355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фернандо Гамбоа Гонсалес » Ничейная земля (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Ничейная земля (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 октября 2017, 09:30

Текст книги "Ничейная земля (ЛП)"


Автор книги: Фернандо Гамбоа Гонсалес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Журналистка повернулась к Райли и в первый раз внимательно его рассмотрела. Строгий профиль загоревшего лица, прямой нос, черные волосы, миндалевидные глаза, отражающие свет костра.

– А чем вы займетесь после войны? – спросила она.

Райли пожал плечами.

– Я об этом не думаю, – ответил он.

– О чем же в таком случае вы думаете, лейтенант?

– О море.

– О море? – удивленно переспросила она.

– С тех пор как я прибыл в Испанию, я еще не видел море, понимаете? Я мечтаю о море каждый день, уплыть подальше от суши. Уплыть далеко-далеко. Выбрать точку на горизонте и отправиться к ней, ни перед кем не отчитываясь или не беспокоясь о том, что осталось позади.

Райли повернулся к ней и встретился взглядом с прекрасными голубыми глазами, с интересом его изучающими.

– Хотя сейчас я подумываю о том, что... в другом месте и при других обстоятельствах я предложил бы вам поужинать где-нибудь в тихом месте, затем потанцевать... а потом поехать в отель и провести ночь вместе.

Щеки Геллхорн вспыхнули, однако, увидев, с каким восхищением он на нее смотрит, шепотом ответила:

– Я тоже была бы рада, если бы вы мне это предложили, лейтенант. – Она наклонилась к самому его лицу, чтобы никто не услышал. – Постарайтесь благополучно вернуться из разведки, – добавила она, подмигнув, – а там будет видно.

4

Когда сержант Алькантара вернулся к костру взвода Райли, тот как раз заканчивал последние приготовления. Он уже переоделся в темную рубашку, которую одолжил у Хоникомба, и даже успел натереть ваксой лицо и руки, и теперь проделывал то же самое с пряжкой и заклепками ремня.

– Как там Хемингуэй? – спросил Райли у Джека, заметив, что тот вернулся.

– У него семь пятниц на неделе, – улыбнулся тот. – Сегодня вызывает тебя на дуэль, а завтра уже ни о чем не помнит. Я проводил его до палатки майора, и там он присоединился к остальным гостям.

С этими словами он взял жестянку с ваксой и принялся намазывать лицо.

– А как твои дела с блондинкой? – спросил он. – Надеюсь, ты на меня не обиделся, что я оставил вас наедине?

Вместо ответа Алекс смерил его хмурым взглядом.

– Что это ты делаешь? – спросил он.

– А что, разве не видно? Пытаюсь защитить от палящих солнечных лучей мою нежную кожу.

– Оставь ваксу в покое, Джек. На этот раз я пойду один.

– Ладно, ладно, – ответил галисиец, продолжая мазаться.

– Я серьёзно. Ты никуда не пойдёшь. Это приказ.

Довольная улыбка расплылась по вымазанному ваксой лицу Джека.

– Тебе сказать, куда ты можешь засунуть этот приказ?

– Не заговаривай мне зубы, Джек. Ты сделаешь величайшую на свете глупость, если пойдешь со мной. Вдвоем мы скорее попадемся. Ты остаешься, и говорить больше не о чем.

Подбоченившись, сержант встал перед лейтенантом, с вызовом глядя на него.

– Ты как хочешь, а я все равно пойду с тобой. Так что не трать понапрасну времени на приказы, которые я все равно не стану выполнять. Уже и так почти одиннадцать, мы должны были выйти полчаса назад.

– Я имею право заключить тебя под стражу.

– А я могу врезать тебе по яйцам.

Райли не мгновение задумался, не арестовать ли своего друга. Если они пойдут вдвоем, их точно будет легче обнаружить. И к тому же в случае неприятностей он не хотел, чтобы кто-то еще был рядом.

– Ну хорошо, – сдался он наконец. – Возьми с собой только пистолет и нож, все остальное оставь здесь. Ни боеприпасов, ни воды. Не забудь облегчиться и весь металл замажь ваксой, чтобы не блеснул, – с этими словами Райли хлопнул его по плечу. – Через пять минут выходим.

– Мне хватит и трёх.

На самом деле прошло целых десять минут, прежде чем к ним подошел капитан Майкл Лоу, чтобы дать последние наставления.

Встав перед ними, он осмотрел их сверху донизу. Они были в черном, а на вымазанных черным лицах выделялись только белки глаз.

– Могу я попросить вас хотя бы этой ночью воздержаться от ваших обычных глупостей? – спросил капитан без тени улыбки. – Постарайтесь обойтись без лишнего риска. Наверняка в окрестностях города рыщут патрули, и если вы на них наткнетесь, вам не поздоровится, так что будьте начеку. Все ясно?

– Так точно, товарищ капитан, – кивнул Райли.

– Мне лишь нужно, чтобы вы подобрались достаточно близко и оценили, сколько примерно вражеских сил в заброшенном монастыре и на маслобойне, а также выяснили, есть ли у них пушки и станковые пулеметы и где они спрятаны. Больше ничего. Все понятно?

– Не беспокойтесь, капитан, – улыбнулся Джек, блеснув двумя рядами белых зубов на круглом лице. – Даю слово, что мы не станем пытаться в одиночку взять Бельчите.

Чернокожий капитан взглянул на часы, а потом повернул голову на восток, где как раз восходила убывающая луна.

– Не самая лучшая ночь для прогулок, – поморщился он. – Слишком ярко светит луна, а на небе – ни облачка... но уж что есть, то есть. Помните: светает в половине восьмого, если вы не успеете вернуться к семи часам, то окажетесь у всех на виду, как стог сена посреди поля. Это вам тоже ясно?

– Все ясно, – заключил Райли. – Мы должны вернуться как можно скорее.

– Очень на это надеюсь, – ответил Лоу и, посмотрев на Джека, чье лицо вновь осветилось белозубой улыбкой, добавил: – Могу я спросить, чему ты смеешься?

– Прошу прощения, товарищ капитан, – ответил тот, изо всех сил стараясь сдержать улыбку. – Просто я подумал, что после того, как мы с Алексом покрасились, теперь вы из нас троих самый светлый.

Первые пятьсот метров они шли, пригибаясь, прячась от зорких глаз защитников города в тени оливковых деревьев, укрываясь за камнями и спускаясь на дно канав. Но затем между ними и северной границей города оказалось лишь пустое и ровное поле без единого кустика, за которым они могли бы спрятаться.

Укрывшись в густом кустарнике, Райли и Джек изучали представшую их глазам безрадостную картину.

– Ну, что видишь? – спросил Райли у Джека, который в это время рассматривал линию горизонта в небольшой походный бинокль.

Сержант слегка покосился на Райли, прежде чем ответить.

– Черно, как у негра в заднице, – ответил тот, криво усмехнувшись.

Алекс оторвал взгляд от линии горизонта и посмотрел на друга.

– Хватит прикалываться. Я серьезно.

Джек слегка приподнял голову, выглянув поверх кустов.

– Дрянь дело, – проворчал он. – До самого города – голое поле, плоское, как тарелка. Если мы высунем отсюда нос, нас тут же засекут.

– Вот и я так думаю, – Райли забрал у него бинокль и поднес к собственным глазам, с особым вниманием изучая левую сторону пейзажа. – Но вон там, кажется, маячит какая-то ферма – до нее метров четыреста.

Джек посмотрел в ту же сторону.

– Кажется, неплохое местечко, – согласился он. – Хотя как знать: не караулит ли там отряд вооружённых легионеров, поджидая, когда туда сунется какой-нибудь доверчивый дурачок?

– Тем более надо пробраться туда и все разнюхать. Если там и впрямь вражеский отряд, мы не можем допустить, чтобы он находился так близко к нашим позициям.

– Да, но... как мы туда доберёмся? Будем ползти на брюхе почти полкилометра? Тут же негде спрятаться, кругом голое поле.

– Есть кое-что получше. Посмотри туда!

Он указал на длинную колею, уходящую в сторону фермы и теряющуюся в ночи.

– Это оросительный канал.

– Если мы поползем по нему на четвереньках, то сможем добраться незамеченными.

Упитанный галисиец немного помолчал, обдумывая план друга. К его идее он отнёсся без всякого энтузиазма: ему совсем не хотелось ползти на брюхе почти полкилометра.

– Ну что ж, – произнес он наконец, понимая, что это и впрямь самый лучший выбор из возможных вариантов. – В таком случае дамы – вперед, – сделал он галантный жест.

Весенние воды, прежде наполнявшие канал до краев, давно испарились, и теперь это была просто канава глубиной не больше полуметра, заваленная мусором и сухими ветками.

Они двигались на ощупь, почти вслепую, поскольку лунный свет не достигал дна канавы. То и дело кто-то с трудом сдерживал крик, когда колючая ветка впивалась в ладонь.

– Да твою ж мать, – выругался Джек в сотый раз за последние десять минут.

– Тс-с-с! – прошептал Алекс, прижимая палец к губам. – Мы уже совсем рядом, держи язык за зубами.

Галисиец выглянул наружу и убедился, что его друг прав.

Невдалеке от них действительно возвышалась крестьянский дом с неровными каменными стенами, черепичной крышей, маленькими окошками и деревянным сараем с задней стороны, возле которого были навалены вилы, лопаты и прочие сельскохозяйственные орудия.

– Кажется, никого нет дома, – прошептал Джек, убедившись, что изнутри не доносится ни единого звука и не пробивается ни единого лучика света.

Вместо ответа Райли указал на дымоход – из него тонкой белой ниточкой поднимался едва заметный дымок.

– Кто-то все же есть, – произнес он. – Давай обойдем вокруг.

Джек кивнул и вслед за Райли выбрался из канавы, пригибаясь и прислушиваясь.

Лишь добравшись до сарая, они наконец смогли отдышаться, прислонившись к стене. Переждав несколько минут и убедившись, что вокруг все спокойно, они направились к задней стене дома.

Там было лишь одно крошечное окошко, слишком высоко, чтобы в него протиснуться. Прижимаясь к стене, словно две огромные черные ящерицы, они обогнули угол дома.

С этой стороны имелось несколько окон, и одно из них было широко открыто, словно приглашая забраться внутрь.

Райли и Джек переглянулись, затем на цыпочках подобрались к открытому окну, пригнувшись еще ниже. Оба вынули из кобуры пистолеты, осторожно и без щелчка взвели курки и, опираясь на стену, очень медленно заглянули внутрь поверх подоконника.

Внутри дома было совершенно темно. Свет почти не проникал внутрь, но поскольку ни снаружи, ни внутри не оказалось солдат, Райли успокоился, осторожно поднялся и просунул голову в окно.

Мало-помалу глаза привыкли к темноте, и он смог различить наиболее крупные предметы. Это, видимо,была гостиная. В центре стоял большой стол в окружении нескольких грубо сколоченных стульев, на беленых стенах висели старые фотографии предков хозяев дома, а над очагом, в умирающем свете тлеющих углей, стояла большая кастрюля, прикрытая крышкой, от который исходил дурманящий запах жаркого.

Райли почувствовал, как у него потекли слюнки, а в животе заурчало, как у льва при виде лани. Вот уже несколько недель, как он не ел ничего приличного, не считая отвратительного походного варева, и теперь от запаха жаркого у него побежали мурашки.

Потом он понял, что Джек встал и собирается залезть в окно.

– Какого хрена ты делаешь? – дернул он его за рукав.

Галисиец посмотрел на Райли так, словно успел забыть о его существовании.

– Э... Я... проверю... понимаешь... – бормотал он, глядя в окно на кастрюлю.

– Рехнулся? Лезть в окно, как воры, чтобы стащить еду?

– Нет, я просто... – пробормотал Джек, перекидывая ногу через подоконник. – Просто хочу попробовать...

– Черт побери, Джек! – Райли невольно повысил голос. – Прекрати немедленно! Нас же застукают...

И неожиданно замолчал, услышав, как за спиной хлопнула дверь.

5

Кровь застыла у Райли в жилах при одной мысли, что их обнаружили, и сейчас, возможно, в спину ему упрется ствол.

Покосившись на Джека, еще недавно голодного, он догадался, что тот побледнел под слоем ваксы.

Они замерли – Джек наполовину внутри дома, и Алекс, схвативший его за рукав. Любое резкое движение могло привести к тому, что их застрелят в совсем не героической ситуации.

– Привет! – неожиданно раздался беззаботный голос – Вы кто?

Алекс и Джек недоверчиво переглянулись. Они очень медленно повернулись и увидели задавшего вопрос.

Это был мальчик лет восьми, босой и в ночной рубашке, грязной и залатанной, смотревший на них с любопытством из двери зловонной уборной, откуда он только что вышел.

– Вы воры? – спросил он.

У него был огромная копна спутанных черных волос, любопытные темные глаза и целая россыпь пятен грязи на руках, видимых даже при слабом лунном свете.

– Вы негры из Африки? – не унимался малыш.

Джек, уже поставивший ногу на подоконник, опустил ее на землю, а Алекс присел перед малышом на корточки, чтобы выглядеть менее устрашающе, хотя мальчик и так не казался испуганным.

– Нет, – ответил он шепотом, надеясь, что мальчик последует его примеру и не станет поднимать шума. – Мы не негры из Африки. Мы – друзья.

– Чьи друзья?

– Ну, скажем, твои.

– Как вы можете быть моими друзьями, если мы впервые видим друг друга?

Джек едва сдержал смех.

– И тем не менее, это правда, – произнёс Алекс, не обращая внимания на сержанта. – Меня зовут Алекс, а этот толстячок – мой друг Хоакин. А ты кто? Как тебя зовут?

– Хавьер Антонио Лопес Реверте.

– Рад познакомиться, Хавьер Антонио, – сказал Райли, протягивая ему руку, которую мальчик пожал неожиданно крепко для своего возраста. – Вот теперь мы и впрямь друзья.

Взглянув на свою руку, мальчик не на шутку испугался, увидев на ней чёрные пятна.

– Вы испачкали меня чернотой! – в тревоге воскликнул он. – Я не хочу стать негром!

Алекс жестом велел ему не шуметь, а затем вытер руку мальчика о рубашку, чтобы тот убедился – под слоем ваксы по-прежнему белая кожа. Мальчик, видимо, никогда прежде не видел людей другой расы, и никто ему не объяснил, что цвет кожи не заразен.

– Успокойся, Хавьер... Это всего лишь обычная вакса, видишь? Не надо кричать, пожалуйста.

– Твои родители дома, Хавьер? – спросил Джек.

– Они спят, – ответил тот, немного успокоившись.

– А кто-нибудь ещё в доме есть?

– Мои сестры, Хуана и Хосефа. Только они ещё маленькие, даже говорить толком не умеют.

– Я имею в виду вовсе не членов твоей семьи. А солдаты, например?

Мальчик покачал головой.

– Они приходили два дня назад, но теперь уже ушли.

– Понятно, – протянул Алекс. – Послушай, а ты можешь сказать своему отцу, что мы хотели бы с ним поговорить? Скажи ему, что мы ваши друзья... А впрочем, лучше ничего не говори, – оборвал он на полуслове. – Лучше просто отведи нас к нему.

Мальчик провел их в дом, где они сели за стол и зажгли керосиновую лампу, а малыш тем временем отправился будить родителей.

Из соседней комнаты тут же послышались приглушенные голоса – мужской и женский, полные беспокойства и недоверия.

Наконец, минуту спустя их взорам предстала небритая и растрепанная физиономия заспанного мужчины, он как будто никак не мог понять, точно ли это происходит наяву или ему снится кошмар.

– Добрый вечер, – прошептал он хриплым грубоватым голосом, тщетно пытаясь заправить рубашку в брюки. – Кто вы такие?

– Добрый вечер, добрый человек, – ответил Алекс, стирая рукавом ваксу с лица. – Мы – солдаты Республиканской армии и не сделаем вам ничего плохого. Мы отправились в патруль и увидели ваш дом. Потом подошли, чтобы разведать обстановку, и случайно наткнулись на вашего сына.

Пока Райли говорил, хозяин сел напротив, по-прежнему глядя на них затуманенным со сна взглядом, пытаясь сообразить, кто же всё-таки эти люди с вымазанными чёрной ваксой лицами, которые так по-хозяйски расселись за его столом.

– И чего же вы хотите... от меня? – спросил он. – Вы же видите, мы бедны, у нас ничего нет. Даже кур забрали марокканские солдаты... У нас больше нечего взять.

Джек покашлял, бросив многозначительный взгляд в сторону большой кастрюли, из которой разносился упоительный запах жаркого.

Алекс, тем не менее, покачал головой.

– Но, сеньор...

– Эустакио Лопес Ледесма, к вашим услугам.

– Сеньор Лопес, не волнуйтесь, мы не собираемся вас грабить. Я только хотел бы задать вам несколько вопросов.

– Я ничего не знаю.

– Спокойно, дружище, – вмешался Джек, одарив хозяина самой дружелюбной улыбкой, чтобы тот хоть немного успокоился. – Не волнуйтесь, мы не собираемся вас допрашивать. Успокойтесь, ничего с вами или вашей семьей не случится.

Эустакио, похоже, поверил галисийцу.

– Вы, может быть, ничего плохого и не сделаете, – ответил он. – Но если они, – он кивнул в сторону закрытого ставнями окна, выходящего в сторону города, – узнают, что вы заходили в мой дом...

– На этот счёт не волнуйтесь, – заверил его Райли. – Никто не видел, как мы пришли, и никто не увидит, как уйдём.

– Нам хотелось бы знать, – сказал Джек, решив, что хватит ходить вокруг да около, – ходили ли вы в город в последние дни.

Эустакио покачал головой.

– Я уже давно не хожу в город. Боюсь оставлять жену и детей, когда солдаты так близко. Говорят, они марроканцы... Но точно я не знаю...

– В таком случае, не могли бы вы сказать, сколько в городе солдат и есть ли у них пушки и пулеметы?

– Пушки? Да, есть несколько штук. Видал, когда ходил в город продавать яйца. Но я не разбираюсь в оружии.

– А солдаты? – спросил Райли. – Их много?

Эустакио кивнул.

– Тысячи. Больше, чем жителей города. Они заняли почти все дома в центре, больницу и монастырь Святого Августина.

Друзья переглянулись. Если сказанное крестьянином – правда, то защитники города гораздо более многочисленны и намного лучше вооружены, чем считает командование.

Разумеется, полученные сведения – совсем не то, что хотел бы услышать генерал, но, без сомнения, информация была весьма важной.

– Большое спасибо, дружище, – с глубокой признательностью ответил Райли. – То, что вы нам рассказали, поможет спасти множество жизней. Вот только... – добавил он, озадаченно нахмурив брови, – вот только я не понимаю, почему вы до сих пор не покинули эти места. Фронт уже добрался до Кинто и Кодо, а это всего лишь в нескольких километрах отсюда. У вас в запасе лишь несколько дней, чтобы уйти.

Крестьянин пожал плечами.

– Уйти? Но куда? Этот дом – все, что у нас есть, – он обвел жестом комнату. – Если мы все это бросим, мы просто погибнем. Я не могу уйти в горы с женой и тремя спиногрызами.

В эту минуту появилась его жена в длинной рубахе и с наспех забранными в узел волосами, открывавшими ещё молодое лицо, на котором уже проступили первые морщинки, а под глазами залегли тёмные круги. В руках она держала кувшин с вином и три стакана, тут же поставила их на стол и, не сказав ни слова, повернулась и вышла.

Джек и Райли приветливо кивнули женщине, и Райли серьёзно произнёс:

– Итак, на кону – молодая жена, трое детей и ваша собственная жизнь. Вот что вы можете потерять, если останетесь здесь.

– Я же вам сказал: нам некуда идти, – не сдавался крестьянин.

Джек облокотился на стол, отодвинув в сторону кувшин.

– Видите ли, Эустакио, – произнес он и глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. – Думаю, вы не вполне понимаете, что происходит. Республиканская армия окружила Бельчите и вот-вот сравняет его с землей, а если националисты действительно насколько многочисленны, как говорят, то они будут сопротивляться до последней капли крови. Предстоит бой, страшный бой... И вы окажетесь в самом его центре.

Крестьянин изо всех сил старался бодриться, но в его глазах все же мелькнула тень сомнения.

– Через несколько дней, – сказал Райли, – этот дом превратится в кучу обломков. Разница лишь в том, останетесь ли под ними вы вместе со всей семьёй, или нет.

– Но мы же ни в чем не виноваты, – проговорил хозяин, чуть не плача. – Мы всего лишь крестьяне... За что?.. Это несправедливо...

– Война всегда несправедлива, друг мой. Но пока у вас ещё есть возможность спастись, так воспользуйтесь ей. Сегодня же вечером и воспользуйтесь. – С этими словами он повернулся к Джеку. – Мы поможем вам пересечь линию фронта, чтобы вас не задержали.

Хозяин хотел было что-то возразить, но передумал и устало кивнул, делая вид, что рассматривает царапину на крышке стола.

– Я не могу уйти... – еле слышно прошептал он.

– Вы не слышали, что вам сказали? Бельчите вот-вот сотрут с лица земли, и эту ферму тоже.

– Я все прекрасно слышал, – ответил он, прожигая Райли взглядом. – Именно поэтому я и не могу уйти. Все мои родные и родные моей жены там, в городе... Я не могу уйти без них.

Джек уже успел заранее пожалеть о том, что собирался сказать.

– У вас нет выбора, друг мой. Смиритесь с мыслью, что они... в любом случае обречены.

Глаза крестьянина сверкнули гневом.

– Как вы можете так говорить? – в ярости воскликнул он. – Мои родители, сестры, братья, родные моей жены... Как я могу бежать, бросив их?

– Если останетесь, вас тоже убьют.

Лицо Эустакио окаменело.

– Нет, если я возьму их с собой, – ответил он.

Джек и Алекс решили, что ослышались.

– Я отправлюсь за ними, – стоял на своём крестьянин. – И завтра вечером мы уйдём все вместе.

Райли устало посмотрел на него.

– Послушайте, друг мой. Мне бы не хотелось вас разочаровывать, но ваше решение – ужасная глупость. Сколько у вас родных в городе?

Эустакио крепко задумался, подсчитывая в уме и одновременно загибая пальцы. Почти минуту спустя он наконец ответил:

– Девять или десять.

– Девять или десять? – переспросил Джек. – И как, по-вашему, вы сможете незаметно вывести из города десять человек?

– Пока не знаю, – признался крестьянин, пожимая плечами. – Но разрази меня гром, если я не попытаюсь. Как бы вы поступили на моем месте? Неужели даже не попытались бы спасти своих близких?

Райли сложил руки на груди, откинувшись на спинку грубо сколоченного стула.

– Ладно уж, делайте что хотите, – проворчал он. – Только имейте в виду: вы должны вывести их из города до артобстрела, иначе вам уже не спастись.

– Завтра пошлю пацана в город, чтобы он предупредил всех наших, – заявил крестьянин. – Он все сделает, как надо, не сомневайтесь. Я им передам, чтобы завтра вечером пришли сюда, а потом мы все вместе отправимся к республиканцам.

– Ну что ж, – кивнул Райли, вставая и протягивая ему руку. – Удачи вам.

Крестьянин удивленно взглянул на него.

– Разве вы мне не поможете? Вы же сказали, что поможете нам перебраться через линию фронта?

– Что? – в свою очередь, удивился Алекс.

– Вы сказали, что поможете нам, – повторил Эустакио, вытаращив глаза.

– Но...

– Да, только что сказали! Проклятые лжецы!

– Твою мать! – выругался себе под нос Хоакин Алькантара.

Райли поднял руки в примирительном жесте.

– Ну хорошо, хорошо, – он искоса взглянул на Джека. – Завтра вечером все они должны быть здесь. Завтра в это же время мы вернемся и поможем вам благополучно перебраться в Фуэнтес-де Эбро. Договорились?

Лицо мужчины просияло, как если бы перед ним явилась сама Пресвятая дева.

– Огромное вам спасибо! – произнёс он, пожимая руку сначала Райли, а затем Джеку. – Да благословит вас Бог!

– Пока еще вам не за что нас благодарить, – серьезно ответил Райли. – Вся надежда на то, что националисты ни о чем не догадываются, но если они вас схватят, то расстреляют на месте, вы это понимаете?

– Да, да, конечно... Но они ни о чем не догадаются. Завтра вечером мы будем ждать вас здесь.

– И чтобы никто из них не вздумал тащить с собой одежду, кроме той, что на них, или рюкзаки с водой и снедью, – предупредил Джек, вставая. – И чтобы никакого скарба, инструментов, памятных безделушек. Только они сами. Это не переезд в новый дом.

– Хорошо, хорошо... – повторял Эустакио.

Он уже хотел было крепко обнять обоих интербригадовцев, но вовремя вспомнил о ваксе на их лицах. – Но не уходите так сразу. Вы, наверное, проголодались?

Лейтенант покачал головой.

– Мы на задании... пусть даже так не кажется. Нам нужно идти.

Крестьянин кивнул на большую дымящуюся кастрюлю.

– Но моя жена сготовила такой супец – жизнь можно отдать, – сказал он. – А я тут еще бутылек винца припас. Что скажете?

Райли собрался уже во второй раз отклонить предложение, но стоило ему открыть рот, как Джек дал ему под столом такого пинка, что чуть не сломал ногу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю