355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Феокрит Анакреонт » Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" » Текст книги (страница 1)
Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:07

Текст книги "Стихотворения из сб. "Эллинские поэты""


Автор книги: Феокрит Анакреонт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Анакреонт
СТИХОТВОРЕНИЯ

ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ

1(3)
 
Пред тобой, русокудрая
Артемида, дочь Зевсова,
Ланебойца, зверей гроза,
Я колени склоняю.
О явись и веселый взор
Брось на град у Лефея вод,[1]1
  Лефей – приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).


[Закрыть]

Где живут люди мощные,
Брось и радуйся:
ты царишь Над людьми веледушными!
 

ИЗ ГИМНА ДИОНИСУ

2(12)
 
Ты, с кем Эрос властительный,
Афродита в багрянце,
Синеокие нимфы
Сообща забавляются
На вершинах высоких гор,
На коленях молю тебя:
Появись и прими мою
Благосклонно молитву.
Будь хорошим советником
Клеобулу! Любовь мою
Не презри, о великий царь,
Дионис многославный!
 
3(65)
 
Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая,
Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.
 
4(20)
 
Весьма многошумного
Тебя, Диониса…
 
5(73)
 
В золотой своей одежде, дева пышнокудрая,
Старика, меня, услышь ты…[2]2
  Предполагается, что это обращение к богине – Артемиде или Музе (ср. фр. 6).


[Закрыть]

 
6(45)
 
Пышноволосые дочери Зевса непринужденно плясали.
 

О СЕБЕ САМОМ

7(71)
 
Я ненавижу всех
Тех, кто заботы дня, тягость трудов своих
В душах лелеют. Тебя, кажется мне, Мегист,
Жизнь без тревог вести я научил сполна.
 
8(50)
 
Сединой виски покрылись, голова вся побелела,
Свежесть юности умчалась, зубы старческие слабы.
Жизнью сладостной недолго наслаждаться мне осталось.
Потому-то я и плачу – Тартар мысль мою пугает![3]3
  Тартар – см.: «Теогония», 721–819.


[Закрыть]

Ведь ужасна глубь Аида – тяжело в нее спускаться.
Кто сошел туда – готово: для него уж нет возврата.
 
9(75)
 
Вот уже седые нити, примешавшись,
В черных вьются волосах.
 
10 (76)
 
Отупели мои мысли…
 
11(9)
 
И ты меня развратником
Перед соседями срамишь!
 
12 (66)
 
Умереть мне было б лучше, ибо нет другого
Избавленья от несчастий, что со мной случились.
 

ПИРШЕСТВА

13(11)
 
Принеси мне чашу, отрок, – осушу ее я разом!
Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять – хмельной браги,[4]4
  …воды ковшей с десяток… пять– хмельной браги… – См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.


[Закрыть]

И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно.
Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустим
Мы ни гомона, ни криков, но под звуки дивной песни
Отпивать из чаши будем.
 
14(89)
 
По три венка на пирующих было:
По два из роз, а один
Венок навкратидский.[5]5
  Венок навкратидский – то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой – из листьев и цветов мирта.


[Закрыть]

 
15 (52)
 
Сплели
Из лотоса венки, на грудь надели и на шею.
 
16(38)
 
Носит вино бронзовоцветное,
Полною кружкой его наливая,
Мальчик-прислужник.
 
17 (82)
 
…И не греми, как вал морской,
А Гастродору шумному
Обильно кубок наливай
И пей ты с ним во здравие.[6]6
  Обращен к женщине.


[Закрыть]

 
18 (67)
 
Снова меня не хочешь пьяным домой отправить?
 
19 (2 West)
 
Тот мне не люб, кто в гостях, пируя за полным кратером,
Речь заведет о вражде, о многослезной войне.
Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой Афродиты
Вспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом.
 

ЛЮБОВЬ

20 (33 + 34)
 
Ввысь на Олимп
Я возношусь
На быстролетных крыльях.
Нужен Эрот:
Мне на любовь
Юность ответить не хочет.
Но, увидав,
Что у меня
Вся борода поседела,
Сразу Эрот
Прочь отлетел
На золотистых крыльях.
 
21(1.фр.4)
 
Дрался, как лев, в кулачном бою.
Можно теперь мне передохнуть
Я благодарен сердцем за то,
Что от Эрота смог убежать,
Спасся Дионис ныне от пут
Тяжких, что Афродита плела.
Пусть принесут в кувшинах вина,
Влаги бурлящей пусть принесут…
 
22 (31)
 
…бросился вновь со скалы Левкадской
И безвольно ношусь в волнах седых, пьяный от жаркой страсти.[7]7
  …со скалы Левкадской… – Левкада – скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь – в переносном значении.


[Закрыть]

 
23 (58)
 
Во тьме
Над скалой ношусь подводной.
 
24 (51)
 
Дай воды, вина дай, мальчик,
Нам подай венков душистых,
Поскорей беги – охота
Побороться мне с Эротом.
 
25(68)
 
Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил,
А потом бросил меня он в ледяную воду.
 
26 (53)
 
Бред внушать нам, смятеньем мучить
Для Эрота – что в бабки играть.
 
27(83)
 
Люблю опять и не люблю,
И без ума, и в разуме.
 
28 (57b)
 
Говорят, в любви хороша справедливость.
 
29 (55 Джентили)
 
Пусть против воли твоей, а все ж я останусь с тобою.
 
30 (72)
 
Кобылица молодая, бег стремя неукротимый,
На меня зачем косишься? Или мнишь: я – не ездок?
Подожди, пора настанет, удила я вмиг накину,
И, узде моей послушна, ты мне мету обогнешь.
А пока в лугах, на воле ты резвишься и играешь:
Знать, еще ты не напала на лихого ездока![8]8
  Кобылица – отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.


[Закрыть]

 
31 (28)
 
Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек,
Выпил кружку вина – и вот за пектиду берусь я,[9]9
  Пектида – струнный инструмент.


[Закрыть]

Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.
 
32 (13)
 
Бросил шар свой пурпуровый
Златовласый Эрот в меня
И зовет позабавиться
С девой пестрообутой.
Но, смеяся презрительно
Над седой головой моей,
Лесбиянка прекрасная
На другого глазеет.
 
33 (2, 11–18)
 
С болью думаю о том я,
Что краса и гордость женщин
Все одно лишь повторяет
И клянет свою судьбу:
«Мать, всего бы лучше было,
Если б ты со скал прибрежных,
Горемычную, столкнула
В волны синие меня!»
 
34 (1, фр. 1)
 
[…иль чуждаешься]
Незнакомца ты сердцем своим?
Всех вокруг дев ты прекраснее.
В доме своем лелеет тебя
Размышлением крепкая мать,
На лугу вволю пасешься ты,
Там, где Киприда в нежной траве
Гиацинты взрастив, лошадей
Под ярмо шлет, всем желанное.
Если бы ты, вспугнув горожан,
Средь шумливой промчалась толпы,
Всколебав разом сердца их вдруг,
Как Гермотима, всех до себя…[10]10
  Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, – не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.


[Закрыть]

 
35(63)
 
С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшею
В темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.
 
36 (44)
 
Мила ты к гостям; дай же и мне, жаждущему, напиться.[11]11
  Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего – особого рода.


[Закрыть]

 
37(87)
 
Я потускнела вся, стала как плод перезрелый,
Виною – безумье твое.[12]12
  О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).


[Закрыть]

 
38 (18)
 
Что же ты мчишься,
С душой, как сиринга,[13]13
  Сиринга – музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно – атрибут Пана.


[Закрыть]
полой,
Груди свои миррой намазав?
 
39 (40)
 
На берег я из реки выхожу, блеском сияя светлым.[14]14
  Из речи девушки, совершившей омовение в реке.


[Закрыть]

 
40 (54)
 
Сбросила хитон, как у дорийцев…[15]15
  Сбросила хитон… – У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.


[Закрыть]

 
41 (92)
 
Бегу я от нее, как будто я кукушка.
 
42(95)
 
Заботишься одна о слишком многих ты.
 
43 (94)
 
Сплетясь бедром к бедру.
 
44(95)
 
Не мою деву нежную…
 
45(15)
 
Мальчик с видом девическим,
Просьб моих ты не слушаешь
И не знаешь, что душу ты
На вожжах мою держишь.
 
46 (2, 1-10)
 
…Тех кудрей, что так чудесно
Оттеняли нежный стан.
Но теперь – совсем ты лысый,
А венец кудрей роскошный
Брошен мерзкими руками
И валяется в пыли.
Грубо срезан он железом
Беспощадным, я ж страдаю
От тоски. Что будем делать?
Фракия ушла от нас![16]16
  Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.


[Закрыть]

 
47 (77)
 
Гривою тряся фракийской…
 
48(69)
 
Ты остриг красу безупречную нежных волос…
 
49 (14)
 
Клеобула, Клеобула я люблю,
К Клеобулу я как бешеный лечу,
Клеобула я глазами проглочу.
 
50(55)
 
Пифомандр меня снова сразил
Любовью, хоть я от Эрота спасался.
 
51 (29)
 
В двадцать струн на магадисе,[17]17
  Магадис– струнный инструмент лидийского происхождения.


[Закрыть]

Левкаспид, пою твоей юности цвет.
 
52 (30)
 
Кто это, к юношам
Милым взор обратив, всем существом флейт полузвук ловит?[18]18
  Флейт полузвук – в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.


[Закрыть]

 
53 (21)
 
О ты, трижды вспаханный, Смердис!..
 
54 (57а)
 
Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…
 
55 (22)
 
Ты же был ко мне непреклонен.
 
56 (57с)
 
Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы:
Я приятно петь умею, говорить могу приятно.
 
57 (62)
 
…но стройность бедер
Покажи своих, о друг мой!
 
58 (79)
 
И спальня – не женился он, а замуж вышел в спальне той.
 
59 (78)
 
Варварскую речь смягчи ты, Зевс, его.
 

ВОИНСКИЕ МОТИВЫ

60(74)
 
Изо всех друзей отважных вопль мой первый – о тебе:
Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.[19]19
  Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.


[Закрыть]

 
61 (48)
 
Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.
 
62(46)
 
Города стены – венец его; ныне они погибли.
 
63 (37)
 
Полные слез он возлюбил сраженья.
 
64(4)
 
И вот наш Елисий снова
Свой щит черногрозный щиплет…
 
65(36)
 
Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.[20]20
  Бросив… щит… – Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии – у Горация.


[Закрыть]

 
66(84)
 
А кто сражаться хочет,
Их воля: пусть воюют!
 

РАЗНОЕ

67 (43)
 
Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной,
Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева;
Облезлой бычьей шкурою
Плечи одев (шкуру содрал он со щита негодного),
Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,
Нечестно добывая хлеб;
Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,
Часто ему шкуру витым спускали со спины бичом
И выдирали бороду.
Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золото
Носит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,
Как женщины…[21]21
  Характеристика выскочки Артемона.


[Закрыть]

 
68(27)
 
Еврипилу русому забота —
Артемон и его носилки.[22]22
  Артемон и его носилки. – По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.


[Закрыть]

 
69(7)
 
Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,
Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.
 
70 (41)
 
Симала я в хоре узрел – с пектидой он был прекрасной.
 
71 (42)
 
Изготовителя мазей Стратти да
Спросил я, чего он чванится.
 
72 (19)
 
Говорит Таргелий, что ты мечешь диск
Искусно.
 
73(88)
 
Я поднял чашу полную в честь Эрксиона
С белым султаном – и осушил ее…
 
74 (16)
 
Не сули мне [обилье благ],
Амалфеи волшебный рог,[23]23
  Амалфея – коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.


[Закрыть]

И ни сто, да еще полета
Лет царить не хотел бы я
В стоблаженном Тартессе.[24]24
  Тартесс – финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.


[Закрыть]

 
75 (80)
 
Подобно чужеземцам вы приветливы:
Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.[25]25
  По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.


[Закрыть]

 
76(81)
 
Когда-то были доблестны милетяне…[26]26
  Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.


[Закрыть]

 
77 (86)
 
Засовом смысла нет створки дверей запирать:
Спокойно спи и так.[27]27
  Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.


[Закрыть]

 
78 (8)
 
Мятежники
На острове, Мегист,
Разоряют священный город.[28]28
  Мятежники – Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.


[Закрыть]

 
79 (26)
 
И не то чтобы стоек,
Ни чтоб граждан приветить.
 
80 (39)
 
Не воссияло тогда еще среброликое им
Убежденье.[29]29
  По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.


[Закрыть]

 
81 (40)
 
Случку ослов с лошадьми
Изобрели мисийцы.[30]30
  Мисийцы – жители Мисии, области в М. Азии.
   В.Ярхо


[Закрыть]

 
82 (41)
 
Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…
 
83(42)
 
Отобрал большое сокровище.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю