355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйлин Гудж » Две сестры » Текст книги (страница 24)
Две сестры
  • Текст добавлен: 12 мая 2017, 07:32

Текст книги "Две сестры"


Автор книги: Эйлин Гудж


   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)

– Каким образом? Я по-прежнему целиком и полностью в руках твоего отца, а ты – по-прежнему его сын. И этого не изменить.

Она заметила кусочек стекла, сверкающий в груде бурых водорослей, и наклонилась, чтобы поднять его. Потирая его большим и указательным пальцами, она пыталась совладать с нахлынувшими чувствами. Черт бы его побрал! Ну почему ему обязательно нужно усложнять ей жизнь?

Даже смотреть на него ей было больно. А он стоял перед ней, улыбаясь, и прибрежный ветер ласково перебирал его густые волосы.

– Может быть, и нет, – сказал он. – Но у меня есть то, что изменит твое отношение к этому.

Из заднего кармана брюк он достал сложенный вчетверо лист бумаги – ксерокопию компьютерной распечатки. Линдсей быстро пробежала ее глазами. Это оказался обмен письмами по электронной почте между Ллойдом Хейвудом и человеком, чье имя всплыло в ее разговоре за обедом с Дуайтом, – Куртисом Бруксом, новым главой Комитета по землепользованию. На первый взгляд переписка выглядела вполне невинной – Брукс всего лишь благодарил Ллойда за оплаченный отпуск, который они с супругой провели на одном из курортов Хейвуда на Мауи, а Ллойд обещал в следующий раз обыграть его в гольф – но Линдсей быстро сообразила, в чем ее необыкновенная важность. Она вскинула голову и наткнулась на взгляд Рэндалла.

– Как, ради всего святого, ты сумел раскопать ее?

– Жена моего отца. Она предприняла небольшое расследование.

– А почему она захотела помочь тебе?

– Теперь она тоже не слишком счастлива с ним. Кажется, у нее есть доказательство того, что он ей изменяет.

Линдсей сочувственно покачала головой.

– Почему-то это меня не удивляет.

– Виктория хочет воспользоваться перепиской как средством давления на отца, – продолжал Рэндалл. – Если станет известно, что он подкупил государственного чиновника, он потеряет все, и ему это известно. Таким образом она рассчитывает получить свою долю при разводе.

– А тебе что за выгода в этом деле?

– Над этим стоит поразмыслить. – Он внимательно вглядывался в ее лицо, словно надеялся найти там ответ. – У меня тоже состоялся небольшой разговор с отцом. Я сказал ему, что сохраню все в тайне, если он откажется от планов строительства курорта. – От неожиданности у Линдсей перехватило дыхание. – Он отпустил в мой адрес несколько весьма нелестных замечаний, но в конце концов вынужден был признать, что я держу его за горло. У него не было иного выхода, кроме как согласиться. А это означает, что у тебя остается твоя собственность, а я стал нежеланным гостем в его доме.

Линдсей не верила своим ушам. На ее глазах свершилось чудо, на которое она уже не надеялась. Она попыталась сдержать улыбку, но у нее ничего не вышло. Ее выдержки хватило лишь на то, чтобы не запрыгать от радости, испуская победные вопли.

– Он когда-нибудь простит тебя, как ты думаешь?

Рэндалл отнесся к ее вопросу совершенно невозмутимо.

– Нет. Но я, пожалуй, процитирую Ретта Батлера[83]83
  Ретт Батлер – персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».


[Закрыть]
: «Говоря откровенно, моя дорогая, мне на это наплевать».

– Но ведь он – твой отец…

Рэндалл пожал плечами.

– Кровь, конечно, не вода, но и она не обладает пуленепробиваемыми свойствами.

Линдсей медленно покачала головой.

– Неужели это и в самом деле означает, что я могу остаться? И мне не придется искать крышу над головой?

Рэндалл кивнул.

– С одним условием.

– С каким?

Он улыбнулся.

– По отношению ко мне ты будешь придерживаться политики открытых дверей.

Линдсей боялась, что голос изменит ей, – эмоции душили ее. И она молча шагнула к нему в объятия. Перед тем как она отдалась на волю чувств, в голове у нее вдруг всплыла строчка из стихотворения Блейка: «Увидеть мир в одной песчинке…»

Сейчас она стала такой песчинкой, целой Вселенной в себе, на этом бескрайнем пляже, стоя в объятиях мужчины, которого любила.

Глава пятнадцатая

Одним из самых больших открытий прошедшего года для Керри-Энн стало то, что она, оказывается, любит читать. Начав работать в книжном кафе, она проглотила все романы Джуди Блум (ее любимой книгой стала «Ты здесь, Господи? Это я, Маргарет»), после чего взялась за сборники «Энн из поместья Зеленые крыши» и «Джейн из Бостона». Затем настала очередь «Хроник Нарнии», новелл Элизабет Джордж Спир, Скотта О’Делла и Мадлен Л’Энгл, ну а уже потом у нее дошли руки до Джона Гришема, Стивена Кинга и ее нынешней фаворитки, Энн Райс. Ей казалось, что за чтением время течет вспять, и она открывала для себя миры, мимо которых проскочила на ходу, когда была маленькой. Из каждой книги она извлекала для себя ценные уроки, встречая героиню, с которой могла отождествить себя. Например, Кит Тайлер из романа «Ведьма с озера Черных дроздов», которую обвинили в колдовстве во времена «салемских процессов»[84]84
  «Салемские процессы» – судебные процессы в 1692 году в Новой Англии, в городе Салем, штат Массачусетс. По обвинению в колдовстве 19 человек было повешено, один забросан камнями и до 200 человек заключено в тюрьму.


[Закрыть]
. Кит могла потерять все, включая и собственную жизнь, но стойкость и мужество помогли ей одержать верх над недоброжелателями. Керри-Энн перечитала книгу трижды, пока наконец экземпляр, стоящий на полке в книжном магазине, разлохматился настолько, что она сочла себя обязанной купить его.

По мере приближения даты окончательных слушаний о передаче опеки над дочерью, Керри-Энн все чаще и чаще вспоминала Кит Тайлер, которую тоже заклеймили позором, хотя обвинение было справедливым. Вдобавок она стала жертвой нескольких несчастных случаев, вроде того, что произошел с Иеремией. И она тоже могла потерять то, что было ей дороже всего на свете, – свою дочь. Как и Кит, Керри-Энн знала, что должна быть храброй и сражаться до конца.

За прошедший год Керри-Энн поняла, что и для нее возможно счастье, хотя гарантировать это не может никто. Добрые люди действительно существуют – к примеру, ее сестра и Рэндалл, мисс Хони, Олли и ее друзья по программе «Двенадцать шагов». Теперь она знала, что благодаря упорной работе и капельке везения можно достичь всего, чего хочешь.

Еще никогда она так сильно не желала этого.

Это был ее последний шанс. Если судья не примет в расчет достигнутые ею успехи, она навсегда потеряет Беллу. А она не знала, сможет ли жить с этим. Одно дело – разлучиться с дочкой на время, и совсем другое – лишиться радости, просыпаясь каждое утро, видеть счастливое, улыбающееся личико девочки.

Когда она думала о той Керри-Энн, которая приехала в Лагуну Голубой Луны почти год назад, она казалась ей совсем чужой женщиной, знакомиться с которой ей почему-то не хотелось.

С тех пор многое изменилось. Во-первых, у нее появилась настоящая, хорошо оплачиваемая работа в магазине «Спицы и нитки», расположенном чуть ниже по улице, которая началась с частичной занятости, но потом, по мере того как она доказала свою незаменимость, быстро превратилась в постоянную. Она даже пристрастилась к вязанию. Поначалу у нее получалось не очень, но, начав с никуда не годных шарфов, она вскоре взялась вязать роскошный плед, который решила преподнести в качестве свадебного подарка Линдсей и Рэндаллу, чье бракосочетание должно было состояться через несколько месяцев. Больше всего в вязании ей нравилось то, что оно успокаивало и что руки были заняты, а в результате еще и выходило что-то полезное. Керри-Энн даже сумела увлечь своим хобби нескольких товарищей по несчастью из программы «Двенадцать шагов», отчего в магазин зачастили живописные персонажи, первое время изрядно пугавшие его владелицу Джинни Бил: колоритные байкеры, бывшие заключенные и завязавшие наркоманы с исколотыми венами на локтевых сгибах. Все они, подобно самой Керри-Энн, старались вернуть себе то, что потеряли, день за днем, рядок за рядком. Керри-Энн шутливо называла вязание «тринадцатый шаг» программы.

Несмотря на занятость, она ухитрялась выкраивать время для того, чтобы помогать сестре в книжном кафе в часы наплыва покупателей или во время встреч с авторами. Конечно, это была несоизмеримая плата за то, что сделала для нее сестра. Она уверяла в этом Линдсей, когда та начинала сетовать, что чувствует себя рабовладелицей. Однако Керри-Энн заметила, что протесты эти становились все более редкими. Правда заключалась в том, что сестра очень нуждалась в любой помощи. Теперь, когда Линдсей всю свою энергию могла отдавать работе, дела в книжном кафе шли как никогда хорошо. Кроме того, она, отчасти благодаря Рэндаллу, приобрела определенную известность в издательских кругах, проводя оригинальные и удачные рекламные кампании, так что все больше и больше высокооплачиваемых писателей заглядывали к ней во время своих поездок по стране.

Очень кстати оказалась и статья в «Кроникл», сделавшая магазин еще более известным. Следующим шагом стал репортаж в программе новостей Си-Би-Эс «60 минут», которому – ирония судьбы! – удалось то, чего не смог добиться злополучный курорт Хейвуда: их городок был нанесен на карту туристических маршрутов. Количество туристов постепенно увеличивалось, и за последние полгода открылись две новых гостиницы, где можно было получить ночлег и завтрак. Интерес к городку рос медленно, но неуклонно, так что доходы магазинов и кафе в нижней части городка постоянно увеличивались.

А в июне Линдсей Маргарет МакАллистер Бишоп должна была стать миссис Рэндалл Крейг. Линдсей попросила мисс Хони быть ее посаженой матерью, чем привела пожилую женщину в неописуемый восторг – мысль о том, что она поведет одну из своих девочек по церковному проходу навстречу жениху, изрядно польстила ей, и она уже придумывала свой наряд, зная наверняка, что будут блестки на платье и убийственные шпильки. Керри-Энн отводилась роль подружки невесты.

– Если только мне не придется надеть какое-нибудь уродливое и наглухо застегнутое платье старой девы. У меня есть определенная репутация, которую я должна поддерживать! – пошутила Керри-Энн, хотя в глубине души она несказанно обрадовалась этому предложению.

– Не волнуйся, – поддразнивала ее Линдсей. – Не будет ничего такого, что я не надела бы сама.

Новая, облагороженная Керри-Энн была многим обязана не только своей семье и друзьям по программе «Двенадцать шагов», переменам, произошедшим с ней, не в меньшей степени способствовал и Олли. Прежде всего, если бы не он, то та страшная ночь, когда пропала Белла, могла бы закончиться трагедией. И если она должна была благодарить программу и свой упорный труд за вновь обретенное чувство собственного достоинства, то Олли раскрыл ей глаза на то, что она представляла собой как женщина. Теперь она знала, что способна дать мужчине не только тело. И что этот мужчина может без стеснения представить ее своим родителям.

Правда, это не помешало ей опростоволоситься в самый первый раз, когда Олли пригласил ее домой, чтобы познакомить со своими отцом и матерью. Это случилось в октябре, вскоре после того, как Линдсей объявила о предстоящей свадьбе. Олли заявил, что ему давно пора представить родителям свою девушку. Керри-Энн лишь однажды поздоровалась за руку с его отцом, когда он выступал в суде в защиту Линдсей, а с матерью Олли они только обменивались вежливыми приветствиями, когда та заглядывала в книжное кафе.

– А что, если я им не понравлюсь? – нервничала она, когда они с Олли ехали на смотрины.

– Что ж, мы сбежим и поженимся тайно, – отшучивался Олли.

– Не смейся!

– Я серьезен как никогда.

Пока они тряслись по пыльной дороге в «виллисе», Керри-Энн сполна испытала все то, что должна была чувствовать заказанная по почте невеста пионера Дикого Запада, въезжая в городок на повозке под тентом и не зная, что ждет ее впереди. Олли ободряюще похлопал ее по колену:

– Просто будь сама собой.

Она жалобно застонала.

– Именно этого я и боюсь. Обычно неприятности для меня начинаются тогда, когда я становлюсь сама собой.

– Не надо, – резко бросил он.

– Не надо – что?

– Не надо унижать себя. Почему ты всегда ждешь, что не понравишься людям?

– Потому что у меня имеется горький опыт, вот почему.

Керри-Энн вспомнила о тех временах, когда, входя в новую приемную семью, была полна радужных надежд, но всякий раз ощущала себя проклятой еще до того, как успевала доказать, что она вовсе не такая плохая, как написано о ней в ее личном деле. В конце концов, после нескольких неудачных попыток, она перестала стремиться произвести хорошее впечатление и превратилась в злобного и испорченного ребенка, какой ее и ожидали увидеть.

– Все это в прошлом. Знаешь, а ведь ты можешь быть очень приятной в общении и располагающей к себе, если захочешь. – Он ласково улыбнулся ей, когда они остановились перед скромным домиком с гонтовой кровлей, принадлежавшим его родителям.

– Как и Тифозная Мэри[85]85
  Тифозная Мэри – Мэри Маллон (1869–1938) – первый человек в США, признанный здоровым носителем брюшного тифа. За время ее работы поваром от нее заразилось 47 человек, трое из заболевших умерли. Получила известность из-за своего яростного отрицания наличия заболевания и категорического отказа прекратить работать в пищевой индустрии.


[Закрыть]
, – пробормотала она.

– Доверься мне. Я не стал бы за здорово живешь подвергать нас с тобой допросу с пристрастием, если бы имел хоть малейшие основания полагать, что именно это нас и ожидает. Расслабься. Это всего лишь обед. И, насколько мне известно, тебя нет в меню.

Эти его слова не принесли ей успокоения.

Керри-Энн обнаружила, что отец Олли, крупный и грузный мужчина с обветренным лицом и коротко подстриженными черными волосами, в которых уже серебрилась седина, весьма немногословен. За обедом она тщетно пыталась завязать с ним разговор. Она уже решила, что все ее усилия ни к чему не привели, когда, не сумев справиться с крабовой клешней из великолепного, хотя и чересчур претенциозного ассорти морепродуктов, приготовленных матерью Олли, она подняла голову и увидела, что хозяин дома с улыбкой смотрит на нее.

– Давайте-ка я помогу вам, – предложил он и показал, как, разломив панцирь, извлечь мясо. – Для этого нужна практика. Но вы быстро набьете руку.

Все еще нервничая, она выпалила:

– Так всегда говорили мне учителя в школе, но почему-то у меня никак не получалось.

Видя, что родители удивленно приподняли брови, Олли поспешил пояснить:

– Керри-Энн только что получила аттестат зрелости.

– Мои поздравления. И каковы теперь ваши планы? – поинтересовался отец Олли мягким, дружелюбным тоном, но она поняла, что ее оценивают, и постаралась ответить как можно осторожнее:

– Я бы хотела поступить в колледж. Поначалу я подумывала о том, чтобы стать медсестрой, но потом решила, что буду работать с пациентами реабилитационных и оздоровительных центров, так что теперь я намерена получить соответствующее образование.

Керри-Энн почувствовала, что щеки ее запылали. Не слишком ли она разоткровенничалась? А вдруг они сочтут ее болтуньей, стремящейся пустить пыль в глаза, тогда как на самом деле карьера ей не светит? Ее саму мучили сомнения – диплом о высшем образовании представлялся ей пока столь же недосягаемым, как и полет на Луну.

Но отец Олли лишь улыбнулся и сказал:

– Хорошая, честная работа.

Оказалось, что разговориться с матерью намного легче, но, в то же время, и опаснее. Фредди Оливейра, высокая угловатая женщина с веснушчатым лицом и выцветшими волосами цвета старой меди, была полной противоположностью своему неразговорчивому супругу. Как и Олли, она демонстрировала приветливость, дружелюбие, но без его бесхитростной эмоциональности. Тем не менее она ничего не упускала, и во время обеда Керри-Энн не раз ощущала на себе пристальный взгляд ее голубых глаз, который буквально просвечивал ее насквозь, пока сама она старалась поддерживать вежливый, ни к чему не обязывающий разговор.

И только когда они остались в кухне вдвоем и Керри-Энн принялась помогать Фредди мыть посуду, та заметила:

– Олли сказал мне, что вы с ним подумываете о том, чтобы жить вместе. – Рука, которой она драила сковородку, замерла в воздухе, и она устремила свой орлиный взор на Керри-Энн.

Керри опустила глаза, делая вид, что усердно вытирает тарелку.

– Мы говорили с ним об этом, – осторожно признала она.

После свадьбы Рэндалл намеревался переехать к Линдсей и мисс Хони, а это означало, что Керри-Энн придется подыскивать себе новое жилье, что, впрочем, она и так собиралась сделать. Тем не менее она еще не была уверена, что готова пойти на столь решительное сближение с Олли. Он был ей небезразличен, возможно, она даже любила его, но делить с ним стол и кров – совсем иной уровень ответственности. Вдобавок, многое зависело от того, будет с ними жить Белла или нет.

– Его тревожит то, что он оставит вас совсем одних, без присмотра, – сказала она Фредди, что было правдой. – Он хочет подыскать жилье поблизости, чтобы иметь возможность помогать вам по хозяйству. – Поймав пристальный взгляд Фредди, она поспешно добавила: – Думаю, мне не нужно было говорить вам об этом.

– Но я не хочу, чтобы Олли строил свою жизнь вокруг нас, – сухо произнесла Фредди. – Нам еще рано записываться в старики, что бы там ни рассказывал вам мой сын. Как-нибудь мы и сами управимся.

– Я в этом не сомневаюсь, но он чувствует свою ответственность за вас, понимаете? У меня нет родителей, но мне хочется думать, что, если бы они у меня были, я бы испытывала к ним те же самые чувства, что и Олли к вам. – Керри-Энн снова зарделась, не будучи уверена в том, что не сказала лишнего.

Фредди не сводила с нее прямого взгляда голубых глаз.

– Насколько я понимаю, у вас есть маленькая дочь, – сказала она.

У Керри-Энн упало сердце. Она решила, что сбываются ее самые ужасные ожидания и что эта встреча и знакомство превратятся в трибунал, очень похожий на тот, что описан в «Ведьме с озера Черных дроздов».

– Да, есть, – ответила Керри-Энн, с вызовом глядя на Фредди. – И главное сейчас для меня – добиться того, чтобы мы с дочерью жили вместе. Я уверена, вам известно, что случилось, поэтому я не буду рассказывать, почему она не живет со мной. Но я стараюсь изменить положение вещей. Надеюсь, что вскоре она вернется ко мне. – Что бы там ни наговорили матери Олли, Керри-Энн хотела, чтобы та знала, как это важно для нее.

Фредди кивнула.

– И как ваши успехи?

В общем-то, Керри-Энн не была суеверной, но все-таки она заколебалась, прежде чем ответить, – боялась сглазить.

– Если мне повезет, она вернется домой еще до свадьбы моей сестры.

Бракосочетание Рэндалла и Линдсей было назначено на третье воскресенье июня, а окончательное слушание по поводу опеки должно было состояться в первую неделю мая. Еще нескоро, но адвокат Керри-Энн заверил ее, что так даже лучше, что за это время пыль успеет осесть, а она сумеет доказать, что открыла новую страницу своей жизни.

Керри-Энн внутренне сжалась, готовясь к тому, что ее обдадут презрением, – а как еще может отреагировать мать шестерых детей, которая явно даже не в состоянии понять, каково пришлось ей? – и очень удивилась, когда та ответила:

– Что ж, в таком случае я буду держать пальцы скрещенными. – Но потом, словно размышляя вслух, добавила: – Правда, я не знаю, готов ли Олли стать приемным отцом.

Керри-Энн была настолько поражена, что едва не выронила из рук кастрюлю, которую вытирала.

– Э-э, я… я не знаю, произойдет ли это. Я хочу сказать, что он мне очень нравится, но… – Она сбилась и растерянно умолкла.

– Вы любите его? – прямо спросила Фредди.

Загнанная в угол, Керри-Энн вынуждена была ответить столь же откровенно:

– Думаю, да. Но до этого у меня всего один раз были серьезные отношения, и они закончились крахом, так что мне трудно судить об этом.

И вдруг мать Олли дала ей совершенно неожиданный совет:

– Знаете, на вашем месте я бы не стала тянуть с решением. Точно так же я едва не упустила возможность выйти замуж за его отца.

– В самом деле?

– В то время я была о себе очень высоко мнения, – со смешком сказала Фредди, вновь погружая руки в мыльную воду в раковине. – Считала, что вполне могу найти себе кого-нибудь и получше. Ну, вы знаете, как это бывает: когда вас привлекает новая сверкающая машина, вам уже не по душе старая и надежная, на которой вы ездили до сих пор.

– Даже если бы мне и захотелось иметь новую машину, я не могу себе это позволить, – отозвалась Керри-Энн, посмеиваясь.

Пожилая женщина закончила отчищать последнюю кастрюлю и протянула ее Керри-Энн, чтобы та вытерла ее. Выжав тряпку для мытья посуды, она аккуратно положила ее на край чугунной эмалированной раковины со всякими старинными приспособлениями, на которую Олли специально обратил внимание Керри-Энн, когда показывал ей дом. Именно здесь, в кухонной раковине, купали его самого и его братьев и сестер, когда они были маленькими, рассказал он ей и добавил, что здесь же он усвоил первое правило повара: если хочешь пользоваться кухней, убирай за собой. И теперь, в этом самом месте, ценный совет относительно их возможного совместного будущего получила Керри-Энн, подружка Олли.

Наконец Фредди повернулась к ней, вытирая руки о фартук.

– Я хочу сказать, что очень легко вскружить голову мужчине, когда он всегда рядом и смотрит только на вас. Но так не может продолжаться бесконечно. Я усвоила это из собственного горького опыта: когда я в очередной раз ответила отказом на предложение Аля, он взял да и завербовался на сейнер на Аляске. Я не имела от него вестей целое лето, так что к тому времени, когда он вернулся, я уже была сама не своя. Я даже не стала ждать, пока он снова предложит мне руку и сердце, и заявила, что выйду за него замуж, прежде чем он успел открыть рот. – И Фредди улыбнулась открытой и искренней улыбкой, отчего лицо ее осветилось, а морщинки в уголках глаз стали глубже. – И вот теперь, сорок два года спустя, я могу сказать, что сделала правильный выбор. Долгий и прочный союз может представляться не столь ошеломляющим и привлекательным, как съехать на санках с горы, но зато в результате вы получаете то, что для вас важнее всего.

Керри-Энн улыбнулась в ответ и кивнула. Больше они на эту тему не заговаривали, но она стала чувствовать себя с Фредди легко и просто.

И вот теперь, несколько месяцев спустя, Керри-Энн направлялась в Сент-Луис-Обиспо, чтобы попытаться не ударить в грязь лицом перед судьей, председательствующим при рассмотрении ее дела. Стоял славный майский денек, солнечный, но ветреный, и она ехала с Олли по уже знакомому маршруту, а сестра, Рэндалл и мисс Хони замыкали процессию в «ауди» Рэндалла. Решающее заседание должно было состояться только на следующий день, но Рэндалл любезно предложил им поселиться в отеле «Шератон» недалеко от здания суда, чтобы наутро Керри-Энн была свежей и отдохнувшей.

Той ночью, лежа в постели с Олли, Керри-Энн подумала: «Что ж, по крайней мере, мне не придется сражаться в одиночку». Она вспомнила слова матери Олли и вдруг осознала, что он всегда оказывался рядом с ней в трудную минуту.

– Скажи мне это еще раз, – попросила она.

– Все будет в порядке, – повторил он слова, которые произносил так часто, что они уже превратились в мантру.

– А что, если судья не поймет, что я изменилась?

– Поймет.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что ты – единственная, кто не замечает этого.

– Неужели это так заметно?

– Угу. – Он придвинулся ближе и куснул ее за мочку уха. – Но не забывай, что я первым полюбил тебя.

Керри-Энн повернула голову, чтобы взглянуть на него. В комнате было темно, и его лицо было почти неразличимо. Она видела лишь блеск его глаз.

– Что ты во мне нашел? – поинтересовалась она.

– Я увидел женщину, которой пришлось нелегко, но которая не опустила руки. Вот за это я и полюбил тебя – за твое упрямство. Ты никогда не сдаешься. И сейчас тоже. Что бы ни случилось завтра. И я знаю, что ты победишь.

– Надеюсь, ты прав. – Тихонько вздохнув, она прильнула к нему.

Они занимались любовью, нежной и страстной одновременно. Олли целовал ее тело, и его легкие поцелуи невесомыми крыльями бабочки порхали над ее кожей. Она научила его сдерживать в постели свою природную пылкость, и сейчас он демонстрировал ей, что хорошо усвоил преподанный ему урок. Она негромко застонала, раскрываясь навстречу ему, черпая удовольствие в ласковой настойчивости его пальцев и прикосновении губ. В ответ она отдавала ему всю себя, гладя и целуя его, принимая его в себя, когда никто из них уже больше не мог сдерживаться. Когда они задвигались в сладком ритме, Керри-Энн вдруг поняла, что ближе него у нее нет никого в целом мире, за исключением Беллы. И, кончив, она испытала невероятную, острую радость, чего у нее никогда не бывало ни с одним из бесчисленных любовников. Она знала, что может быть собой, не притворяться и не стараться удовлетворить ожидания мужчины, издавая соответствующие звуки и мечась под ним на кровати, словно охваченная небывалым экстазом. С Олли она чувствовала себя легко и спокойно, твердо зная, что, когда он рядом, никто не сможет причинить ей зла.

– Как хорошо! – пробормотала она, когда они лежали в объятиях друг друга.

– Хорошо? Ты хочешь сказать, что я не потряс твой мир до основания?

– И это тоже.

– Вот так правильнее, упрямая ты девчонка, потому что у парня тоже есть гордость.

– Особенно у такого жеребца, как ты.

Олли приподнял голову, чтобы взглянуть на нее, и губы его искривились в изумленной улыбке.

– Теперь ты смеешься надо мной?

– Нет, Олли, я никогда не смеялась над тобой. – Она говорила совершенно серьезно, запустив пальцы в его густые волосы, а потом притянула его к себе и поцеловала. – Ты слишком хороший.

– Не знал, что можно быть слишком хорошим.

– Не для всех, а только для некоторых.

– Для кого, например?

– Для меня. Может быть. Не знаю.

– Почему бы тебе не предоставить мне судить об этом? – Он привлек ее к себе и крепко обнял, будто защищая от всего мира.

Но, уже проваливаясь в сон, она думала лишь об одном судье – о том, перед которым ей придется держать ответ завтра в зале заседаний. Отнесется ли он к ней благосклонно? Когда она предстанет перед ним и придет пора оценить ее поступки – и проступки тоже, – то перевесят ли ее добрые дела причиненное ею зло? Ей оставалось только надеяться на это. Иначе какой во всем этом смысл? Какое будет иметь значение то, что она упорно работала над собой и что много часов провела, сидя на жестких раскладных стульях на собраниях, если ей не отдадут ее дочь?

Утром Керри-Энн проснулась с ощущением ледяного комка в животе. Присоединившись к остальным за завтраком, она заказала себе один только кофе. Керри-Энн лишь отрицательно помотала головой, когда мисс Хони положила ей на тарелку гренок, настаивая:

– Тебе надо обязательно поесть, сладкая моя. Иначе откуда ты возьмешь силы?

– У меня кусок в горло не лезет, – вяло отбивалась она.

– Знакомое ощущение, – сочувственно заметила Линдсей. – Перед судебным заседанием я так сильно нервничала, что боялась, как бы меня не стошнило.

– Вот было бы здорово, если бы тебя вывернуло прямо на модные полосатые костюмчики этих сукиных сынов старика Хейвуда, – задиристо произнесла мисс Хони. Но, бросив покаянный взгляд на Рэндалла, она поспешно добавила: – Я понимаю, что он – твой родственник и все такое, но, учитывая, через что он заставил нас пройти…

– Не стоит извиняться, – добродушно отмахнулся Рэндалл, подкладывая себе на тарелку оладий. – Теперь мы с отцом даже не разговариваем. Собственно говоря, я думаю, что он не почтит нашу свадьбу своим присутствием.

– Но, по крайней мере, приедет твоя приемная мать, – заметила Линдсей.

– Жена моего отца, ты хочешь сказать, – поправил он ее. – А еще точнее, его бывшая жена.

– Кем бы она ни была, мне хочется поскорее познакомиться с ней, – сказала Линдсей, отщипывая кусочек рогалика со сливочным сыром. – В конце концов, именно ее я должна благодарить за то, что меня не выгнали из собственного дома.

– А я что же, не заслуживаю похвалы? – Рэндалл сделал вид, что обиделся.

– На девяносто девять целых и девять десятых, – поддразнила она его. – Но если я признаю твои заслуги целиком и полностью, боюсь, ты возгордишься и задерешь нос.

– Приятель, тебе мало, что ты богат, знаменит и красив, как бог? – Олли шутливо ткнул Рэндалла локтем под ребра.

– Не говоря уже о том, что я охмурил самую красивую владелицу книжного магазина во всей Лагуне Голубой Луны. – Рэндалл перегнулся через стол и взял Линдсей за руку, а потом порывисто чмокнул ее в щеку.

Линдсей рассмеялась.

– Владелицу единственного книжного магазина во всей Лагуне Голубой Луны, правильнее было бы сказать.

Прислушиваясь к их шутливой перебранке, Керри-Энн не уставала удивляться переменам, произошедшим с сестрой за последний год. Откровенно говоря, она бы никогда не поверила, что Линдсей может быть такой мягкой и легкомысленной, если бы не видела этого собственными глазами. Да, сама она стала другой, но что касается Линдсей, та просто преобразилась. «Не исключено, что в этих переменах и я сыграла свою роль», – подумала Керри-Энн. Точно так же, как и сама она стала другой отчасти благодаря Линдсей. Но теперь ей предстояло убрать с дороги последнее препятствие…

– Все это бесполезно, ребята, – заявила она, прерывая беззлобные подтрунивания за столом. – Я понимаю, что вы всего лишь стараетесь отвлечь меня, развеять мои опасения, но я не смогу думать ни о чем другом, пока вся эта история не закончится.

Линдсей метнула на нее обеспокоенный взгляд.

– Думаю, было бы хуже, если бы мы стали обсуждать предстоящее событие за завтраком.

– Можете мне поверить, хуже уже некуда. – Керри-Энн почувствовала, как сводит желудок, и с досадой отодвинула от себя чашку с кофе. Она и так сидела как на иголках, в крови бурлил адреналин, вызывая нервное возбуждение, так что она вполне могла обойтись без помощи кофеина. – Я всего лишь надеюсь, что судья не решит, будто, отдав мне Беллу, он подвергнет девочку дьявольскому риску.

– Не думаю, – возразила Линдсей. – Только не после того, чего ты добилась.

– Все может быть, – убитым голосом произнесла Керри-Энн.

– Но он с таким же успехом может счесть тебя вполне приемлемым вариантом, – с оптимизмом заявила мисс Хони. Она впилась зубами в пончик – старушка давно отказалась от идеи сбросить лишний вес, – а потом небрежно стряхнула сахарную пудру с лацканов своего блейзера.

На этот раз она выглядела не столь вызывающе, как обычно: на ней были изумрудно-зеленые слаксы, розовый пиджак, короткое простое золотое колье и сережки в комплект к нему. Только-только из салона красоты, с высоко уложенной прической, она походила на участницу конкурса «Мисс Америка» в старшей возрастной группе.

Они позавтракали, и Рэндалл оплатил счет, пока остальные снесли вниз свой багаж. После этого все направились к своим машинам, чтобы ехать к зданию суда. Всю дорогу Керри-Энн хранила молчание, и Олли впервые не пытался вовлечь ее в разговор; похоже, он чувствовал, что это не только бесполезно, но и может спровоцировать резкую ответную реакцию. Все, что Керри-Энн хотела сказать, она приберегала для судьи.

Ее адвокат уже поджидал их.

– Готовы? – В костюме в мелкую белую полоску с отложными манжетами и галстуке, расшитом маленькими морскими свинками, Абель выглядел беззаботным щеголем.

Керри-Энн с трудом выдавила слабую улыбку:

– Готова настолько, насколько это вообще возможно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю