332 500 произведений, 24 800 авторов.

Электронная библиотека книг » Этери Чаландзия » Еврейский вопрос: Беседы с главным раввином России » Текст книги (страница 9)
Еврейский вопрос: Беседы с главным раввином России
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:59

Текст книги "Еврейский вопрос: Беседы с главным раввином России"


Автор книги: Этери Чаландзия






сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Часть II

Тора
и другие священные книги

Тора – учение, закон. В узком смысле Тора (закон) – это Моисеево Пятикнижие. С другой стороны, в более поздней традиции в широком смысле слова Торой называли всю Библию.

Для верующего еврея изучение Торы является одной из самых важных форм проявления духовности. Рассказывают об одном мудреце древности, который так самоотверженно изучал священный текст, что птицы, пролетая над его головой, сгорали в огне его духовного рвения.

Тора была записана Моисеем со слов Всевышнего, по одному мнению – на горе Синай в течение сорока дней, по другому – в течение тех сорока лет, которые еврейский народ во главе с Моисеем провел в пустыне.

Интересен и спор вокруг того, как именно Бог передал Моисею свои заветы. Речь ведь не идет об обычном монологе в его человеческом понимании. Считается, что способ, которым Всевышний общался с Моисеем, не всякий мог вынести. Это было за гранью человеческих возможностей, и только Моисей оказался в состоянии воспринять и воспроизвести Божественное наставление. В Библии описывается, при каких обстоятельствах Бог дал Моисею, а в его лице и сынам Израиля, десять заповедей. Картина, надо сказать, впечатляющая: «Синай стоял в огне, окутанный густым дымом, земля дрожала, гремел гром, блестела молния, и, в шуме разбушевавшейся стихии, покрывая его, раздавался голос Божий, произносивший заповеди» (Исх. 19:1 и след).

Пять первых книг канонической Библии, Ветхий Завет – это Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Пятикнижие, Тора в узком смысле, единый документ Божественного откровения, записанный со слов Всевышнего Моисеем, получила название письменной Торы. Есть мнение, что Моисей получил на горе Синай и Письменную (ше-би-хтав), и Устную Тору (ше-бе-ал-пэ). Устная Тора передавалась из поколения в поколение, но после разрушения Второго Храма и рассеяния евреев по всему миру, когда возникла угроза исчезновения изустной мудрости, было принято решение все записать.

Содержание Пятикнижия составляет священная история еврейского народа от момента его возникновения до смерти Моисея. Именно текст Пятикнижия, разбитый на недельные главы, верующие евреи читают весь год в синагоге и, едва закончив чтение в праздник Симхат-Тора, в следующую же за ним Субботу начинают читать вновь.

Я с большим чувством отношусь к этой традиции и считаю, что чрезвычайно полезно каждый год заново перечитывать Пятикнижие с начала до конца. Это текст бесконечной глубины и мудрости. Существуют четыре уровня понимания Торы, называемые ПаРДэС (в переводе – «Сад»). ПаРДэС – это аббревиатура: «Пшат» означает простое понимание, «Ремез» – это намек, «Драш» – толкование и «Сод» – тайна. Так вот даже самый первый уровень понимания, «Пшат», невероятно сложен, особенно для неподготовленного человека. Представьте себе, что в понимании сказанного может быть 70 сторон, 70 вариантов и толкований! Уже это требует огромного умственного и духовного напряжения в стремлении познать истину. Что уж говорить о постижении Сод – тайны. Но есть мнение, что, напротив, для понимания простого необходимо познать три высших уровня, и только тогда можно прийти к осмыслению Пшата.

Не случайно Тора порой кажется непостижимой и загадочной, причем не только для новичков, но и для людей, годами изучающих священный текст. Я сам вот уже сорок лет каждый год читаю Пятикнижие и каждый раз нахожу для себя что-то новое. Каждую недельную главу можно комментировать сутками и обсуждать ее бесконечно.

Танах – текст Священного писания, практически полностью соответствует Ветхому Завету. Он представляет собой расширенное собрание всех законов, содержащихся в устной и письменной Торе, то есть в Пятикнижии Моисеевом, Пророках и Писании.

Талмуд – это многотомный труд, объединивший свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Например, в Вавилонском Талмуде речь идет о дискуссиях на предмет традиционных молитв «Шма» или «Амида». В разделе «Моэд» говорится о законах Субботы и праздников. Есть раздел, посвященный законам брака, его совершения и расторжения. В части «Незикин» обсуждается система штрафов и наказаний за нанесение материального ущерба и прочее, прочее. Само слово «талмуд» стало нарицательным и часто используется, когда речь заходит об огромной книге совсем не развлекательного характера. Талмуд состоит из Мишны и Гемары. Мишна – первый письменный текст, содержащий в себе религиозные предписания ортодоксального иудаизма. Гемара – комментарии на Мишну, и если Мишна – это относительно небольшой текст, то Гемара весьма объемна.

Вообще, толкования и комментарии составляют важнейшую часть еврейской религиозной литературы. Причем мудрецы не столько спорят по поводу того или иного закона или явления, сколько разбирают его, комментируют, предлагают свое мнение. Такие добавления, уточнения и толкования делались на протяжении веков. Герменевтика – это толкование текстов, как правило, Пятикнижия, с целью раскрытия неясных и тайных смыслов. Само слово «герменевтика» по-гречески означает «искусство толкования».

Существуют два Талмуда – Иерусалимский и Вавилонский. Второй более популярен, он принял свой окончательный вид в VI в. н. э., но до сих пор религиозные авторитеты и мудрецы дополняют его своими комментариями.

История Талмуда драматична. До XIII в. о нем не было достоверной информации в Европе, Талмуд изучали только в еврейских общинах. Но в начале XIII в. во Франции еврей-отступник Николай Додин составил папе римскому донос, в котором в 35 пунктах расписал Талмуд как злостную антихристианскую книгу. Последствия не заставили себя ждать. В одну из Суббот во время утренней молитвы по приказу папы во многих городах Франции еврейские сочинения были изъяты из синагог. Затем состоялось что-то вроде конференции на тему вредоносности Талмуда, которая предсказуемо плохо закончилась для евреев, несмотря на то что в защиту своей религиозной литературы высказывались самые светлые умы, уважаемые раввины и знатоки Талмуда. Защита проиграла. 17 октября 1244 г. Талмуд полетел в костер. Традиция публичного сожжения еврейской литературы на много лет укрепилась во Франции, позже была подхвачена и Испанией, где с не меньшим удовольствием разводили костры на площадях. Не утихали и словесные дискуссии вокруг Талмуда. Постепенно усилиями христианских авторитетов физическое уничтожение книг прекратилось, на смену ему пришло жестокое цензурирование текстов. К XVI в. гонения ослабли до такой степени, что в Венеции для нужд еврейской общины христианские издатели напечатали оба Талмуда – Вавилонский и Иудейский. Однако времена «оттепели» оказались недолгими, и вскоре дым костров вновь протянулся над Европой. Считается, что последняя «публичная казнь» Талмуда состоялась в XVIII в., в 1757 г., однако призраки тех времен преследуют еврейскую религиозную литературу до наших дней. И самое удивительное, что противники Талмуда появились и в еврействе. По разным причинам в свое время он не нравился Баруху Спинозе и Уриэлю да Косте, а также продолжает нервировать и современных реформистов. Спиноза и Да Коста за свое отношение к еврейским ценностям были даже подвергнуты херему – отлучению от общины. Причем раскаявшийся Да Коста был так потрясен наказанием, что от шока вскоре умер. Что касается современных реформистов, то эти ребята так увлечены нововведениями, что считают Талмуд препятствием к развитию и эмансипации еврейского народа. Что совершенно не мешает этой книге оставаться великим носителем еврейского закона и учения.

Переводы

Естественно, что мир смог познакомится с еврейской мудростью, заключенной в книгах, только после того, как были сделаны переводы священных текстов. Надо сказать, что сами евреи далеко не однозначно относятся к факту появления переводной литературы. Для противников дата окончания перевода Торы на греческий – 8 тевета – стала настоящим бедствием, закрепленным в истории постом. Многие мудрецы считают, что все переводы, даже при максимально аккуратном и дотошном отношении к оригиналу, все равно являются профанацией. А каббалисты убеждены, что постижение Торы возможно только человеком, владеющим языком оригинала, то есть ивритом. Без знания языка понимание текста остается весьма поверхностным и условным.

В этом, безусловно, есть смысл. Иврит – язык с трехтысячелетней историей. К концу XIX в. он совершенно вышел из употребления, умер, подобно латыни или санскриту, но в начале XX в. произошло беспрецедентное событие: мертвый язык был возрожден, и сейчас иврит является государственным языком Израиля.

Ивриту присуще так называемое консонантное письмо, то есть письмо, передающее только согласные звуки. Возможно, вы обращали внимание на разное написание близких по значению или одинаковых переводных еврейских слов. Можно встретить написание «кашерный» и «кошерный», «кашрут» и «кошрут». Это связано с так называемыми огласовками, которые между III и V вв. ввели в обиход масореты, «хранители традиций» – писцы, корпевшие над восстановлением и сохранением древних еврейских книг. Они и изобрели некудот, те самые огласовки, которые позволили передать правильное произношение библейских текстов и со временем стали неотъемлемой частью еврейского письма. Огласовки, кстати, характерны не только для еврейского письма, их с успехом применяют и в японском, арабском, китайском языках. Но при переводе на другие языки, в частности на русский, возникают разночтения: какая буква – «о» или «а», «и» или «е». Допустимо и то, и другое, и в словах «кашрут» и «кошрут» нет ошибки.

Кроме огласовок, в иврите есть еще одно крайне интересное явление под названием гематрия. Суть гематрии в том, что каждой букве еврейского алфавита соответствует число. Для посвященного сочетание числового значения слова или словосочетания придает ему дополнительный смысл. Например, гематрия слов «Элоким» («Творец») и «тева» («природа») одна и та же. Каббалисты делают вывод о том, что понятия «природа» и «Творец» едины. Познание природы есть познание Творца, и наоборот. Таким образом, гематрия служит «ключом» к пониманию дополнительных, скрытых смыслов.

Обобщая все вышесказанное, мы вновь возвращаемся к мысли о том, что не зря горевали мудрецы прошлых лет: перевести некоторые древние еврейские тексты практически невозможно без потери сакрального значения. Но, тем не менее, переводы, конечно, были сделаны, и два самых известных из них – Септуагинта и Вульгата. В первом случае Тора была переведена на греческий, во втором – на латынь.

История появления на свет Септуагинты такова. Египетский фараон Птолемей Второй Филадельф узнал, что в иудейской земле существует Моисеев Закон. Фараон оживился и понял, что хочет пополнить коллекцию Александрийской библиотеки этой книгой. Немедленно иерусалимскому первосвященнику в Святую землю полетел запрос: «Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу» («Письмо Аристея»).

После этого, согласно легенде, 70 – или, по другой версии, 72 – переводчика были размещены на острове Фарос и изолированы друг от друга. В течение 72 дней они сделали 72 абсолютно идентичных перевода Пятикнижия. Датируются вышеописанные события примерно серединой I в. до н. э. и, по мнению некоторых исследователей, скорее всего, являются чистым вымыслом, как и письмо.

Есть и другая версия появления перевода, вызывающая не меньше сомнений. В I в. до н. э. Александрия была интернациональным и многонаселенным городом, в котором, в числе прочих, жили и евреи. Жили так давно, что вполне ассимилировались и начали забывать язык предков. И в большинстве своем настолько преуспели в этом, что однажды, открыв Танах (Ветхий Завет), обнаружили полное непонимание святого текста. Потребовался перевод на новый язык евреев – греческий. Работу начали разные люди, и постепенно, с годами, в сборник под названием «Септуагинта» вошли переводы различных ветхозаветных книг и текстов. Создание греческого варианта началось в I в. до н. э., а закончилось в I в. н. э. Какая из двух вышеуказанных версий перевода на самом деле имела место в истории – загадка.

С Вульгатой исторических разночтений меньше – может быть, из-за того, что на латынь Тору переводили уже в более обозримых временах – в IV–V вв. н. э. Ответственная миссия выпала секретарю папы – Иерониму, владевшему несколькими языками и прекрасно знакомому с текстом Торы. На этот раз работа заняла два десятка лет, по завершении труд получил название «Вульгата» и на многие столетия был признан официальным переводом Торы в христианском мире. Однако позже, уже в наше время, в середине 1960-х гг., потребовался очередной пересмотр священных текстов. По велению папы Павла VI была создана специальная комиссия, которая полтора десятка лет переиздавала один за другим тексты Ветхого Завета. В 1979 г. в свет вышло издание Новой Вульгаты, а спустя семь лет второе издание, что называется, «исправленное и дополненное».

Заповеди

Можно сказать, что самой главной книгой для верующего еврея является Тора – Закон. В ней находятся ответы на все вопросы. Закон определяет и описывает практически все стороны человеческой жизни – от порядка молитв, соблюдения Субботы и праздников, воспитания детей, имущественных и трудовых отношений до питания, сбора урожая, гигиены, супружеских отношений, одежды и многого другого.

В Торе идет речь о 613 мицвот – заповедях, 365 запрещающих и 248 обязательных к исполнению. Слово «мицва» означает благое дело. Авера – грех, поступок, противоположный мицве. Выполнять мицвот обязаны все мальчики и девочки после наступления совершеннолетия – Бар-мицвы и Бат-мицвы. Конечно, выполнение всех 613 заповедей – довольно тяжелая ноша для верующего человека. Из-за отсутствия Храма исполнять многие заповеди просто невозможно, но их все равно надо учить и знать, поскольку все верующие евреи живут надеждой на то, что Храм обязательно будет восстановлен, и жертвоприношения, замененные в современном мире молитвами, возобновятся.

– Вот тебе, Моисей, 613 заповедей. Передай народу.

– А нельзя ли поменьше: 10–15?

– Моисей, не торгуйся.

– А где тут сказано «Не торгуйся»?

Еврейский анекдот

Считается, что на Синайской горе Моисей получил десять заповедей – декалог – для всего человечества, и 613, скажем так, персонально для еврейского народа. К вопросу об избранности – конечно, быть народом, избранным Всевышним, крайне почетно, но, вместе с тем, это огромная ответственность.

Десять заповедей (декалог)

1. Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.

2. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

3. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

4. Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой – Суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осел твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.

5. Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

6. Не убивай.

7. Не прелюбодействуй.

8. Не кради.

9. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

10. Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего.

248 предписывающих заповедей Торы

1 Шмот 20:2 Знать, что есть Бог

2 Дв. 6:4 Знать, что Он один

3 Дв. 6:5 Любить Его

4 Дв. 6:13 Бояться Его

5 Шмот 23:25; Дв. 11:13,13:5 Служить Ему

6 Дв. 10:20, 11:22 Стремиться к общению с мудрецами Торы

7 Дв. 10:20 Давать клятву Его Именем

8 Дв. 28:9 Уподобляться Всевышнему в Его действиях

9 Ваик. 22:32 Освящать Его имя

10 Дв. 6:7 Читать «Шма» каждый день вечером и утром

11 Дв. 6:7 Учить Тору и обучать ей других

12 Шмот 13:9,16; Дв. 6:8, 11:18 Надевать головной тфилин

13 Дв. 6:8 Надевать ручной тфилин

14 Бем. 15:38 Делать кисти (цицит)

15 Дв. 6:9 Устанавливать мезузу

16 Дв. 31:12 Собираться всему народу на второй день праздника Суккот на исходе каждого седьмого года для чтения Торы

17 Дв. 17:18 Каждый царь, правящий нашим народом, должен написать свиток Торы и не расставаться с ним

18 Дв. 31:19 У каждого мужчины должен быть свой свиток Торы

19 Дв. 8:10 Благодарить Всевышнего после каждой трапезы

20 Шмот 25:8 Построить Храм

21 Ваик. 19:30 Чтить Храм

22 Бем. 18:2 Охранять Храм

23 Бем. 18:23 Предписание левиим нести службу в Храме

24 Шмот 30:19–20 Омывать руки и ноги перед началом служения

25 Шмот 27:21 Зажигать светильники меноры

26 Бем. 6:23 Ежедневно благословлять народ Израиля

27 Шмот 25:30 Возлагать ритуальные хлеба

28 Шмот 30:7–8 Возлагать воскурение на золотой жертвенник

29 Ваик. 6:6 Постоянно поддерживать огонь на жертвеннике

30 Ваик. 6:3 Ежедневно убирать золу с жертвенника

31 Бем. 5:2 Убрать с территории Храма осквернившихся

32 Ваик. 21:8 Почитать потомков Аарона

33 Шмот 28:2, 29:8 Одевать особую одежду для работы в Храме

34 Бем. 7:9 Нести Ковчег Завета на плечах, если нужно его переместить

35 Ваик. 21:10 Изготавливать специальное масло для помазания первосвященника и царя

36 Дв. 18:6–8 Нести службу в Храме по сменам

37 Ваик. 21:2–3 Повеление становиться ритуально нечиcтыми от своих умерших родственников

38 Ваик. 21:13 Повеление для первосвященника взять в жены девственницу

39 Бем. 28:3 Ежедневно приносить в Храме жертву тамид

40 Ваик. 6:13–14 Ежедневно приносить хлебный дар (минха)

41 Бем. 28:9 В шаббат приносить дополнительную жертву (мусаф)

42 Бем. 28:11 В рош ходеш приносить дополнительную жертву

43 Ваик. 23:8 В каждый из семи дней Песаха приносить дополнительную жертву

44 Ваик. 23:10 Приносить жертву омер

45 Бем. 28:26–27 Приносить мусаф на 50-й день со дня приношения омера

46 Ваик. 23:17 Принести в Храм два квасных хлеба, вместе с жертвоприношениями, в Ацерет

47 Бем. 29:1–2 Приносить мусаф в первый день месяца Тишрей

48 Бем. 29:7–8 Приносить мусаф в десятый день месяца Тишрей

49 Ваик. 16:1–34 Исполнять особую службу в день поста

50 Бем. 29:12–13 Приносить мусаф в дни праздника Суккот

51 Бем. 29:36 Приносить мусаф на восьмой день праздника Суккот

52 Шмот 23:14 Отмечать праздники в Храме три раза в году

53 Дв. 16:16 Приходить в Храм во время праздников

54 Дв. 16:14 Приносить жертву симха в праздники

55 Шмот 12:6 Зарезать пасхального ягненка днем 14-го Нисана

56 Шмот 12:8 Кушать мясо пасхальной жертвы жареным на открытом огне в ночь на 15-е Нисана

57 Бем. 9:10–11 Делать «второй Песах»

58 Бем. 9:11 Съесть мясо жертвы «второго Песаха» в ночь на 15-е Яра с мацой и горькой зеленью

59 Бем. 10:10 Трубить в трубы в Храме во время праздничных жертвоприношений

60 Ваик. 22:27 Животное, приносимое в жертву, должно быть в возрасте не менее восьми дней

61 Ваик. 22:21 Животные, приносимые в жертву, должны быть без телесных повреждений

62 Ваик. 2:13 Солить каждую жертву

63 Ваик. 1:2–3 Приносить жертву всесожжения (ола)

64 Ваик. 6:18 Приносить жертву хатат по правилам

65 Ваик. 7:1 Приносить жертву ашам по правилам

66 Ваик. 3:1 Приносить жертву шламим по правилам

67 Ваик. 2:1–10 Приносить жертву минха по правилам

68 Ваик. 4:13–14 Суд должен принести жертву, если ошибся в принятии решения

69 Ваик. 4:27–28 Отдельный человек должен принести жертву хатат, если он ошибся в выполнении некоторых запрещающих заповедей

70 Ваик. 5:17–18 Приносить жертву ашам талуй, если есть сомнение, совершил ли человек грех, за который положен хатат, или нет

71 Ваик. 5:15 Приносить жертву ашам вадай, если совершил определенные проступки

72 Ваик. 5:1–13 Тем, кому положено, приносить жертву большей или меньшей стоимости

73 Бем. 5:6–7 Вслух исповедаться перед Всевышним в любом грехе, совершенном человеком

74 Ваик. 15:13–15 Мужчина, оскверненный истече– нием (семени), должен принести жертву после очищения

75 Ваик. 15:28–29 Женщина, оскверненная истечением (из половых органов), должна принести жертву после очищения

76 Ваик. 12:2–8 Роженица должна принести жертву

77 Ваик. 14:10, 21 Каждый, кто был болен цараат, должен принести жертву после излечения

78 Ваик. 27:32 Отделять маасэр от скота

79 Шмот 13:2 Посвятить Всевышнему первенцев

80 Шмот 22:28 Выкупать первенца человека и выкуп отдавать коэну

81 Шмот 34:20 Выкупать первенца осла

82 Шмот 34:20 Проломить осленку затылок, если хозяин не желает выкупить его

83 Дв. 12:5–6 Принести все жертвы, которые обязан принести человек, как положенные по закону, так и обеты, в ближайший праздник

84 Дв. 12:14 Приносить все жертвы только в Храме

85 Дв. 12:21, 26 Приносить в Храм все предписанные жертвы, даже из других стран

86 Дв. 12:15 Выкупить посвященных для жертвоприношения животных, у которых есть порок

87 Ваик. 27:33 Посвятить для жертвоприношения животное, на которое обменяли жертвенное животное (тмура)

88 Ваик. 6:9 Съесть остатки жертвы минха

89 Шмот 29:33 Съесть мясо жертв хатат и ашам

90 Ваик. 7:17 Сжечь освященное мясо, которое осквернилось

91 Ваик. 7:17 Сжечь мясо жертвы, которое не успели съесть

92 Бем. 6:5 Назиру отращивать волосы

93 Бем. 6:9, 13, 18 Назиру сбрить волосы во время принесения его жертв по окончании времени обета

94 Дв. 23:24 Выполнять все принятые нами обеты

95 Бем. 30:3–16 Разрешение обетов

96 Ваик. 11:8, 24 Человек, прикоснувшийся к трупу животного, становится ритуально нечистым (тамэ)

97 Ваик. 11:29–30 Человек, прикоснувшийся к одному из восьми видов шрацим, становится тамэ

98 Ваик. 11:34 Определять ритуальную нечистоту продуктов питания и напитков

99 Ваик. 15:19–27 Нида передает ритуальную нечистоту

100 Ваик. 12:1–7 Роженица передает ритуальную нечистоту

101 Ваик. 13:1–46 Пораженный цараат передает ритуальную нечистоту

102 Ваик. 13:47–59 Одежда, пораженная цараат, передает ритуальную нечистоту

103 Ваик. 14:34–48 Дом, пораженный цараат, передает ритуальную нечистоту

104 Ваик. 15:1–12 Истекающий слизью (зав) передает ритуальную нечистоту

105 Ваик. 15:16–18 Мужчина, у которого произошло излияние семени, передает ритуальную нечистоту

106 Ваик. 15:25–27 Зава передает ритуальную нечистоту

107 Бем. 19:11–22 Мертвый человек является источником ритуальной нечистоты

108 Бем. 19:17 Законы очистительной воды

109 Ваик. 15:16 Окунаться в микве, для очищения от всех видов тумы

110 Ваик. 14 Очищение от цараат должно производиться по правилам

111 Ваик. 14:9 Излечившийся от цараат должен сбрить волосы

112 Ваик. 13:45 Делать опознавательный знак на пораженном цараат

113 Бем. 19:9 Приготовить пепел красной коровы

114 Ваик. 27:2 Законы оценки человека

115 Ваик. 27:11–12 Законы оценки «нечистых» животных

116 Ваик. 27:14 Законы оценки домов

117 Ваик. 27:16, 22 Законы оценки полей

118 Ваик. 5:16 Возвращать стоимость пользования имуществом, добавив пятую часть

119 Ваик. 19:24 Посвящать Всевышнему плоды, созревшие на четвертый год после посадки дерева (нэта рэвай)

120 Ваик. 19:10 Оставлять неубранным край поля или сада (пэа) при сборе урожая

121 Ваик. 23:22 Оставлять в поле упавшие колосья (лекет)

122 Дв. 24:19 Оставлять в поле забытые снопы (шихеха)

123 Ваик. 19:10 Оставлять мелкие гроздья винограда (олелот) во время сбора урожая для бедных

124 Ваик. 19:10 Оставлять упавшие во время сбора урожая виноградины (пэрет) для бедных

125 Шмот 23:19 Отделять первые плоды нового урожая (бикурим) и приносить их в Храм

126 Дв. 18:4 Отделять трума гдола для коаним

127 Ваик. 27:30; Бем. 18:21, 24 Отделять маасэр от урожая

128 Дв. 14:22–23 Отделять маасэр шени

129 Бем. 18:26 Отделять маасэр от полученного маасэра и отдавать коаним

130 Дв. 14:28–29 Отделять маасэр они в третий и в шестой годы вместо маасэр шени

131 Дв. 26:13 Провозглашать перед Всевышним об отделении маасрот и трумот (видуй маасэр)

132 Дв. 26:4–10 Микра бикурим

133 Бем. 15:20 Отделять часть от теста (халу) и отдавать коэну

134 Шмот 23:10–11 Отказаться от права собственности на все, что взрастит земля в седьмой год

135 Шмот 34:21; Ваик. 25:4 Прекратить обработку земли в седьмой год

136 Ваик. 25:10 Освящать пятидесятый год, т. е. прекратить обработку земли, как и в седьмой год

137 Ваик. 25:9, 10 Трубить в шофар десятого Тишрея в пятидесятый год

138 Ваик. 25:13, 24 Возвращать в пятидесятый год земельные участки прежним владельцам

139 Ваик. 25:29–30 Можно выкупить владение, проданное в городе, обнесенном стеной, в течение года после продажи

140 Ваик. 25:8 Вести счет каждого пятидесятого и каждого седьмого года

141 Дв. 15:3 Отменить все долги в седьмой год

142 Дв. 15:3 Взыскивать долги с нееврея

143 Дв. 18:3 Отдавать плечо, щеки и желудок принесеного в жертву животного в дар коэну

144 Дв. 18:4 Отделять решит гез в дар коэну

145 Ваик. 27:28 Рассматривать дела, связанные с харамим

146 Дв. 12:21 Делать шхиту животным, которые идут в пищу

147 Ваик. 17:13 Покрывать кровь, вытекшую во время шхиты

148 Дв. 22:6–7 Отсылать птицу-мать от гнезда, если хочешь взять яйца или птенцов

149 Ваик. 11:2–3 Проверять признаки кашерности у скота и зверей

150 Дв. 14:11 Проверять признаки кашерности у птиц

151 Ваик. 11:21 Проверять признаки кашерности саранчи

152 Ваик. 11:9 Проверять признаки кашерности рыб

153 Шмот 12:2 Вести счет месяцам и годам

154 Шмот 23:12 Отдыхать в шаббат

155 Шмот 20:7 Сказать во время наступления шаббата и по его исходе о величии и возвышенности этого дня и его выделенности среди других дней

156 Шмот 12:15 Устранить хамец из наших владений днем 14-го Нисана

157 Шмот 13:8 Рассказывать об исходе из Египта в ночь на 15-е Нисана

158 Шмот 12:18 Есть мацу в ночь 15-го Нисана

159 Шмот 12:16 Отдыхать от работы в первый день Песаха

160 Шмот 12:16 Отдыхать в седьмой день Песаха

161 Ваик. 23:15–16 Вести счет омера

162 Ваик. 23:16, 21 Отдыхать от работы в Ацерет

163 Ваик. 23:24 Отдыхать от работы 1-го Тишрея

164 Ваик. 16:29 Поститься 10-го Тишрея

165 Ваик. 16:31 Отдыхать в этот день от работы

166 Ваик. 23:34–35 Отдыхать в первый день праздника Суккот

167 Ваик. 23:36 Отдыхать в восьмой день праздника Суккот

168 Ваик. 23:42 Жить в суке семь дней

169 Ваик. 23:40 Возносить лулав и радоваться перед Всевышним семь дней

170 Бем. 29:1 Слушать шофар 1-го Тишрея

171 Шмот 30:12, 13 Отдавать полшекеля каждый год (в Храмовую казну)

172 Дв. 18:15 Слушаться каждого из (истинных) пророков

173 Дв. 17:14–15 Поставить над нами еврейского царя

174 Дв. 17:10–11 Подчиняться указаниям Бейт-дин а-гадоль

175 Шмот 23:2 Следовать за большинством в случае голосования в бейт-дине

176 Дв. 16:18 Назначать судей и судебных исполнителей

177 Ваик. 19:15 Обеспечивать равноправие сторон в суде

178 Ваик. 5:1 Давать свидетельские показания перед судом

179 Дв. 13:15 Проверять показания свидетелей

180 Дв. 19:18–19 Применять к лжесвидетелям то же наказание, которое должно было быть применено по отношению к оклеветанному ими

181 Дв. 21:1–8 Проламывать голову телке, если в поле был обнаружен труп человека, и неизвестно, кто его убил

182 Дв. 19:3 Выделить шесть городов-убежищ для виновных в неумышленном убийстве

183 Бем. 35:2 Выделить города для левиим, чтобы они жили там, потому что у них нет земельного надела

184 Дв. 22:8 Устранить потенциальную опасность из наши жилищ: делать ограждения на крышах, вокруг ям и т. п.

185 Дв. 12:2, 3;7:5 Уничтожать любых идолов и культовые сооружения

186 Дв. 13:16–17 Истребить всех жителей ир а-нидахат, а сам город сжечь

187 Дв. 20:16–17 Истребить и уничтожить семь народов, так как они были источником идолопоклонства

188 Дв. 25:19 Истребить потомков Амалека

189 Дв. 25:17–18 Помнить о том, что сделал нам Амалек

190 Дв. 20:10–11 Соблюдать правила ведения войны с другими народами

191 Дв. 20:2, 5–7 Назначить коэна, который будет наставлять народ перед сражением

192 Дв. 23:13 Устроить отхожее место вне воинского стана

193 Дв. 23:10, 14 Каждый боец должен иметь лопатку

194 Ваик. 5:23 Возвращать похищенное

195 Дв. 15:7–8; Ваик. 25:35–36 Давать цдаку и поддерживать бедняков

196 Дв. 15:13–14 Награждать раба-еврея подарками и помогать ему по выходе на свободу

197 Шмот 22:24 Давать взаймы бедняку

198 Дв. 23:21 Брать проценты с нееврея

199 Шмот 22:25; Дв. 24:13 Возвращать залог его хозяевам-евреям, когда он им нужен

200 Дв. 24:15 Выдавать плату наемному работнику в тот же день

201 Дв. 23:25–26 Наемный работник может есть от плодов, которые он обрабатывает

202 Шмот 23:5 Снимать поклажу с упавшей скотины

203 Дв. 22:4 Нагружать поклажу на скотину, если ее хозяину нужна помощь

204 Шмот 23:4; Дв. 22:1 Возвращать пропажу ее владельцу

205 Ваик. 19:17 Предупреждать и упрекать совершающего проступок или задумавшего совершить таковой

206 Ваик. 19:18 Любить ближнего, как самого себя

207 Дв. 10:19 Любить герим

208 Ваик. 19:36 Выверять измерительные инструменты

209 Ваик. 19:32 Уважать мудрецов и вставать перед ними

210 Шмот 20:11 Уважать родителей

211 Ваик. 19:3 Трепетать перед родителями

212 Бер. 9:7 Плодиться и размножаться, и стремиться к продолжению рода

213 Дв. 24:1 Совершать кидушин

214 Дв. 24:5 Муж должен оставаться вместе с женой в течение первого года супружеской жизни

215 Бер. 17:10 Делать обрезание

216 Дв. 25:5–6 Совершать ибум

217 Дв. 25:7, 9 Совершать халицу

218 Дв. 22:28–29 Насильник обязан жениться на изнасилованной им девушке

219 Дв. 22:19 Закон о моци шем ра

220 Шмот 22:15 Закон о соблазнителе (мефатэ)

221 Дв. 21:10–13 Закон о пленнице

222 Дв. 24:1 Производить развод посредством разводного письма (гет)

223 Бем. 5:12–17 Закон о жене, заподозренной в неверности (сота)

224 Дв. 25:2 Наказывать плетью за определенные преступления

225 Бем. 35:2–23, 25 Изгонять совершившего непреднамеренное убийство из его города в город-убежище


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю