отдохни с остальными. Я тебя сменю.

– Да, – устало отозвалась Кордула. – Я, наверное, так и сделаю.

– Я хочу тебе кое-что сказать, – Урсула положила руку на плечо Кордулы. – Вернее, я хочу тебя поблагодарить. Мы, я и Бриттола, обязаны тебе жизнью. А я… я обязана тебе гораздо большим. – Она заключила Кордулу в долгие нежные объятия. – Спасибо тебе за все.

Когда они отстранились друг от друга, Урсула широко улыбалась.

– Олеандра, может, пойдешь поищешь себе более полезное занятие? – шутливо спросила она. – Не видишь, я умираю от голода? Мало того, я уверена, никто из нашего экипажа не откажется от свежеприготовленной горячей еды. Я собираюсь спустить шлюпку и отправиться на эти болота на охоту. А пока я буду этим заниматься… собери решетки, наладь огонь да приготовь кухонную утварь!

Экипаж радовался неожиданному пиру. Доев свои порции и удовлетворив голод, они начали петь веселые песни. Когда солнце стало клониться к закату, песни становились печальнее, и в них все чаще звучали слова о потерянной любви и оставленных очагах.

Внезапно смотровой на корме закричал: «Судно на горизонте!»

Урсула и остальные командиры бросились к корме. Бриттола, которая уже могла ходить с помощью Олеандры, последовала за ними. С севера к ним приближалась небольшая лодка. Когда она подошла чуть ближе, экипаж галеры Урсулы разразился радостными криками: седоки лодки были одеты в синюю форму Кориния.

VI

– Я не могу подняться, мы должны вернуться назад засветло, – крикнула командир из лодки. Урсула тут же узнала в ней Вивенцию из Силчестера, одну из самых способных руководителей Второй Когорты. – Нам нужна ваша помощь. Мы потеряли своего старшего командира, Лоллию Симилину. Сели на песчаную отмель где-то в пяти лигах от вас вон в том направлении, – она указала на северо-восток.

– Это печальная новость для всех нас, мы любили Лоллию, – сказала Урсула. – Что остальной экипаж? Ваша галера серьезно пострадала?

– Упала мачта. Это она убила нашего командира. Часть экипажа получила ранения. Мы потеряли много весел и креплений, но по-прежнему на плаву. Нам бы только столкнуть галеру с отмели. Я думаю, мы сделаем это во время прилива.

– Мы будем у вас с рассветом.

– Благодарю вас. Наш экипаж будет рад это слышать, особенно от вас, – горячо ответила Вивенция. – Слава Богу, что вы зажгли костер. Если бы не это, мы бы так и не знали, что вы рядом.

Кордула быстро осмотрела северную часть горизонта, потом обернулась к Вивенции.

– А почему мы не видим дыма от ваших костров?

– У нас все промокло. Экипаж разбил лагерь на мели. Мы стараемся все высушить, но без костра сделать довольно трудно.

– Ты сказала, что многие пострадали. Есть ли серьезно раненные? – спросила Урсула.

– Нет, серьезных ран нет, и никаких ампутаций, слава Богу! Три женщины не могут ходить, да, пожалуй, и все. Хуже всего то, что нам всем холодно.

– Подожди немного, – Урсула повернулась к Кордуле. – Как думаешь, у тебя хватит сил?

Кордула посмотрела вниз на дрожащих женщин, сидящих в лодке, потом снова на свою кузину.

– Да, хватит, – решительно ответила она.

– Хорошо. Тогда бери пятерых лучших помощников и следуй за ними на галеру. Только постарайся вернуться с первыми лучами солнца. Нам нужен будет проводник, чтобы самим не сесть на эти мели. Поняла?

Кордула кивнула, отдала честь и пошла к своему экипажу.

Урсула повернулась к Олеандре и сказала:

– Я хочу, чтобы ты нагрузила эти две лодки сухой одеждой, одеялами и той едой, которую мы можем им отдать.

Убегая выполнять поручение, Олеандра улыбнулась и пробормотала:

– Ну вот, теперь она стала собой!

Урсула слышала ее слова и тоже улыбнулась. Теперь она могла уделить внимание женщинам, ожидавшим ее в лодке.

– Мы пошлем с вами нашу лодку, – крикнула она. – И поделимся кое-какими запасами.

– Спасибо! Только нам надо торопиться: скоро уже стемнеет.

– Не бойтесь. Они сейчас присоединятся к вам. Скажите, а с того места, где вы застряли, видны другие галеры?

– Когда мы готовились плыть сюда, наши дозорные доложили о том, что на севере заметили что-то похожее на дым. Только мы не смогли убедиться в этом наверняка, потому что было пасмурно.

– А суша? Вы не видели никаких признаков жизни?

– Нет, мы не то что людей не видели, даже овцы не попадались.

Тут появилась Кордула с теми женщинами, которых она выбрала себе в провожатые. Они стали спускаться в лодку. Олеандра и другие слуги загрузили в нее вяленую птицу и связки с сухой одеждой и одеялами. Обе лодки отошли, и гребцы стали прикладывать максимум усилий, чтобы опередить сгущавшуюся ночную темень.

Когда лодочки стали исчезать из виду, Бриттола тронула Урсулу за плечо и сказала:

– Представляешь, если все галеры разбросаны по побережью с промежутком в пять лиг, это значит, что нам придется пройти более чем четыреста лиг, чтобы собрать весь Легион Афины воедино!

– Да. Но только ты забываешь, что мы стояли на южном фланге и основной удар шторма достался именно нам. Я уверена, что Пинносе удалось собрать остальных, и, скорее всего, они стоят группой где-нибудь недалеко отсюда. Я не удивлюсь, если они выйдут с нами на связь уже завтра, – сказала она, безуспешно стараясь казаться уверенной и спокойной.

VII

На следующий день основная часть экипажа уже была в состоянии нести службу. Не считая Бриттолы, лишь несколько женщин все еще не могли ходить.

Кордула вернулась вскоре после рассвета и увидела, что экипаж ее галеры занят кипучей деятельностью. Дружный хор голосов, распевавших гимн «Хвала Господу», раздавался из отделения гребцов. Чтобы добраться до севшей на мель галеры, понадобилось почти все утро. Им пришлось идти на веслах очень медленно и осторожно, чтобы самим избежать судьбы своих товарищей. Трижды идущая впереди галеры лодка с командиром, замерявшим глубину, предупреждала об отмели, которую затем приходилось обходить. Третье предупреждение было самым внезапным и проблемным. От второй галеры их отделяло не более половины лиги, и до них уже доносились оттуда приветствия, но вдруг линь на ведущей лодке лег на дно. Как выяснилось потом, они добрались до той самой мели, на которую и села галера Лоллии, но она была такой длинной и изогнутой такими немыслимыми зигзагами, что показалась им бесконечной. Кордуле понадобилось больше часа, чтобы найти канал с глубиной, позволявшей им подойти поближе. Галере Урсулы пришлось выполнить ряд довольно крутых поворотов, чтобы повторить маршрут ее лодки. Выйдя из узкого и мелководного пространства, девушки принялись грести изо всех сил, чтобы быстрее воссоединиться со своими соотечественницами. Экипаж застрявшей галеры встретил их радостными криками.

Оказалось, что галера зарылась носом в песок, гальку и глину, сдвинув с места большой кусок насыпи, составлявшей пик отмели. Корма корабля зависла на плаву.

Прилив уже был полным, так что они не стали терять времени на излишние приготовления. Урсула начала маневр, выставляя свою галеру так, чтобы она оказалась кормой к корме второй галеры. Кордула и Вивенция на лодках быстро соединили суда длинными канатами, которые прикрепили на обоих бортах. Когда Кордула подала сигнал готовности, Урсула поняла, что пришло время действовать.

По сигналу трубы с галеры Урсулы женщины на отмели вошли в воду как можно глубже. Они держали в руках весла, которые готовились использовать в качестве рычагов. Как только все заняли свои места, Урсула приказала дать следующий сигнал: три коротких резких гудка. В этот момент все женщины, гребцы и те, кто толкал галеру на суше, принялись за работу. Они старались изо всех сил.

Экипаж Урсулы стремился побыстрее разогнать свою галеру, чтобы натянуть канаты. В то же время женщины, стоявшие на отмели, стали толкать и приподнимать корпус своей галеры. Канаты натянулись рывком, резко остановив галеру Урсулы. Нервно заржали лошади на обоих судах. И сразу же раздались радостные крики женщин, стоявших в воде. Из сигналов Кордулы Урсула поняла, что вторая галера вышла из песка на целый локоть.

Гребцы сменились и снова подвели галеру Урсулы назад, готовясь ко второму рывку. Для того чтобы его сила была максимальной, Урсуле удалось подвести корабль так близко ко второй галере, что она увидела, как женщины в воде дрожат от холода. Как только кормы судов соприкоснулись, она подняла руку, и снова раздались три гудка трубы.

Урсула услышала, как капитан гребцов крикнула своей команде: «Покажем им всем, как надо грести!» Все засмеялись. Галера разогналась и рванула канаты. Снова послышались одобрительные крики, потому что снова удалось немного сдвинуть судно с отмели. Однако рывок оказался слишком резким для канатов, и один из них лопнул. При этом его конец со свистом пролетел так низко над головами женщин, стоявших на отмели, что им пришлось, как уткам, нырнуть в обжигающе холодную весеннюю воду.

Рывок, который пришелся на второй канат, развернул галеру Урсулы направо. Урсула и другие командиры бросились к перилам, чтобы посмотреть, что дали их усилия. Обездвиженная ранее галера, казалось, ожила начала медленно поворачиваться на левый борт. Женщины, все еще находившиеся в воде, закричали, чувствуя, как уходит песок у них из-под ног. Когда киль галеры начал съезжать с отмели, образовавшееся течение стало затягивать их в воду, прямо под корабль. Урсула и остальные могли лишь беспомощно наблюдать за тем, как бьются их боевые подруги, сопротивляясь затягивающей их воде. К счастью, одна за другой они выбирались из глубины и, измученные, садились на дно отмели. Наконец огромное судно, будто движимое каким-то заклинанием или другой неведомой силой, с громким скрипом и скрежетом завершило разворот и боком съехало в глубокий канал рядом с отмелью. Опустившись в воду, оно закачалось, а потом замерло на месте. Ржание лошадей, оживившее недра галеры, разнеслось странным эхом по внезапно замолчавшей округе. Казалось, это был плач морских сирен.

VIII

– Бесполезно! – кричала Кордула с направляющей лодки. – Нам придется обойти это место! Выполняйте левый поворот!

Урсула в отчаянии ударила по перилам и повернулась к Бриттоле, стоявшей рядом с ней на носу галеры.

– Я уверена, что мы уже были в этом месте. Я узнаю отмель.

– Как ты можешь быть в этом уверена? Для меня так они все одинаковы, – ответила Бриттола. Ее голос уже обрел полную силу, а опухоль на лице заметно спала.

Была середина второго дня с тех пор, как они нашли вторую галеру. Продвигались они очень медленно. Лодки-навигаторы делали все возможное. Кордула и Виненция приобрели известное мастерство в своем деле, но прохождение в бесконечном лабиринте отмелей и каналов осложнялось непредсказуемыми течениями. При этом полное отсутствие ориентиров подчас вовсе делало навигацию невозможной.

Они довольно быстро сообразили, что водоплавающие птицы любят отмели и могут служить своеобразным указателем. Однако в данный момент со всех сторон их окружали целые стаи, как в западне. Непрекращающийся птичий шум к тому же мешал женщинам сосредоточиться.

До этого времени единственной отдушиной была рыбалка и охота, но наметившееся улучшение погоды тоже не оставило их равнодушными. Облака совсем пропали, и небеса радовали своей глубокой яркой голубизной.

– Если бы мы только увидели признаки суши, – сердито бормотала про себя Урсула, прохаживаясь взад и вперед по своей каюте. – Какая-нибудь овца или козел могли бы…

– Лодка на горизонте! – крикнул смотровой. Урсула и Бриттола поспешили выйти на корму, где женщины бурно радовались, показывая на четкий силуэт белого паруса, вырисовывавшийся на горизонте. Лодка была примерно в трех лигах и быстро к ним приближалась.

– Всем надеть парадную форму! – приказала Урсула. – Передать приказ на вторую галеру. И скажите Кордуле и Вивенции, чтобы немедленно вернулись на свои корабли.

Кордула поднялась на палубу и сразу же бросилась на корму, к Урсуле, чтобы получше рассмотреть приближающуюся лодку и тех, кто в ней находился. Странное это было суденышко: два паруса, один – основной, а второй стоял на носу. Для лодки, способной вместить лишь пять или шесть человек, она двигалась довольно быстро, только вот слишком часто метала из стороны в сторону. Такие передвижения были странными даже для этой сложной местности. Из своего наблюдения Урсула и остальные сделали вывод: перед ними батавы, которые, как известно, селились в похожих местах и даже наловчились строить суда, способные проходить мелкие воды. Девушки стали еще внимательнее рассматривать приближавшуюся к ним лодку.

– Да, такая лодка была бы очень полезна в заболоченных землях за Линдом, – сказала Урсула.

Постепенно они увидели, что в лодке всего три пассажира, что делало скорость, которой им удавалось добиться, и вовсе невероятной. На посудине находились мужчина средних лет и два подростка, и все трое в таком наряде, какого ни Урсула, ни кто другой с их галеры никогда не видели раньше. Белые плащи смотрелись короче, а перевязи длиннее тех, к которым привыкли бретонцы. На мореплавателях были странные кожаные шлемы с отделкой, подогнанные вплотную по голове и с необычными наушниками. Странные одежды лишь подтвердили опасения Урсулы, что это люди не из Галлии, а действительно батавы.

–  Salavete, amici, приветствую вас, друзья! – крикнула Урсула, как только они подплыли поближе. – Pacis amantes sumus, мы пришли с миром!

Мужчина прокричал что-то в ответ низким зычным голосом. Они не поняли ни слова.

–  Salavete, amici, – снова повторила она, затем медленно продолжила на латыни. – Мы пришли с миром. Мы из Британии.

Он тоже повторил свои слова, так же медленно, добавив в конце фразу, заканчивавшуюся словом, походившим на «Британия». Только его речь осложнялась сильным акцентом, и они снова ничего не поняли. Тогда мужчина потянулся к веревочной лестнице, ведущей на борт их галеры.

– Стража! – приказала Урсула.

Решительная демонстрация оружия тремя женщинами, стоявшими у верха лестницы, заставила его передумать. Он веслом оттолкнул свою лодку от галеры и стал кричать что-то новое, на этот раз с явным раздражением.

– Мы пришли с миром, – снова крикнула Урсула на латыни. – Но мы не пустим на свой борт незнакомцев. Это военное судно.

Она с разочарованием обернулась к Кордуле.

– Все бесполезно! Он не понимает латыни! А у нас на борту нет никого, кто бы знал язык батавов?

– Нет. Точно нет.

– Сигнализируй Вивенции. Спроси у нее, – приказала она. – А я постараюсь задержать его разговорами.

Кордула бросилась к корме, а Урсула снова попыталась заговорить, делая ударение на каждом слоге, на тот случай, если ее собственный акцент мешает взаимопониманию.

– Мы пришли с миром. Вы батавы?

Он не ответил. По его поведению было ясно, что он не только не понял, что к нему обратились с вопросом, но и явно устал от попыток понять незнакомую речь.

– Мы должны попасть в Гезориак. Повторяю, Гезориак. Вы можете помочь нам, провести нас через эти… Бриттола, как на латыни будет «отмели»? – пробормотала Урсула, обшаривая глазами палубу.

– По-моему, это уже не важно, – ответила Бриттола. – Он уходит.

Урсула оглянулась и увидела, как двое подростков, пользуясь короткими веслами, разворачивали лодку, а мужчина выставлял основной парус, чтобы уловить легкий юго-западный бриз.

– Подождите! Пожалуйста, не уезжайте! Мы ищем среди своих моряков тех, кто знает язык батавов! – кричала Урсула, но было слишком поздно.

Лодка выполнила разворот и стала отплывать. Однако когда она набрала хорошую скорость, мужчина на ней повернулся к ним лицом и жестами дал понять, что они должны оставаться на месте и что он вернется.

Урсула со смехом обняла Бриттолу.

– Он вернется. Я знаю. Он поехал искать кого-нибудь, кто знает латынь!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю