Текст книги "Sublimatio (стихи)"
Автор книги: Евгения Чуприна
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Чуприна Евгения
Sublimatio (стихи)
Евгения Чуприна
Sublimatio
СОДЕРЖАНИЕ
* Дарио Фо
* ОДАЛИСК
* КИЕВ
* БАС-ГИТАРИСТКЕ "ROCKLAND LADIES"
* SUBLIMATIO
* ПЬЯНЫЙ ЯЗЫК
* Уходит лето...
* ПЕРЧАТКА
* Сердце болит – пускай...
* ЦИКЛ СВОБОДОНЕТОВ
* ГЕЙША
* * *
Дарио Фо
Товарищ, верь, грядет она
Эпоха постпостмодернизма.
И на обломках механизма
Господь, налив чернила в клизму,
Начертит наши имена.
Товарищ, верь, она грядет,
Еще неясная эпоха,
Когда настолько станет плохо,
Что посреди переполоха
Большим цветком чертополоха
Литература прорастет.
Она грядет, товарищ, верь!
И лбы комппьютерам остудит.
Построят всех поэтов люди
Прицепят ленточки на груди.
Но нет, меня тогда не будет,
Как нет меня уже теперь!
КИЕВ
Почему здесь так много случайных пророков?
Почему здесь так много внезапных поэтов?
В этой местности все расцветает до сроков
И вплетается в бледный венок пустоцветов.
По капризу судьбы, торопливо и слепо,
Ранней осенью в жутких скафандрах зеленых
Здесь каштаны, как яблоки, падают с неба,
Превращая прохожих в ненужных ньютонов.
И прохожие падают, словно каштаны,
И лежат неподвижно, смешавшись с листвою.
Я не раз получала сердечные раны,
Об асфальт равнодушный стуча головою.
Гениальность! Зачем ты, внезапная сила,
Посетила меня? За минуту, не дольше,
Как беременность, душу мою утомила!
Обозлясь, не хожу под каштанами больше.
SUBLIMATIO
Стихи росли. Несмелые пока,
В одну иль две строки еще длиною,
Когда весенним ливнем с потолка
Прорвался унитаз над головою.
Известка превратилась в облака,
И где-то в глубине ее творожной
Рождалось и стекало с потолка
То, без чего цветенье невозможно.
Стихи росли под ливнем с потолка
И расцветали бешено и странно,
И сердцевина каждого цветка,
Как небеса, была благоуханна.
И весь мой дом заполнила река,
К соседям вниз извергнуться готова,
И щедро проливалась с потолка
Капризной красоты первооснова.
* * *
Уходит лето. И туда-сюда
По небу птицы, улетая, мечутся.
Не потому, что скоро холода,
А потому, что... вот оно, отечество!
Глядишь на них и не желаешь жить.
Паришь над миром, лаврами увенчанный,
И ясно видишь – душу приложить
На всей земле осенней этой не к чему.
Ну что же, громче пой и не смотри,
Как там внизу облазит краска летняя,
И позабудь, что у тебя внутри
Огонь разводит старость незаметная.
* * *
Сердце болит – пускай.
Сердце должно болеть.
Это дорога в рай,
Это ворота в смерть.
Только прекрасных дам
Милует сердца боль.
Там у них старый шрам,
А иногда – мозоль...
ГЕЙША
Ловец сердец, не радуйся, когда
Ты от меня услышишь слово "Да".
Я – зеркало желанья твоего,
Которому не надо ничего.
Но если ты надменное в ответ
Однажды от меня услышишь "Нет",
Застегнут будет ворот на груди
Откланяйся и быстро уходи!
Я для того и не гасила свет,
Чтоб ты увидел – сердца больше нет.
ОДАЛИСК
Я не умру, но, тихо догорев,
За горизонтом вечности исчезну.
И овдовеет облачный гарем
Моих мужей – избранников небесных.
И юношей послушных череда
Потянется сквозь время, как сквозь стену,
С одеждою оставив навсегда
Все прелести, подверженные тлену.
Лишь ты один в безмолвии высот
Не потерял достоинство мужское.
Любви оплот, неси его вперед,
Храни его, как знамя полковое.
БАС-ГИТАРИСТКЕ "ROCKLAND LADIES"
А.С.
На сцене с самым низким инструментом
Ты так же отрешенно высока,
Как ангелы, пронизанные светом,
Витающие в лавке мясника.
Вид крови не волнует их нимало.
Ну, разве что один, потупя взор,
Из рук массивных, грубых и усталых
Легко возьмет увесистый топор
И, постигая ремесло мгновенно,
Взметнет его почти под облака.
Да, ангелы, я знаю, совершенны
Во всем. И даже в роли мясника.
ПЬЯНЫЙ ЯЗЫК
"Ты мой собеседник, вговоренный в темень и топь..."
Наталья Бельченко
Я твой собутыльник, который сегодня не пьет.
Но ты уговаривай – это я только ломаюсь.
И если нальешь ты мне в пригоршню самую малость,
То там и поллитре, конечно, настанет черед.
И станет язык мой шататься во рту – поделом,
Пора наказать этот член, своевольный и гордый,
Мой русский язык, мой весьма поэтический орган,
Плененный в улыбке лукавым и женственным ртом.
ПЕРЧАТКА
"...Постой, подруга.
Я сам – декабрь, сними перчатки..."
Игорь Кручик
Сними перчатку с ног, подруга,
Что называется: колготки!
Она сидит на бедрах туго
С забавной дыркой посередке.
И без перчатки глупой этой
Тебе со мной в сугробах парка,
Как будто самым знойным летом,
Сейчас, подруга, станет жарко!
ЦИКЛ СВОБОДОНЕТОВ
Автор попытался выяснить, что такое верлибр. Слово, кажется, французское. Буквально ver libre означает "свободный червь" (libre comme l"air). :-) Русская классика учит, что рожденный ползать, летать не может. Зато червь может быть одиноким (ver solitaire). ;-)) Стало быть, он романтик, а не классик.
ПЕРВЫЙ СОНЕТ ЧЕРВЯ
Я, отъявленный верлибрист,
с позвоночником, который
держит форму амебы,
раскаиваюсь
и хочу написать сонет.
Но я не смыслю ни в ямбах, ни в рифмах,
Потому что читал одни лишь
дурацкие умные книги.
С музыкальным слухом
у меня очень большие проблемы,
А со вкусом – не очень.
Единственное, что я могу,
это честно
уложиться в четырнадцать строчек.
СОНЕТ ЧЕРВЯ К ЖЕНЩИНЕ
Явление женщина распадается
на руки, ноги и все остальное.
Голову реально найти,
хорошо покопавшись под ванной и под диваном.
Женщины бывают лиловые, зеленые, синие
и плоские мертвенно-белые.
Они обычно лежат запрокинуто,
а талии их свернуты штопором.
Но ты абсолютно на них не похожа,
спереди, сзади и изнутри,
И снизу, и сверху, и с краю.
А, стало быть, ты – не явление женщина.
Можно не опасаться.
Итак, приступаю...
СОНЕТ ДЕНЬ СПУСТЯ
Какая обманщица, настоящая ведьма!
Меня же предупреждали.
Но я, обкушавшись тестостерона,
совершенно утратил бдительность.
Когда я свернул тебе талию в штопор
и голову сунул под ванну,
оказалось, что ты – явление женщина.
Такие вот страсти.
Конечно, для меня это травма.
Ты меня обманула, и зачем
чтобы банально совокупиться!
Впредь буду осторожнее.
Слава Богу, все позади.
Я зарыл тебя, птица.
* * *
Как организм упрямо точит глист,
Так разрушает форму верлибрист.
И тоже, очевидно, не со злобы,
А по веленью сердца и утробы.
Усохнет организм – погибнет глист.
Без формы невозможен верлибрист.
И тем сильнее из объятий формы
В небытие стремится он, упорный.
Но, гений, если ты еще живой!
Не там, под тяжкой мраморной плитой,
А здесь, в переплетеньях тьмы и света,
Не сокрушай устоев – просто стой,
Не посреди запоев – просто пой
Из клетки золотой сонета.