355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйлин Гудж » Две сестры » Текст книги (страница 16)
Две сестры
  • Текст добавлен: 12 мая 2017, 07:32

Текст книги "Две сестры"


Автор книги: Эйлин Гудж


   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

Когда началось слушание дела Керри-Энн, Абель Тоуссан выступил с краткой, но эмоциональной речью.

– Ваша честь, моя клиентка выполняет все решения суда. Как явствует из результатов ее анализов, она больше не употребляет наркотики. Три раза в неделю она посещает собрания участников программы «Двенадцать шагов». Кроме того, она живет вместе со своей сестрой, у которой имеется собственный дом и магазин, где моя подзащитная подрабатывает в данный момент. – Он сделал паузу, прежде чем продолжить: – Я твердо уверен в том, что мисс МакАллистер заслужила право встречаться со своей дочерью без присмотра социальных работников. Она – хорошая мать, ваша честь. Она просит лишь дать ей еще один шанс, и я полагаю, что она вправе на это рассчитывать.

Судья со своей дубовой скамьи вперил пронзительный взгляд в Керри-Энн, но лицо его ничего не выражало. Керри-Энн беспокойно заерзала на своем месте, бросая нервные взгляды на Бартольдов, которые сидели в первом ряду. Джордж Бартольд, в классическом костюме и галстуке, выглядел как человек, которому можно доверить не только пломбирование зуба, но и свою жизнь… А Кэрол Бартольд вполне подходила на роль руководителя штаба вашей избирательной кампании, ели бы вы вдруг пожелали баллотироваться в президенты.

Керри-Энн вдруг стало трудно дышать.

Когда Абель закончил свое выступление, судья вызвал назначенную судом поверенную, представляющую интересы Беллы, тощую и костлявую женщину с выпученными глазами и каштановыми кудряшками.

– Мисс Трэверс?

«Костлявая Минни»[65]65
  «Костлявая Минни» (Skinny Minny) – название популярного набора травяных компонентов для похудения, включая чай.


[Закрыть]
отложила в сторону бумаги, которые перебирала, и встала.

– Ваша честь, по моему мнению, следует всесторонне оценить… э-э… надежность матери перед тем, как каким-либо образом менять нынешнее положение вещей, – высоким визгливым голосом заявила она.

– На чем основываются ваши рекомендации, мисс Трэверс? – пожелал узнать судья.

– Социальная работница, опекающая ребенка, выразила некоторую озабоченность, – и она жестом указала на миссис Сильвестр, сидевшую справа от нее. – Очевидно, имел место неприятный инцидент, – сухо закончила она.

– Миссис Сильвестр? – судья вопросительно приподнял бровь.

Керри-Энн со страхом смотрела, как миссис Сильвестр поднимается со своего места, чтобы ответить судье.

– Ваша честь, во-первых, я хотела бы отметить, что за прошедшие семь месяцев мисс МакАллистер добилась значительных успехов. И, судя по тому, что я видела, они с дочерью по-настоящему привязаны друг к другу. – Она послала Керри-Энн взгляд, не лишенный сострадания. – Но меня беспокоит ее неумение справляться со вспышками гнева. Инцидент, о котором идет речь, произошел во время ее последнего посещения. Меня не было поблизости, когда все это началось, но я заметила, что мисс МакАллистер очень возбуждена, и мне сказали, что она… – на щеках женщины выступил румянец, – выкрикнула оскорбление на расовой почве.

По рядам собравшихся прокатился ропот возмущения, и Керри-Энн вскочила на ноги.

– Это ложь! – выкрикнула она.

Судья пригвоздил ее тяжелым взглядом к месту, и она послушно опустилась на скамью. Слишком поздно Керри-Энн сообразила, что своим поведением лишь подлила масла в огонь и подтвердила выдвинутые против нее обвинения. Тем не менее ее буквально трясло от негодования. Оскорбление на расовой почве? Ее обвиняли в ужасных вещах, но в таком – еще никогда. Ее собственная дочь была мулаткой, представителем смешанной расы. Разве, черт возьми, она могла стать расисткой?

– Я хотел бы поподробнее узнать об этом предполагаемом инциденте, миссис Сильвестр, – сказал судья, мрачнея.

– Все произошло после того, как приехали приемные родители, чтобы забрать девочку. – Социальная работница повернулась и указала на Бартольдов, которые явно считали себя пострадавшей стороной. – Уходя, мисс МакАллистер столкнулась с ними на парковочной площадке. Очевидно, между ними возникла перепалка. Судя по тому, что мне рассказывали, атмосфера накалилась до предела. Когда впоследствии я говорила об этом с доктором Бартольдом, он сказал, что она крикнула ему… – Миссис Сильвестр умолкла и смутилась; ей явно не хотелось продолжать. – Она крикнула ему: «Можешь поцеловать меня в мою белую задницу!»

Взгляды всех присутствующих в зале суда были устремлены на Керри-Энн, а та сидела, мотая головой, не в силах поверить, что слышит это, и опасаясь окончательно похоронить свои надежды очередной вспышкой гнева.

– Соответствует ли действительности отчет об инциденте? – обратился судья с вопросом к доктору Бартольду.

Джордж Бартольд встал.

– Да, ваша честь, соответствует, – ответил он торжествующе и в то же время с горечью в голосе.

Судья переключил свое внимание на Керри-Энн.

– Что вы можете сказать по этому поводу, мисс МакАллистер? – Он смотрел на нее так, как смотрят на насекомое, выползшее на свет Божий из темного и вонючего угла.

– Я сказала ему, что он может поцеловать меня в задницу, да. Но я не использовала слово «белую»! – выпалила она.

До нее донесся сдавленный стон Абеля, сидевшего рядом, и Керри-Энн поняла, что вновь сморозила глупость. Она повернула голову и с вызовом уставилась на Джорджа Бартольда, надеясь взглядом пристыдить его и заставить признаться в обмане. Но по его напряженной позе и исполненному достоинства лицу она поняла, что он считает себя правым. Точно такое же выражение всегда появлялось на лице Иеремии, когда какой-нибудь белый бродяга обзывал его негром. В глубине души Керри-Энн осознавала, что во всем виновата сама.

Через несколько минут все было кончено. Судья провозгласил:

– Ходатайство отклоняется. Правила посещения остаются неизменными до следующего рассмотрения. – Полностью игнорируя Керри-Энн, словно она была существом недоразвитым, неспособным понимать обычную человеческую речь, он посоветовал ее адвокату: – А пока, мистер Тоуссан, предлагаю вашей клиентке пройти курс обучения умению владеть собой, прежде чем мы снова вернемся к этому вопросу.

Едва дождавшись, когда они выйдут из зала заседаний, Керри-Энн спросила прямо своего адвоката:

– Насколько плохи мои дела?

Абель устало взглянул на нее.

– Скажем так, сегодня вы предстали далеко не в лучшем свете.

Она поспешила внести ясность:

– Согласна, но вы должны знать, что я – не расистка. Ну да, я сказала то, чего не следовало, и это было глупо с моей стороны, но это не имеет никакого отношения к тому, что он чернокожий.

– Я понимаю. Но люди, – и Абель ткнул пальцем себе за спину, в сторону зала заседаний, – этого не знают. И уж, конечно, этого не знает судья. – Он сокрушенно покачал головой. – Словом, как я уже говорил, вы оказали себе медвежью услугу.

Он явно устал от ее выходок, и Керри-Энн не могла его винить за это.

– Я знаю, – сказала она, терзаясь угрызениями совести. – Но означает ли это, что я не получу право на опеку? Потому что если так, то мне лучше застрелиться прямо сейчас, и дело с концом. – Ей было настолько плохо, что она так и поступила бы, не колеблясь ни секунды, будь у нее пистолет.

Выражение лица Абеля смягчилось.

– Все не так страшно. Мы проиграли сражение, но не войну.

– Но Бартольды…

– Если хотите знать, то и для них все не так просто. Суд обычно принимает решение в пользу биологического родителя, особенно когда заявители не являются кровными родственниками. Но при этом, – добавил он суровым тоном, – мне приходилось сталкиваться и с противоположными решениями.

Эти слова ранили Керри-Энн в самое сердце.

– Скажите мне, что я должна делать. Я готова на все.

– На все? – Абель выразительно приподнял бровь.

– На что угодно.

– В таком случае научитесь держать язык за зубами.

* * *

Линдсей и мисс Хони, как могли, старались ее утешить по пути домой.

– Я сразу поняла, что этот человек лжет и не краснеет, – заявила мисс Хони. – Подумать только! И как у него язык повернулся! Обвинить тебя в расовых предрассудках!

– Это была не совсем ложь, – признала Керри-Энн.

– Ну, сделанного не воротишь. Теперь надо думать, как жить дальше, – обронила Линдсей. Взглянув на Керри-Энн в зеркальце заднего вида, она спросила: – Что говорит твой адвокат?

– Что я должна научиться держать язык за зубами.

– Дельный совет.

Раньше Керри-Энн, несомненно, вспылила бы, но теперь она понимала, что ее адвокат прав. Собственно говоря, она тут же последовала его совету и оставшуюся часть пути хранила молчание и уныло смотрела в окно, забившись в уголок на заднем сиденье, пока Линдсей и мисс Хони негромко о чем-то совещались.

– Я беспокоюсь об Олли. Как он там управляется? – вслух высказала свои опасения Линдсей.

– Ничего, он сможет удержать форт в течение одного дня. Ты же знаешь его – этого мальчика невозможно сбить с пути истинного, – откликнулась мисс Хони. – Если случится пожар, он последним выберется наружу, и то только удостоверившись, что все остальные уже в безопасности.

Керри-Энн вдруг пожалела о том, что Олли нет с ней рядом. Ей захотелось ощутить комфорт и успокоение, дать которые ей мог только он.

Домой они вернулись к полуночи, поскольку останавливались, чтобы наспех перекусить в придорожном кафе «Френдли». Керри-Энн очень устала, но сомневалась, что сможет уснуть сегодня ночью. В голове у нее звенело, а все тело чесалось так, как бывало раньше, когда ей срочно требовался «косячок».

Мне нужно что-нибудь, способное унять боль.

Мысль об этом тайком прокралась в ее сознание, когда Керри-Энн чистила зубы перед сном. Она оцепенела, зубная щетка замерла в воздухе над раковиной, а она глядела на свое отражение в зеркале, укрепленном на дверце шкафчика с лекарствами. Под глазами у нее залегли темные круги, а лицо было смертельно, безжизненно бледным, так что даже пена от зубной пасты стала незаметной на этом фоне. Сейчас Керри-Энн была так же далека от дружеских объятий программы «Двенадцать шагов», как апостол Павел – от Дамаска.

Ее всю трясло, когда она наконец добралась до своей кровати и укрылась одеялом с головой. И не только от холода. Она не могла предугадать, когда накатит на нее с неодолимой силой желание «вмазаться», – это могло случиться в самый неподходящий момент, особенно когда она уставала и была чем-либо расстроена. И сейчас Керри-Энн отчаянно старалась заглушить негромкий голос, настойчиво нашептывающий ей: «Всего одна затяжка. Что в этом плохого? Тем более что никто ничего не узнает».

Она заснула только около четырех часов утра. Когда же солнечные лучи разбудили ее, Керри-Энн ощутила себя настолько измученной и разбитой, что не смогла бы выбраться из постели, даже если бы дом загорелся с четырех сторон одновременно. Кроме того, ее мучило ощущение похмелья, как после бурной вечеринки накануне. Она со стоном сунула голову под подушку и зажмурилась.

Линдсей, которая только что вернулась после утренней пробежки, хватило одного взгляда на сестру, чтобы безапелляционно заявить:

– Сегодня ты останешься дома.

Керри-Энн чувствовала себя слишком слабой, чтобы протестовать. Она вновь провалилась в сон. Проснувшись через несколько часов, она обнаружила, что комнату заливают солнечные лучи, сверкающими зайчиками дробящиеся на оконных стеклах. Выглянув наружу, Керри-Энн увидела клочья голубого неба – вчерашний туман окончательно рассеялся. Она зевнула, потянулась и сбросила одеяло, отчего одна из кошек, пристроившаяся в его складках, с жалобным мяуканьем спрыгнула на пол. Керри-Энн направилась в кухню, чтобы приготовить себе кофе, когда раздался стук в дверь.

В их глуши к ним нечасто заглядывали незваные гости. Она вспомнила рассказы Линдсей о мошенниках, которые пытались обманом выдворить ее с участка, и занервничала, решив, что это может быть один из них. Но установить это можно было только одним способом…

Она осторожно приоткрыла дверь и выглянула наружу. Но это оказался всего лишь Олли, одетый в потертые джинсы и столь же потрепанную футболку с надписью «Харлей-Дэвидсон» на груди. В руках у него был пакет с логотипом книжного кафе. Он стоял перед порогом и смущенно смотрел на нее.

– Я тебя разбудил? – поинтересовался он.

– Нет, но ты явно выбрал не самый удачный момент, чтобы зайти в гости. Я, наверное, на черта похожа. – Она провела рукой по спутанным волосам. Помимо трусиков, на ней ничего не было, если не считать старой футболки Иеремии, да и та едва доходила ей до талии.

– Ну, только не для меня, – с чувством произнес он. Она заметила, что ему стоит больших усилий не опускать взгляд. Олли сунул ей в руки пакет. – Я привез тебе булочки. С черникой, твои любимые. Ты ведь еще не завтракала, я надеюсь?

– Я даже не успела выпить свой утренний кофе. – Она распахнула дверь, чтобы впустить его, после чего, зевая во весь рот, направилась в кухню. – Присоединишься? – спросила она, протягивая руку к чайнику. Керри-Энн, пожалуй, предпочла бы побыть одна, но Олли она была рада видеть.

– Нет, спасибо, – отказался он. – Собственно, сейчас у меня обеденный перерыв, так что я решил заглянуть, чтобы узнать, как у тебя дела.

– Уже так поздно? – Она, прищурившись, посмотрела на часы над плитой и застонала. Половина первого! – Уже не помню, когда последний раз спала до обеда. – Воспоминания о той поре, когда она принимала наркотики и время теряло всякое значение, а дни, сливаясь, тянулись унылой чередой, накатили на нее, подобно грязной волне.

– Наверное, тебе нужно было выспаться.

– Это Линдсей тебе сказала? – Рука у нее дрожала, когда она наливала себе кофе.

Он кивнул, и его беззаботная улыбка растаяла, лицо выражало сочувствие.

– Мне очень жаль. Знаешь, я хотел бы быть там, с тобой. Я бы точно поехал, если бы можно было обойтись без меня в магазине.

– Какая теперь разница? Ты все равно ничем не смог бы помочь.

– Что именно там стряслось?

– Я облажалась по полной программе.

Он подошел к ней сзади и обнял. На какое-то мгновение она замерла, вспомнив о своей сестре, но его руки были такими сильными и надежными, что она расслабилась и прильнула к нему. Так они стояли довольно долго, не говоря ни слова и лишь слегка покачиваясь в такт неслышимой мелодии сердец. Олли прижался щекой к ее уху.

– Все будет хорошо, – прошептал он наконец.

– Откуда ты знаешь?

– Просто знаю, и все.

Она повернулась к нему лицом.

– Точно так же, как ты знал, что Мадонна никогда не разведется с Гаем Ричи?

Он усмехнулся и пожал плечами.

– Ладно, тогда я ошибся. Но теперь я чувствую, что прав. – Лицо его теперь выражало твердую уверенность, он провел костяшками пальцев по ее щеке. – Ты – мать Беллы. Они не могут отнять ее у тебя навсегда. Эй, я ведь не адвокат, но даже мне известно об этом. Если только эта мать – не убийца, бегающая по улицам с топором, или что-нибудь в этом роде, у нее не отнимут ребенка.

Керри-Энн знала, что так случается далеко не всегда, но слышать эти слова было очень приятно. Они успокаивали ее и внушали надежду. Она прижалась лбом к его лбу, и они вновь замерли, обнимая друг друга за талию. Она ощущала тепло дыхания Олли, к которому примешивался легкий запах гвоздики. Когда он наконец запрокинул ей голову, чтобы поцеловать в губы, в этом движении не было и следа нетерпеливой поспешности, как тогда вечером, на скалах. На этот раз их поцелуй получился долгим и нежным. Керри-Энн казалось, что она грезит наяву, мечтая о тех счастливых днях, которые еще непременно наступят, блаженствуя в крепком кольце его рук и послушно раскрываясь навстречу его губам, как цветок, тянущийся к солнцу.

Внутри нее что-то дрогнуло.

– Пойдем в постель, – прошептала она.

Олли изо всех сил постарался не выдать своего нетерпения.

– Ты уверена?

– Дома никого нет. Никто не узнает. – Она взяла его за руку и осторожно потянула за собой в спальню.

Ей не пришлось тащить его силой.

Если Керри-Энн ждала, что он набросится на нее с неуемной страстью двадцати-с-чем-то-летнего юноши, то была приятно разочарована. Несмотря на нехватку опыта, Олли отнюдь не был новичком в искусстве любви. Он не спешил, наслаждаясь каждым мгновением их близости. «Словно печет изысканный торт, – мелькнула у нее шальная мысль. – Сахар, немножко специй, и получается такая вкуснятина, что пальчики оближешь!» В памяти Керри-Энн всплыли строчки из давно забытой детской книжки, и она улыбнулась про себя, нежась в его объятиях, подставляя себя его легким и невесомым поцелуям, которыми он покрывал все ее тело.

Кончиком языка он провел по вытатуированной розе, которая вилась по ее плечу к шее, а потом склонился над ней и поцеловал в грудь, лаская сосок языком и касаясь ее рукой внизу. Дрожь удовольствия пробежала по ее телу до самых кончиков пальцев ног. Она негромко застонала и потянулась к нему, чтобы сделать и ему приятное, но он бережно отвел ее руку в сторону.

– Нет, – прошептал Олли, напоминая ей о том, что в этом смысле он оставался еще юнцом – чувствительным спусковым крючком со слабым нажатием. Но от этого она лишь ощутила прилив нежности к нему. Он не собирался жадничать и хотел получить свое только после того, как доставит удовольствие ей.

В памяти у Керри-Энн, подобно перетасованной колоде карт, всплыли обрывки воспоминаний о мужчинах, которые были у нее до Олли: недолгие романы или даже встречи на одну ночь, какой-нибудь безликий персонаж, которого она вела к себе домой после очередного обильного возлияния в барах. Их было слишком много, чтобы сосчитать, но в сумме они давали большой голый ноль. Нет, даже меньше ноля. Потому что после каждого бессмысленного совокупления ей казалось, что из некоего целого, каким она была когда-то, вычиталась еще одна частичка – частичка ее души, пока не осталось ничего. Пока она не стала чувствовать себя опустошенной, ненужной, как и этот небрежный и механический секс.

Олли же заставил ее ощутить себя рожденной заново. С ним она не чувствовала себя уцененным манекеном на дешевой распродаже. Уже по тому, как он прикасался к ней, трепетно и с вожделением, она поняла, как много значит для него.

Керри-Энн отплатила ему тем же, нежно целуя и гладя его. За мочками ушей. В изгибах локтей. В уязвимых местах, где подмышки соединялись с грудной клеткой и где кустились жесткие волосы, торча в разные стороны, как и на голове. В пятки. Она обратила внимание на то, что у него вытянутые ступни с длинными пальцами. У Олли было сложение бегуна на длинные дистанции, когда каждая четко очерченная мышца предназначена для достижения максимальной скорости и эффективности движения. Бегуна, который, однако же, никуда не торопится, не стремится первым пересечь финишную черту.

Сначала он вознес ее на вершину наслаждения с помощью пальцев. И этого она тоже никак не ожидала – того, что он окажется столь сведущим в таких вопросах. Она все еще взлетала на качелях удовольствия, когда он вошел в нее. Через несколько минут она кончила еще раз, на этот раз вместе с Олли.

А потом он скатился с нее, но не с удовлетворенным вздохом, а с каким-то мальчишеским всхлипом.

– Боже! О Боже! Невероятно. – Он улыбнулся, глядя на Керри-Энн. – Ты – просто чудо, и даже не догадываешься об этом.

Она вдруг ощутила себя уязвимой и ранимой, посему укрылась за примитивной шуткой:

– Ага, чудо. В перьях.

– Нет, ты и вправду так думаешь? Серьезно? – Он приподнялся, опираясь на локоть и глядя на нее с таким видом, словно не верил своим ушам.

– Ты хочешь убедить меня в обратном?

Она видела, как он пытается подобрать нужные слова, чтобы объяснить ей, что творится в его душе, – эмоции сменяли друг друга на его открытом лице, как перистые облака в бескрайнем небе, – и вот он наконец сдался и выдохнул:

– Ты – само совершенство.

И она поверила.

* * *

Собрания проводились по понедельникам, средам и пятницам в католической церкви, стоящей на углу улиц Уортер и Харборвью. Обычно Керри-Энн подвозил кто-нибудь из ее товарищей по программе «Двенадцать шагов». Чаще всего это был Большой Эд. На своем огромном «Харлее» он предпочитал ездить без шлема, так что концы его банданы трепетали на ветру вместе с волосами, завязанными в конский хвост. Иногда за ней заезжала ее спонсор, Луиза, или отставной флотский офицер по прозвищу Адмирал. На лице Керри-Энн всегда появлялась улыбка, когда он подруливал к ее крыльцу на своей ярко-желтой малолитражке, словно самый старый ребенок в мире на педальном автомобильчике. Рей, амфетаминщик, которому тоже случалось подвозить ее, сдался и пал жертвой своей порочной привычки, как и многие до него.

Войдя в церковь, Керри-Энн спускалась по короткой лестнице в подвал, в комнату с низким потолком, пол в которой был выстлан потертым зелено-коричневым линолеумом, а над головой трещали лампы дневного света. Здесь, на раскладном металлическом стуле, она проводила час или чуть больше в обществе нескольких десятков людей, потягивающих дрянной кофе и выслушивающих истории, которые рассказывали им незнакомцы.

Истории эти, впрочем, разнились только в деталях. Здесь была молодая мамаша, которая, накачавшись амфетаминами, выехала задним ходом на улицу и едва не задавила своего четырехлетнего сына, оставив его калекой на всю жизнь. А отставной пилот пассажирского авиалайнера променял на кокаин все – жену, детей, работу, сбережения, – пока в один прекрасный день не обнаружил, что у него не осталось ничего, кроме старенького «рейндж-ровера». Бывшая королева красоты пошла по стопам матери Керри-Энн: ее дети были переданы на попечение государства, когда ее упекли в тюрьму за торговлю наркотиками. Здесь собирались люди, на первый взгляд, очень разные, которых тем не менее соединяла незримая, но крепкая цепь – все они побывали на темной стороне жизни и сумели вернуться обратно.

В свои первые недели воздержания Керри-Энн старалась держаться в тени. Ей не хотелось рассказывать о себе перед собравшимися, но со временем она обнаружила, что исповедь дается ей все легче. Эти люди, при всей их внешней непохожести, стали для нее, в некотором роде, семьей, кланом. Она могла рассказать им то, чего никогда не рассказала бы никому другому, зная, что увидит лишь их понимающие кивки, а не осуждающие взгляды. В этой комнате она не боялась ни испытать стыд, ни натолкнуться на жалость. Здесь сочувствие приберегали для тех, кто сидел раньше на стульях, которые сейчас оставались пустыми.

Вечером следующего после судебного заседания дня, болезненные воспоминания о котором отчасти сгладил Олли, Керри-Энн встала и заняла свое место на подиуме перед группой из сорока с чем-то человек. Откашлявшись, она заговорила.

– Привет, меня зовут Керри-Энн. Я – наркоманка…

В сотый раз излагая свою историю, она вдруг поняла, что еще одна потерянная ею частичка себя вернулась на место. Не имело значения, как часто она выступала на таких вот собраниях. Всякий раз здесь появлялись новые люди, которые еще не слышали ее историю, и в их печальных и понимающих взглядах, равно как и в мудрости старожилов, она черпала так необходимые ей силы. «Ты не одна, – говорили эти глаза. – Мы с тобой». Родители, мужья, жены, братья, сестры – все те, кто стал чужим своим родным и близким из-за собственной страшной, пагубной привязанности. Иногда им удавалось воссоединиться со своими любимыми, иногда – нет. Но лозунг всегда оставался неизменным: «Никогда не бывает слишком поздно. Верь и сражайся».

На этот раз, когда она обвела взглядом разношерстную компанию, собравшуюся в комнате, ее вдруг охватило чувство, очень похожее на любовь. Здесь была самоуверенная и дерзкая рыжая Сью, которая не употребляла наркотики вот уже двадцать лет и которая считалась неофициальной хозяйкой этих собраний. Большой Эд в своей усеянной заклепками кожаной жилетке, с татуировками, покрывающими чуть ли не каждый дюйм его огромной туши весом в двести восемьдесят фунтов. Девон, бывшая администратор, способная одновременно рассмешить вас до колик и довести до слез своими рассказами о том, как пыталась выжить в корпоративном мире, совмещая работу с приемом наркотиков. Маленький, с лицом, похожим на свиной пятачок, Коротышка, потерявший во Вьетнаме ногу, но отнюдь не чувство юмора. А рассказанная спонсором Керри-Энн, Луизой, «футбольной мамашей» троих молодых отпрысков, история ее позора, когда заначка вывалилась у нее из сумочки прямо на родительском собрании на глазах у остальных мамочек, неизменно вызывала сдержанный смех и сочувственные восклицания.

Сегодня у них появился новичок. Она не могла разглядеть его лицо – он сидел в заднем ряду, спрятавшись за колонной, и ей видны были только его длинные ноги в некогда голубых джинсах, застиранных до снежной белизны, и ковбойских сапогах. И только когда собрание закончилось и все разбились на небольшие группы и, болтая, потянулись к выходу, он встал и подошел к ней.

Узнав его, Керри-Энн застыла как вкопанная.

Прошло все-таки много времени, и его прежде изможденное, худощавое лицо заплыло жирком. Но она все равно узнала бы его. Как и эту улыбку – улыбку, которая некогда освещала для нее весь мир.

– Иеремия! – ахнула она.

* * *

Он ничего не сказал, а просто стоял и смотрел на нее, как будто кроме них двоих в комнате никого не было. А потом он знакомым жестом приподнял руку.

– Привет.

Керри-Энн потеряла дар речи.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она наконец, когда к ней вернулась способность говорить. Не слишком оригинально. Но в таком состоянии на большее она оказалась не способна.

Его незамысловатый ответ потряс ее до глубины души.

– Я пришел, чтобы повидаться с тобой.

Теперь она видела его совершенно отчетливо, как если бы смотрела на него сквозь мутное увеличительное стекло и с каждым мгновением его размытое изображение становилось четче: раскосые глаза с вертикальными золотистыми зрачками, как у тигра, уголки которых приподнимались к вискам, придавая ему сходство с Киану Ривзом; гладкая, цвета коричного масла, кожа и высокие скулы, которыми можно было резать стекло; торчащие во все стороны темные кудри. Он постарел и чуточку обрюзг, но сквозь нынешние черты проглядывало его прежнее мальчишеское обличье, сводившее девчонок с ума.

– Как ты меня нашел? – с дрожью в голосе поинтересовалась она.

– Так, поспрашивал кое-кого. Твоя подруга Шошанна просила передать тебе привет, кстати.

– Стерва. – Но Керри-Энн уже смеялась.

Теперь, когда Иеремия стоял перед ней – живой и восстановленный «Техниколором», – она простила свою бывшую соседку по комнате, выдавшую ее нынешнее местопребывание. Она жалела только о том, что ее сердце закалилось недостаточно, чтобы она могла разозлиться на него.

Иеремия обвел взглядом комнату, в которой стояли, разбившись на кучки, недавние участники собрания. Большой Эд бережно облапил за талию Уизи, которая выглядела так, словно собиралась вот-вот расплакаться. Уизи только что потеряла сына из-за болезни, которая едва не свела в могилу и ее саму. В дальнем углу чему-то смеялись Луиза и Сью. А у стола с прохладительными напитками Адмирал оживленно беседовал с кем-то из новичков, бледным и нервным молодым человеком, в котором Керри-Энн безошибочно распознала амфетаминщика.

Иеремия вновь взглянул на нее.

– А ты замечательно выглядишь.

Она едва успела прикусить язык, чтобы не брякнуть: «Ты тоже». Вместо этого она лишь передернула плечами и сказала:

– Да, давненько мы с тобой не виделись.

– Так что, может, зайдем куда-нибудь? На чашечку кофе?

«Не так быстро», – подумала Керри-Энн. Иеремия возник перед ней, как чертик из коробочки, и уже рассчитывает на прощение? Нет, ему придется постараться, чтобы заслужить его.

– Кофе вон там. Угощайся. – И она показала на электрическую кофеварку на столе с прохладительными напитками.

– Благодарю покорно. Я уже угостился. – Он скривился, и она понимающе рассмеялась: на этих встречах кофе явно был не лучшим угощением.

Керри-Энн приняла решение.

– У тебя есть машина? – Он кивнул, и она сказала: – Хорошо. Ты можешь подвезти меня домой.

Они вышли наружу, в вечернюю прохладу; по улицам уже расползался туман. Городок походил на старинную литографию: верхушки домов и цвета дня тонули в сумрачной дымке, затягивающей все серыми красками ночи. И ей показалось, что она шагнула из настоящего в прошлое. Керри-Энн вдруг вспомнила прежние вечера, подобные этому, когда она сопровождала Иеремию на концерты. Даже его движения, когда он зашагал рядом с ней, были ей знакомы, как свои собственные: слегка косолапая подпрыгивающая походка – облагороженный вариант его обычных передвижений по сцене.

– Я все понимаю, – с горьким смешком сказал он, когда они подошли к его машине – огромному старому «кадиллаку» 82-го года выпуска, больше похожему на сухопутный крейсер, с позолоченными бамперами и плавниками хвостовых фонарей – кажется, на таком раскатывал Элвис, когда жил в Вегасе. – Он принадлежит моему приятелю, который сейчас мотает срок. Он разрешил мне покататься на нем до своего освобождения.

«Интересно, не следует ли расценивать упоминание о “приятеле” как намек на тех людей, с которыми он теперь водит дружбу?» – подумала Керри-Энн. Если так, это не есть хорошо. Но кто она такая, чтобы судить его? В свое время она сама не чуралась отбросов общества.

Вскоре они уже мчались в «кадиллаке» по автостраде номер 1. Когда они приблизились к повороту, ведущему к дому Линдсей, Иеремия нервно поинтересовался:

– Послушай, тебе действительно нужно возвращаться прямо сейчас? Я думал, мы куда-нибудь зайдем и поговорим. Я ведь понимаю, что должен все тебе объяснить.

– А почему ты думаешь, что я захочу тебя выслушать? – резко бросила она, но не стала протестовать, когда он проскочил поворот.

Они доехали до заповедника Бин-Холлоу-Стейт-Парк, где Иеремия припарковал машину. В этот час на берегу никого не было. «Еще бы!» – подумала она, дрожа от холода в своей тоненькой курточке, когда они зашагали по песку, а пронизывающий ветер с океана кусал ее за щеки и трепал волосы. Они шагали молча, и тишину нарушал лишь шум прибоя и скрип песка под ногами.

Когда они наконец укрылись за дюной, Керри-Энн продрогла до костей, и ей пришлось прижаться к боку Иеремии, чтобы окончательно не замерзнуть. Но она постаралась сделать так, чтобы они соприкасались лишь руками. Керри-Энн села на песок, поджав колени к груди. Ей не хотелось, чтобы у него вдруг зародились всякие фривольные мысли.

– Ты сказал, что вроде бы должен что-то объяснить? Ну так вперед! Я слушаю. – Ей хотелось закатить ему звонкую пощечину. Подумать только – исчезнуть на пять лет и не удосужиться даже позвонить за все это время! Но ее гнев куда-то испарился. Разве не были они родственными душами, она и Иеремия? Они оба не выдержали испытания жизнью. И он ничуть не более ее был виноват в том, что все так обернулось.

Он присел на корточки, по-прежнему не говоря ни слова. Она заметила, что он весь дрожит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю