Текст книги "И опять я на коне"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 2
Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись от пишущей машинки:
– Новое дело?
Я кивнул.
– Как там Берта?
– Такая же, как всегда: раздражительная, вспыльчивая, жадная, зацикленная на себе... Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей женщины?
– Падшей женщины?
– Я же ясно выразился – падшей женщины.
– А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого сделать?
– Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я зарегистрируюсь в мотеле.
– И что потом?
– Потом займемся работой детективов.
– Мне понадобится багаж?
– Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам ничего не понадобится.
Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом пишущую машинку.
Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси внимательно его просмотрела.
– Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто возненавидел Милли.
– Как ты определила?
– Боже мой, послушай сам, что здесь написано: «Сильвия, привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами, симпатичная, интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего роста, около двадцати четырех лет, прекрасно танцует.
Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати пяти или двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура».
Я ухмыльнулся:
– А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили после себя эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
– Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь сообщить?
– Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой. Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к моему дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой пользовалась одна моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с любопытством осмотрела принесенное в машину.
– Похоже, нам придется путешествовать налегке, – заметила она.
Я кивнул.
Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем мотельчики. В это время дня они все были свободны.
– А вот и то, что мы ищем, – кивнул я Элси. – Вон там, направо.
Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех отсеках двери были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье. Симпатичная девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось минут пять, чтобы найти хозяйку.
Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту. Но моя компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
– Как насчет того, чтобы получить номер?
Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.
– Надолго?
– На весь день и всю ночь.
Она была явно удивлена.
– Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо отдохнуть, а потом мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.
– У меня есть славный номер за пять долларов.
– А как насчет номера пятого, вон в том углу?
– Это двойной номер. Вам он не подойдет.
– Сколько он стоит?
– Одиннадцать долларов.
– Я его возьму.
– Нет, не возьмете.
Я удивленно поднял брови.
– Думаю, вы ничего не получите.
– Это почему же?
– Послушайте, мое заведение очень высокого класса. Если вы знаете эту девушку достаточно хорошо, чтобы пойти в одиночный номер, как муж и жена, и у вас есть деньги, чтобы оплатить его, я согласна. Если же вы собираетесь вместе снять двойной номер, то я знаю, что это означает.
– Вы напрасно беспокоитесь. Не будет никакого шума, никакой компании. Я вам заплачу двадцать баксов за пятый номер. Договорились?
Она оглядела Элси.
– Кто она?
– Она мой секретарь. Я не собираюсь к ней приставать. Наше путешествие связано с деловой поездкой.
– Хорошо, – прервала она меня, – двадцать долларов.
Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на машине в гараж... Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни, каждая с душем и туалетом.
– Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию? – спросила Элси.
– Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать внимание к своему заведению.
– Симпатичное местечко, – констатировала Элси, осмотрев комнаты. – Чисто и уютно, приятная мебель.
– Ну а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть, обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах, занимавших комнату три дня назад.
– Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов? – спросила она.
– Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.
– Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе расходов.
Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.
– Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое яйцо, – обнадежил я Элси.
Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то обрывок бумажки.
– Что это такое? – спросила Элси.
– Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано: «Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в течение четырех часов».
– Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало! – сказала Элси.
– А вот номер рецепта и фамилия доктора.
– Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?
– Похоже, именно та.
– Как удачно, – обрадовалась Элси.
– Очень, очень, очень удачно! – почти пропел я.
Она посмотрела на меня:
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что нам очень повезло.
– Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.
– Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо, это другая сделала ему «бай-бай», – предположил я.
– Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не заметила.
Я стоя рассматривал ярлык.
– А теперь что мы будем делать? – в нетерпении спросила Элси.
– Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.
– Это был очень короткий медовый месяц, – вздохнула Элси. – Ты собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу квартирку?
– Нет, пусть лучше гадает, что случилось, – ответил я. – Давай-ка собирайся, и пойдем.
Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.
Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.
Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием «Траки-эпартментс», в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия. Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.
Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.
– Дональд, любимый, как поживаешь? – заворковала Берта в своей самой милой манере.
– Так же, как и вчера.
– Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?
– Возможно.
– Смотри только старайся не превышать служебные расходы.
– Но клиент же их оплачивает, не так ли?
– Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.
– Эта работа не будет долгой и трудной.
– Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.
– Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.
Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:
– Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?
– Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой. По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и настоящее.
– Кто же он?
– Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь тебе говорит?
– Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне искренен с нами.
– Деньги? – услужливо спросила Берта.
– Спортивное пальто, – ответил я.
У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:
– Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького, Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны деньги.
– И пока колеса все крутятся и крутятся, – не без злости ответил я, – будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.
– Ты принимаешь меня за идиотку! – раскричалась вдруг Берта. – Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты должен быть осторожен! Смотри сам не попади в те колесики, что так мило крутятся вокруг тебя!
– Они крутятся просто как сумасшедшие, – признался я, – и мне хотелось бы знать, что эта машина производит.
– Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын, которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз, что производят маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..
После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги «Кто есть кто в штате Калифорния».
Я молча выскользнул из офиса, оставив ее наедине со своими мыслями.
Глава 3
Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сан-Франциско. Зашел в парикмахерскую на Пост-стрит как раз перед закрытием. Понадобилось не более секунды, чтобы заметить Сильвию. В зале работали три маникюрши, но Сильвия явно выделялась среди них: ее можно было узнать и без описания примет.
Когда я вошел, она работала, но на мой вопрос, останется ли у нее время еще на один маникюр перед закрытием, она посмотрела на часы, кивнула, и ее пальцы еще быстрее стали летать над рукой клиента, который недовольно поглядывал в мою сторону.
Я подошел к чистильщику сапог и решил привести в порядок свои башмаки, пока дойдет моя очередь к Сильвии. Неожиданно ко мне обратился старший парикмахер:
– Вы ждете маникюр?
– Да.
– Вон там освободилась девушка, она сделает вам то, что надо.
– Но я хочу подождать, когда освободится Сильвия.
– Та маникюрша работает не хуже, чем Сильвия.
– Спасибо, я тем не менее подожду.
Недовольный старший парикмахер вернулся на свое место.
– Звучит что-то очень недружественно по отношению к Сильвии, – обратился я как бы между прочим к негру, чистившему мои штиблеты.
Он усмехнулся, осторожно оглянувшись через плечо:
– Да, он ее не очень-то жалует.
– А в чем дело?
– Они мне не платят за сплетни.
– Они не платят, а я заплачу.
Слегка подумав, негр наклонился пониже к моим ботинкам и едва слышно прошептал:
– Он просто ревнует и вовсю за ней приударяет. Во вторник она позвонила и, сославшись на головную боль, не вышла на работу. И вообще не появлялась до сегодняшнего дня. Он уверен, что у нее есть дружок. Боюсь, недолго она здесь продержится.
Я сунул ему два доллара, как мог, объяснил свой интерес к девушке.
– Спасибо, мне было просто любопытно.
Сильвия закончила делать маникюр, мужчина встал и надел пальто. Она кивнула мне, чтобы я занял его место.
Погрузив руку в теплую мыльную воду, я расслабился, наслаждаясь наблюдением за движением мягких, уверенных пальцев Сильвии, трудившихся над моей рукой.
– Давно здесь работаете? – спросил я немного погодя.
– Около года.
– Вам предоставляют здесь отпуск?
– О да, я только что вернулась после короткого путешествия.
– Прекрасно, и куда же вы ездили?
– В Лос-Анджелес.
– Одна?
– Вас это не касается! – Приветливость Сильвии будто ветром сдуло.
– Я просто так интересуюсь, не обижайтесь.
– Я ездила с подружкой, – смягчилась она. – Нам очень хотелось побывать в Голливуде и, может быть, даже повстречать какую-нибудь звезду в одном из ночных клубов.
– Ну и как, удалось повстречаться?
– Да нет, конечно.
– Что ж так?
– Мы были в ночном клубе, но никого из звезд, конечно, не увидели.
– Ну, вам просто не повезло, их там более чем достаточно, и они иногда обедают...
– Когда мы обедали в клубе, они там не появлялись.
– А как долго вы пробыли в Голливуде?
– Всего несколько дней, я вернулась только вчера ночью.
– Ездили поездом?
– Нет, на машине моей подружки.
– Сегодня пятница, а где вы были, если не секрет, во вторник ночью?
– Именно в ту ночь мы и были в Голливуде.
– Можете мне рассказать, Сильвия, что с вами произошло в ту ночь, во вторник?
– А если я не желаю этого делать? – сказала она, вдруг ожесточившись снова, глаза ее блеснули.
Я ничего не ответил.
Она продолжала трудиться над моими руками. Молчание становилось тягостным, она нарушила его первой:
– Мне уже двадцать шесть, я сама себе хозяйка. И ни перед кем не должна отчитываться в том, что делаю.
– Или в том, чего не делаете?
Она в упор глянула мне в глаза.
– Хочу задать вам встречный вопрос: откуда вы, мистер?
– Из Лос-Анджелеса.
– Когда приехали сюда?
– Только что прибыл.
– На чем?
– Прилетел самолетом.
– Во сколько вы приехали?
– Всего час назад.
– Вы что, прилетели и прямо с самолета пришли ко мне?
– Да, именно так я и сделал, вы угадали.
– Почему вы интересуетесь тем, что случилось со мной в прошлый вторник ночью в Лос-Анджелесе?
– Просто ради интереса, чтобы поддержать разговор.
– О!
Я ничего не мог ответить на это «О!». Она раза два-три с любопытством посмотрела на меня, отрывая взгляд от моих рук, и явно силилась что-то сказать, но каждый раз передумывала. И все-таки после одной паузы не удержалась от вопроса:
– Вы здесь по делам?
– Можно сказать, да.
– Думаю, вы, наверное, многих здесь знаете?
Я отрицательно покачал головой.
– Ну, тогда вы должны чувствовать себя одиноким в чужом городе?
Я снова молча кивнул.
Внезапно она отложила инструмент.
– Боже мой, я совсем забыла, мне срочно необходимо позвонить! – С этими словами она вскочила, ринулась к стоящей недалеко телефонной будке, набрала номер и проговорила – я смотрел на часы – около четырех минут, дважды посмотрев в мою сторону во время разговора, будто кому-то про меня рассказывала, как я выгляжу. Потом вернулась на место, села и извинилась за свое недолгое отсутствие.
– Да нет, все в порядке, мне все равно некуда особенно спешить. Надеюсь, вам не придется из-за меня задерживаться на работе.
К этому времени парикмахерская начала закрываться, служащие опускали на окнах жалюзи, и мастера уже готовились уходить.
– О, это ничего, я тоже не тороплюсь... Этот звонок... Пришлось отложить свидание и приглашение на обед.
– Жаль, – посочувствовал я.
Она продолжала молча работать, пока опять не промолвила:
– Да, жаль, я очень хотела пойти пообедать, дома у меня абсолютно ничего нет.
– Почему бы вам не пообедать со мной?
– Да?.. Я бы с удовольствием... Хотя я ведь вас совсем не знаю.
– Меня зовут Дональд, Дональд Лэм.
– А я Сильвия Такер.
– Привет, Сильвия.
– Привет, Дональд! Скажите, вы кажетесь себе симпатичным?
– Стараюсь им быть.
– Я не гонюсь за чем-то необыкновенным, но люблю толстые и сочные стейки и знаю, где их подают, там они очень хороши.
– Ну и прекрасно!
– Не хочу, чтобы вы подумали о чем-то плохом.
– Я и не подумал ничего такого.
– Все-таки, вы понимаете... Можете подумать, как, мол, легко подцепить эту девицу, то есть меня...
– Не смею думать о вас как о легкой добыче. Как и вы, я тоже должен где-нибудь поесть, так почему бы нам не сделать этого вместе?
– Приятно, что вы думаете подобным образом, вы меткий стрелок.
– Стараюсь им быть.
– Обычно я не принимаю таких приглашений, у меня мало друзей, но... Я не знаю... мне кажется... вы совсем не похожи на других парней, которых я знаю.
– Это можно расценить как комплимент?
– Поверьте, я не имела в виду ничего плохого. Вы не... вы знаете, что я имею в виду. – Она засмеялась. – Вы не принимаете это как само собой разумеющееся? Девушка соглашается на свидание потому, что характер ее работы позволяет делать ей такие предложения?
Я ничего не ответил.
– Вы знаете, – легко вдруг продолжила она свой рассказ без всякого побуждения на то с моей стороны, – со мной тогда была моя подружка, а привязавшийся к нам парень оказался слишком настойчивым. Так она без моего ведома вытащила у меня из сумочки снотворное и высыпала капсулу ему в стакан с виски. Ну, он тут же и отпал.
– А зачем ваша подружка это сделала? Ей не понравился тот парень? Или ей казалось, что вас надо охранять от любого нападения?
– Не от любого! Думаю, Милли сделала это из вредности. Она смешная девчонка, маленькая рыженькая плутовка. Не знаю, может быть, она была слегка раздражена, что понравилась не она. Трудно бывает сказать что-то определенное о некоторых женщинах... И он был неплохим парнем.
– Ну, и что же потом произошло?
– Да ничего, просто я об этом сейчас вспомнила. К слову...
– Ну-ну, – только и сказал я, тотчас замолчав.
Она кончила делать маникюр и на минуту задумалась:
– Я должна перед уходом подняться к себе в квартиру.
– Хорошо, вы хотите, чтобы я поднялся вместе с вами сейчас или заехать за вами немного позже?
– Почему бы вам тоже не подняться?
– Хорошо. Если вы мне пообещаете, что не подсыплете, как тому парню, снотворного.
– Обещаю! – засмеялась она. – Да и Милли не будет, это ведь она проделала всю ту грязную работенку.
– А что, неплохая шутка!
– Да, ничего. Хотя я очень рассердилась, потому что мне понравился тот парень, но, честно, Дональд, мне было очень смешно! Он чувствовал себя в городе своим человеком, этакий рубаха-парень, душа компании. Он как раз начал по-настоящему мной интересоваться, но, когда этот дринк со снотворным на него подействовал, бедняга даже не успел сделать мне предложение, так и заснул посреди начатой фразы. Мы с Милли положили его на кушетку, и он спал как убитый до утра, пока мы не разбудили его завтракать. Надо было видеть выражение его лица, когда он проснулся и понял, что ночь прошла!
Она откинула голову и весело расхохоталась.
– Клянусь, это и в самом деле смешно, – поддакнул я. – А где все это происходило?
– В мотеле на шоссе. Милли никогда не упустит возможности слегка подзаработать. Ведь она попросила его найти хороший мотель, и он, конечно, предложил нас подвезти, а это означало, что ему пришлось зарегистрироваться и, стало быть, заплатить самому и за номер.
– Ну что ж, за свои деньги он, по крайней мере, неплохо выспался.
Мое замечание опять рассмешило ее.
– Послушайте, Дональд, поднимемся ко мне и выпьем. А потом пойдем обедать.
– Мы пойдем пешком или возьмем такси?
– Да тут близко, шесть кварталов.
– Тогда возьмем такси.
Мы вышли на улицу, и, пока ждали машину, я как бы невзначай спросил ее:
– А где, на какой улице был тот мотель?
– На шоссе Супельведа.
– Когда же это происходило?
– Дайте мне подумать, Дональд... Это было в ночь на вторник.
– Вы уверены?
– Ну конечно, уверена. А вам-то какая разница?
– Ну, не знаю. Я просто интересовался, как вы проводили отпуск.
– Ну, вот так все и было, как я рассказала.
Появилось такси. Сильвия назвала свой адрес, и мы уселись на заднем сиденье. В это время суток, чтобы проехать даже такое небольшое расстояние, надо было останавливаться бессчетное количество раз из-за светофоров.
– А как это вы поместились втроем в одном номере? – со смехом спросил я Сильвию. – Одна комната у Милли, другая у вас, а в третьей поместили этого парня?
– Знаете, это был симпатичный двойной номер. И я просто сняла с него туфли, когда мы его положили на кушетку, и подложила ему под голову подушку со своей кровати.
– А одеяло?
– Не говорите глупостей, мы прикрыли ему ноги его плащом и закрылись на ключ. Если бы ему стало холодно и он бы проснулся, то мог при желании уехать на такси...
– Ну что, мы сегодня, наконец, поедим? – спросил я, переключаясь на другую тему.
– Я говорила, что знаю прекрасный ресторанчик, это не совсем по пути, но...
– Прекрасно, но только у меня заказан билет на самолет, на десятичасовой рейс.
– Дональд! Как это, на сегодня? – В ее голосе прозвучало разочарование.
Я кивнул.
Она придвинулась поближе и вложила свою руку в мою ладонь.
– Ну что ж, у нас еще полно времени, чтобы поесть и успеть на самолет.