355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело о счастливом неудачнике » Текст книги (страница 4)
Дело о счастливом неудачнике
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:31

Текст книги "Дело о счастливом неудачнике"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 8

Без пятнадцати два миссис Балфур вернулась в контору Перри Мейсона.

– Я виделась с Тедом, – сообщила она.

Мейсон кивнул.

– Все, как я предполагала. Теду подсунули стакан, где в спиртное был подмешан наркотик. Он отключился. Я не знаю, кто это сделал и почему, но об одном я могу вам сказать с полной уверенностью.

– О чем?

– Машину вел не Тед, – заявила миссис Балфур. – Его отвезла домой какая-то девушка – симпатичная, с темно-каштановыми волосами, прекрасной фигурой и стройными ногами, готовая подставить плечо в случае необходимости. Я проверю список приглашенных на ту вечеринку и попытаюсь вычислить, кто это. Вечеринку устраивала Флоренс Ингл.

– А как вам удалось выяснить про девушку? – поинтересовался Мейсон.

– Один мой приятель видел, как она сидела за рулем машины Теда, а сам Тед положил голову ей на плечо и явно ничего не соображал. Мой приятель заметил, как она на стоянке открывала дверцу машины Теда. Она подвинула Теда на соседнее сиденье, а сама уселась за руль. Если кто-то и сбил пешехода этой машиной, то это сделала девушка.

– В какое время ее видели за рулем?

– Где-то между десятью и одиннадцатью.

– А что произошло после того, как Тед оказался дома?

– Для ответа на этот вопрос вам придется разыскать девушку и спросить у нее. Слуг в доме не было. Мы с Гатри, если вы помните, сели на поезд. Перед нашим отъездом в доме Флоренс Ингл состоялась вечеринка. Я отпустила всех наших слуг. Дом оставался пустым.

– На следующее утро Тед проснулся в своей спальне?

– Очевидно. Он сказал мне, что пришел в сознание в четыре тридцать пять утра. Кто-то доставил его наверх, раздел и уложил в постель.

– Или он сам разделся и лег, – заметил Мейсон.

– Он был не в состоянии, – возразила миссис Балфур.

– У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто была та девушка?

– Пока нет. Тед с ней или незнаком, или не хочет называть ее имени. Несомненно, какая-то шлюха из низов общества.

Мейсон в раздражении нахмурился.

– Хорошо, хорошо, – быстро заговорила она. – Мне чужд снобизм. Учтите, мистер Мейсон, я тоже не из высшего света, но сама добралась до верха, и, хочу вам признаться, это был долгий подъем. И не забывайте также, мистер Мейсон, что в данном случае вы работаете на меня.

– Черта с два, – ответил Мейсон. – Вы платите по счету, но работаю я на своего клиента.

– Не сердитесь. – Она сверкнула зубами в ослепительной улыбке, пытаясь разрядить обстановку. – Я заставила Теда выписать чек, чтобы полностью расплатиться с Хоуландом, и объяснила мистеру Хоуланду, что мы с мистером Гатри Балфуром предпочли бы дальнейшее решение всех юридических вопросов, связанных с делом, мистером Перри Мейсоном.

– Что вам ответил Хоуланд?

– Он откинул голову назад, расхохотался и сказал: «Я хотел бы узнать одну вещь, миссис Балфур, а именно, когда вы вернулись из Мексики?» Я заявила, что не уверена, что это его вообще касается, но я не держу это в секрете – я прилетела на самолете, который приземлился в ноль тридцать. Хоуланд снова засмеялся и добавил, что если бы я вернулась на сутки раньше, то он уверен, что ему вообще бы не представилось возможности выступать в качестве адвоката Теда.

– Он расстроился? – поинтересовался Мейсон.

– Как раз наоборот, он был в хорошем настроении. Он сказал, что его обязанности, как адвоката Теда Балфура, выполнены, дело закрыто и что если мистер Мейсон знает о деле столько же, сколько сам Хоуланд, то мистер Мейсон поймет, что выбранная стратегия оказалась блестящей и Хоуланд все сделал правильно от начала до конца.

– А он не уточнял, в каком отношении его стратегия оказалась блестящей? – спросил Мейсон.

– Нет. Но он передал для вас письмо.

– Правда? – удивился Мейсон.

Миссис Балфур достала из сумочки сложенный листок бумаги, развернула и протянула через стол адвокату. Письмо было адресовано Перри Мейсону:

«Мой дорогой коллега!

Теперь я увидел свет в конце тоннеля. Надеюсь, что вы не зря потратили время, проведенное в зале суда. Не волнуйтесь. Я на вас не в обиде и не испытываю к вам никакой враждебности. Желаю вам успеха. Я считаю себя полностью освобожденным от каких-либо обязанностей в деле по обвинению Теда Балфура. Я полностью удовлетворен не только полученной компенсацией за мой труд, но и результатами, и выбранной стратегией. С этого момента семья Балфур – ваша. Они считают меня грубоватым, а я их – неблагодарными во всем, кроме финансовой стороны вопроса. Могу заверить, что в этом отношении – я имею в виду свой гонорар – со мной все улажено, так что считайте себя правомочным браться за это дело таким образом, как вы считаете наиболее подходящим. Только не забывайте, что всегда полезно вначале измерить температуру воды и лишь потом начинать раскачивать лодку.

С наилучшими пожеланиями, Мортимер Дин Хоуланд».

– Очень интересное письмо, – заметил Мейсон, возвращая его миссис Балфур.

– Правда? – холодно сказала она, прочитав его.

Она протянула листок обратно адвокату.

– И что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.

– Во-первых, чтобы вы встретились с Аддисоном Балфуром. Он прикован к постели. Он с нее уже никогда не встанет. Вам придется самому к нему идти.

– А он меня примет?

– Не беспокойтесь. Я уже позвонила ему, чтобы назначить встречу.

– Когда?

– Я звонила полчаса назад. Однако выбрать время предоставляется вам. Мистер Аддисон Балфур будет очень рад лично увидеть великого Перри Мейсона.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

– Свяжись, пожалуйста, с секретарем Аддисона Балфура, – попросил он. – Спроси, могу ли я ним встретиться сегодня в три часа.

Глава 9

Примерно два года назад, когда врачи сказали Аддисону Балфуру, что ему следует «не напрягаться», промышленный магнат переместил свою контору в дом, где жил.

Позднее, когда врачи сообщили, что ему самое большее осталось жить шесть месяцев, уже не пытаясь скрыть эту информацию, Аддисон Балфур переместил кабинет к себе в спальню.

Несмотря на объявленный врачами смертный приговор, он продолжал оставаться все тем же раздражительным, непредсказуемым борцом, как и в былые времена. Болезнь ослабила его тело, но это никак не повлияло на воинственность его ума.

Мейсон представился слуге, открывшему дверь.

– О, да, мистер Мейсон. Прямо поднимайтесь наверх. Мистер Балфур ждет вас. Лестница слева.

Мейсон поднялся по широкой дубовой лестнице и направился по коридору второго этажа к двери с табличкой «Кабинет», из-за которого доносился звук пишущих машинок.

Две стенографистки быстро стучали по клавишам. В дальней части комнаты за коммутатором сидела телефонистка.

За столом прямо напротив двери оказалась Марилин Кейт.

– Добрый день, – спокойным тоном поздоровался Мейсон, словно никогда в жизни ее не видел. – Меня зовут Перри Мейсон. У меня назначена встреча с мистером Аддисоном Балфуром.

– Секундочку, мистер Мейсон. Я скажу мистеру Балфуру, что вы пришли.

Она вышла из приемной и практически сразу же вернулась.

– Мистер Балфур ждет вас, – сообщила она и добавила тоном, каким обычно произносится заранее приготовленная, выученная речь, которая повторялась столько раз и при таких же обстоятельствах, что из-за этих повторений слова практически потеряли для говорящего смысл: – Вы должны понимать, мистер Мейсон, что мистер Балфур нездоров. В настоящий момент он лежит в постели. Мистер Балфур очень не любит с кем-либо обсуждать свою болезнь. Поэтому, пожалуйста, постарайтесь вести себя так, словно находитесь в совсем обычной обстановке и видитесь с мистером Балфуром в кабинете в здании корпорации. Пожалуйста, не забывайте, что мистер Балфур болен, и постарайтесь как можно быстрее закончить встречу. Пожалуйста, проходите.

Мейсон проследовал за ней в открытую дверь, пересек вестибюль, а затем она открыла еще одну тяжелую дубовую дверь на хорошо смазанных петлях.

Казалось, что человек, сидевший на кровати, сделан из бесцветного воска. Высокие скулы, вытянутое лицо, провалившиеся глаза – все говорило о болезни. Однако волевой подбородок и плотно сжатые губы безошибочно показывали дух неукротимого бойца.

– Заходите, мистер Мейсон, – пригласил Балфур слабым монотонным голосом, словно потерял всякую физическую силу, чтобы придать словам хоть какое-нибудь выражение. – Садитесь здесь, рядом с кроватью. Что там с обвинением Теда?

– Адвокат, представлявший вашего племянника, похоже, решил, что в интересах скорейшего завершения дела и из практических соображений лучше пойти на сделку с окружной прокуратурой, – ответил Мейсон.

– Какие практические соображения? Кому нужно скорейшее завершение дела, черт побери? – спросил Балфур голосом, не выражающим никаких эмоций.

– Очевидно, адвокат вашего племянника считал, что это лучшая тактика при сложившихся обстоятельствах.

– А вы что думаете по этому поводу?

– Я пока не знаю.

– Так выясните.

– Собираюсь.

– Возвращайтесь, когда вам будет что сообщить мне.

– Хорошо, – пообещал Мейсон, вставая.

– Секундочку, – остановил его Аддисон Балфур. – Не уходите. Я сам хочу кое-что сказать вам. Нагнитесь ко мне. Слушайте. И не перебивайте.

Мейсон наклонился таким образом, что его ухо находилось в нескольких дюймах от тонких бесцветных губ.

– Я сказал Дорле, это жена Гатри, что я лишу Теда наследства, если он во что-то вляпается с этой своей машиной. Я блефовал. Тед – из семьи Балфур. Его фамилия – Балфур. Он будет продолжать наше дело. Немыслимо, если корпорацией «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» станет руководить кто-то не из семьи Балфур. Я хочу, чтобы Тед женился. Я хочу, чтобы у него были дети. Я хочу, чтобы он передал наше дело своему сыну, носящему имя Балфуров и обладающему чертами Балфуров. Вы понимаете меня?

Мейсон кивнул.

– Но мне необходимо быть уверенным в том, что Тед уяснил, какая ответственность и какие обязанности налагаются на Балфура и на главу корпорации подобных размеров, – продолжал Аддисон Балфур.

Мейсон снова кивнул.

Аддисон Балфур молчал какое-то время, словно набирался сил.

Он вдохнул воздух, потом глубоко вздохнул, снова вдохнул и заявил:

– Балфуры не идут на компромиссы, мистер Мейсон. Балфуры борются.

Мейсон ждал.

– Вам очень часто удается выиграть дело, пойдя на компромисс. Это неплохо. Иногда, если взять какой-нибудь отдельный вопрос, вы достигаете большего, если согласитесь на компромисс, чем если будете бороться до последней капли крови. Но жить так нельзя. Если люди узнают, что вы готовы пойти на компромисс, когда возникает сложная ситуация, то они всегда будут стараться, чтобы обстоятельства складывались не в вашу пользу. Бизнесмены очень скоро разбираются, с кем они имеют дело. Балфуры не идут на компромиссы. Мы не боремся, если мы не правы. Однако если мы вступаем в борьбу, то сражаемся до конца. Вы понимаете, что я имею в виду, мистер Мейсон?

Адвокат кивнул.

– Мы не хотим, чтобы у нас сложилась репутация готовых на компромисс. Мы хотим иметь репутацию неумолимых и непримиримых борцов. Необходимо, чтобы Тед выучил этот урок. Я сказал жене Гатри, что я лишу Теда наследства, если он когда-либо получит обвинительный приговор за несчастный случай или аварию, в которую попадет в этом своем автомобиле. Она испугалась до смерти. У нее в голове только деньги. Что вы думаете о ней, Мейсон?

– Я считаю, что не имею права обсуждать ее, – ответил адвокат.

– Почему нет?

– Она в некотором роде моя клиентка.

– Черта лысого! Ваш клиент – Тед Балфур. Почему вы решили, что она – ваша клиентка? Она вас наняла?

– Для Теда Балфура.

– Она сделала это, потому что так велел Гатри. Как подписан чек?

– Дорла Балфур от имени Гатри Балфура.

– Так я и думал. От имени Гатри Балфура. Из своих денег она бы и десяти центов не заплатила. Одному богу известно, сколько их у нее. Она хорошо подоила Гатри. Но это его личное дело. Не имейте никаких иллюзий насчет денег, Мейсон. Их нельзя есть. Их нельзя носить на себе. Единственное, что можно делать с деньгами, – это их тратить. Именно для этого они и предназначены. Гатри хотел себе красотку. У него есть деньги. Он ее купил. Но вся проблема в том, что люди – не товар. Вы можете за них заплатить, но это не означает, что вы их получите. Лично я ни в чем бы не стал доверять этой женщине, Мейсон. Вы понимаете меня?

– Да, я уяснил, что вы пытались до меня донести.

– И не забывайте об этом! Я хочу, чтобы Тед боролся. Я не хочу, чтобы он начинал с компромиссов. Когда я сегодня прочитал утреннюю газету, я пришел в ярость. Я сам собирался послать за вами, но Дорла позвонила моей секретарше и сообщила ей, что наняла вас. Что вы планируете делать, мистер Мейсон?

– Я пока не знаю.

– Идите и вступайте в бой! Сражайтесь до конца. Пусть деньги вас не беспокоят. Вы получили аванс?

– Аванс, который при первом рассмотрении показался более чем достаточным.

– А каким он вам теперь кажется?

– Просто достаточным.

– Что-то произошло?

– В деле появилось несколько необычных аспектов.

– Хорошо. Вы в седле. Пускайте лошадь. Беритесь за вожжи. Пусть никто не указывает вам, куда ехать. Вы не такой, как большинство адвокатов по уголовным делам. Вы не ставите своей задачей только отмазать клиента. Вы стараетесь докопаться до правды. Мне это нравится. Именно этого я и добиваюсь. Не забывайте: если Балфур не прав, он извиняется и возмещает ущерб. Если он прав – он борется. Начинайте бороться. Я не хочу, чтобы вы говорили Дорле, что я не собираюсь лишать Теда наследства. Я не хочу, чтобы вы говорили об этом самому Теду. Я хочу, чтобы Тед немного попотел. Ему очень скоро придется браться за дела и становиться истинным Балфуром. Пока он еще не Балфур. Он просто ребенок. Он молод, неопытен. Он не успел закалиться. Этот опыт пойдет ему только на пользу и научит его бороться. Этот опыт научит его, что нельзя идти по жизни, веселясь на деньги, оставленные отцом. Напугайте его до смерти, если потребуется, но заставьте бороться. И я еще скажу вам одну вещь, Мейсон. Не доверяйте Дорле.

Адвокат молчал.

– Итак? – резким тоном спросил Аддисон Балфур.

– Я слышал ваши слова.

– Я повторяю: не доверяйте Дорле. Дорла – сноб. Вы когда-нибудь обращали внимание, что люди, происходящие из высших слоев общества, внимательны, терпимы, широких взглядов, а те, у кого вдруг появились деньги, причем не заработанные своим трудом, не проявляют терпимости к другим? Вот и Дорла такая. У нее, пожалуй, лучшая женская фигура, которую мне когда-либо доводилось видеть. А видеть мне пришлось немало за свою жизнь. Ни в коем случае не недооценивайте ее, Мейсон. Она умна. Это зигзагообразная молния! Она положила глаз на крупную сумму денег, а Гатри до сих пор не проснулся. Это его дело. Пусть спит. Он заплатил за мечту. Пока он ею наслаждается, зачем хватать его за плечо и возвращать к суровой неприглядной реальности? Фактически Гатри ведь женат не на Дорле. Он женат на женщине, которую он представляет под красивой внешностью Дорлы. Это нереальная женщина, женщина-мечта, созданный у него в голове образ. Когда Гатри проснется, он женится на Флоренс Ингл и будет по-настоящему счастлив. А сейчас он просто ходит во сне. Он погружен в свою мечту. Не пытайтесь его разбудить. Я стар. Я уже не могу воспитывать Теда. Когда умерли родители Теда, его взяли к себе Гатри и его жена. Потом жена умерла, и Гатри на аукционе купил красоту. Он думал, что это как раз то, что он хочет. Он знает, что я могу устроить, если он пренебрежительно отнесется к воспитанию Теда. Дорла плохо влияет на Теда. Она плохо повлияет на кого угодно. Но она умна. Чрезвычайно умна! Если ей придется из чего-то выпутываться, она вас засадит в капкан, только бы спасти свою шкуру. Не сомневайтесь в ее способностях. Гатри заплатил вам аванс. Не посылайте счета ему лично. Отправляйте их в «Балфур Аллайд Ассошиэйтс». Я велю казначею предоставлять вам любые суммы, которые вам только потребуются. Я хорошо знаю вас по вашей репутации. Вы не станете меня обманывать. Вы тоже знаете мою репутацию, и если вы попытаетесь содрать с меня лишнее, то это окажется худшей ошибкой в вашей жизни. Пока это все, Мейсон. Я собираюсь спать. Передайте моей секретарше, чтобы следующие полчаса меня никто не беспокоил, что бы ни случилось. Не станем жать руки. Я от этого устаю. Закройте дверь, когда будете уходить. До свидания.

Аддисон Балфур опустил голову на подушку. Бесцветные веки закрыли выцветшие голубые глаза.

Мейсон на цыпочках вышел из спальни.

Марилин Кейт ждала его по другую сторону двери.

– Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Мейсон, – попросила она.

Мейсон прошел за ней в другой кабинет и передал ей указания Балфура. Марилин кивнула на телефон.

– Нам строго-настрого приказано не звать к телефону никого, кто разговаривает с мистером Балфуром, – объяснила она. – Пока вы находились у него, звонила мисс Стрит и просила вас сразу же связаться с ней по неотложному делу, как только вы освободитесь.

– Еще что-нибудь она передавала?

Марилин Кейт покачала головой.

Мейсон набрал номер не зарегистрированного в справочниках телефона, стоящего в его личном кабинете.

Когда на другом конце провода адвокат услышал голос своей секретарши, он спросил:

– Что там, Делла?

– Пол сидит у нас в конторе. Он хочет кое-что тебе сообщить. Ты можешь сейчас говорить?

– В общем, да.

– Ты один?

– Нет.

– Тогда будь осторожен с комментариями, – предупредила Делла. – Передаю трубку Полу. Я объясню ему, что ты не будешь адекватно отвечать на его слова.

Секунду спустя на другом конце провода послышался голос Пола Дрейка:

– Привет, Перри!

– Привет, – ответил Мейсон, не называя Дрейка по имени.

– В деле Балфура события развиваются, – сообщил детектив.

– И что происходит?

– Дано указание на эксгумацию трупа.

– Продолжай.

– Его уже эксгумировали сегодня рано утром.

– Я весь внимание.

– Когда полиция проверила мотель, перед которым была припаркована машина, она выяснила что-то, что заставило их носиться, как сумасшедших. Похоже, что кто-то слышал в мотеле выстрел в ночь с девятнадцатого на двадцатое. Они выкопали тело. Коронер открыл черепную коробку, что ранее сделано не было.

– Не было? – удивился Мейсон.

– Нет. Голова оказалась так сильно разбита, что, очевидно, коронер решил не залезать внутрь.

– Ладно, что произошло?

– Когда они вскрыли черепную коробку, то обнаружили, что труп – совсем не жертва, сбитая автомобилем.

– Что ты имеешь в виду?

– Человека застрелили из малокалиберного пистолета, обладающего большой убойной силой.

– Ты уверен?

– Черт побери, да! Пуля все еще там. Дырка была закрыта волосами, и коронер в первый раз ее пропустил. Конечно, Перри, они думали, что имеют дело с несчастным случаем на дороге и что убитый – какой-то бродяга, который просто шел по обочине. Все показывало на то, что это был ни на что не годный, никчемный бедняк, который, по несчастью, попал под колеса пьяного водителя.

– А теперь?

– Черт побери! – воскликнул Пол Дрейк. – Мне что, тебе все по полочкам раскладывать? Предумышленное убийство первой степени.

– Ладно, начинай работать, – дал указание Мейсон.

– Что конкретно тебе нужно, Перри?

– Все. Детали обсудим при личной встрече. А пока не теряй времени.

– Расходы?

– Не ограничены. Пределов нет.

– Хорошо, я принимаюсь за дело.

Мейсон повесил трубку и повернулся к Марилин Кейт.

– Итак? – спросил он.

– Вы что-нибудь кому-нибудь обо мне говорили? – спросила девушка.

– Ваше имя не упоминал.

– И не упоминайте.

– Теперь меня наняли по этому делу.

– Я знаю.

– Я представляю Теда Балфура.

– Да, конечно.

– Вы понимаете, что это означает?

– Что?

– Не исключено, что мне придется показать, кто на самом деле вел машину.

Она с минуту обдумывала его слова, затем подняла подбородок:

– Вперед, мистер Мейсон. Делайте все, что сочтете нужным, чтобы помочь Теду.

– Возможно, в дело замешано гораздо больше аспектов, чем вы подозреваете, – сообщил ей Мейсон. – Вы не хотели бы мне что-нибудь рассказать?

– Я вела машину, – призналась она.

– Именно поэтому вы обратились ко мне?

– Нет.

– Тогда почему?

– Из-за Теда. О, пожалуйста, мистер Мейсон, сделайте так, чтобы с ним ничего не случилось! Я имею в виду не только этот случай с автомобилем, я имею в виду… многие вещи.

– Какие, например?

– На Теда оказывают не очень хорошее влияние.

– Почему оно не очень хорошее?

– Я не могу вам все рассказать. Мистер Аддисон Балфур – прекрасный человек, но он стар. Он болен. Он мрачен. Он смотрит на жизнь, как на поле битвы. Он никогда не был женат. Сейчас он жалеет об этом, не потому, что понимает, что лишился большой доли любви, а только из-за того, что у него нет сына, который продолжил бы дело Балфуров. Он хочет превратить Теда во второго Аддисона Балфура. Он хочет сделать его мрачным, не идущим ни на какие компромиссы, несгибаемым борцом. Тед молод. Его видение жизни, его идеалы отличаются от видения жизни и идеалов Аддисона Балфура. Он замечает красоту. Он может насладиться закатом, мягким вечерним солнечным светом или зелеными холмами. Он любит и обращает внимание на красоту. Трагической ошибкой будет пытаться сделать из него суровую сражающуюся машину, как Аддисон Балфур.

– Есть еще какие-нибудь другие влияния? – спросил Мейсон.

– Да.

– Какие?

– Влияние красоты, – ответила Марилин.

– Мне показалось, что вы хотите, чтобы он ценил красоту.

– Истинную красоту, а не поверхностную, не фальшивую.

– И кто эта фальшивая красота?

– Дорла.

– Вы хотите сказать, что она замужем за дядей, но имеет виды на племянника?

– У нее большие аппетиты, – ответила Марилин Кейт. – О, мистер Мейсон, я очень надеюсь, что вам удастся так решить это дело, что… Дайте Теду возможность развить свою индивидуальность. В дальнейшем у него будет достаточно времени, чтобы стать подобным Аддисону Балфуру и потерять всякие иллюзии насчет женщин. А если Гатри подумает, что Тед и Дорла… мистер Мейсон, вы – адвокат. Вы знаете, как устроен мир.

– То, что вы обрисовали, вернее, на что вы намекнули, звучит как интересная комбинация, – заметил Мейсон.

– Подождите, пока встретитесь с Баннером Болесом.

– А это еще кто такой?

– Специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов у Балфуров. Смертельно опасен и умен. Когда его призывают, он так манипулирует фактами и ставит все с ног на голову, что вы забываете, кто вы и где находитесь. О, мистер Мейсон, мне страшно!

– За себя?

– Нет, за Теда.

– Не исключено, что вы окажетесь в затруднительном положении в связи с этим делом, – предупредил ее адвокат. Он старался говорить как можно мягче. – Теперь я представляю Теда. Возможно, мне придется втянуть вас, чтобы вытащить его.

– Втягивайте меня, если это ему поможет.

– Он знает, что именно вы отвезли его домой?

– Он ни разу не намекнул, что помнит.

– А что все-таки произошло?

– Он отключился на стоянке за домом Флоренс Ингл. Он не был пьян. Ему просто было очень плохо. Я поняла, что он не в состоянии вести машину. Я видела, как он пытался вырулить. Он с трудом сидел прямо.

– Вы разговаривали с ним?

– Я только сказала: «Подвинься», – и отвезла его домой.

– Что было по дороге?

– На последней части пути он все время падал на меня, и мне приходилось его отталкивать, иначе я просто не смогла бы вести машину. Несколько раз он просто стукнулся головой о руль. Наверное, я здорово петляла на этой Сикаморской дороге, но я никого не сбивала, мистер Мейсон. То есть я не думаю, что кого-то сбила. Я все время смотрела на дорогу. Он дважды пытался вырвать у меня руль. Я ни разу не останавливалась, но ехала на низкой скорости.

– Вы укладывали его в постель?

– Это было ужасно. В конце концов мне удалось дотащить Теда до его комнаты. Я сняла с него ботинки. Я пыталась найти кого-то из слуг, но, похоже, в доме никого не было.

– В какое время все происходило?

– Гораздо раньше, чем заявила Миртл Анна Хейли.

Мейсон задумался:

– Как вы сами добрались домой? Если вы вызывали такси, то нам, возможно, удастся найти водителя и, таким образом, доказать время…

– Я не вызывала такси, мистер Мейсон, – перебила Марилин Кейт. – Я боялась, что это поставит Теда в неловкое положение. Представьте: девушка одна уезжает из дома, у всех слуг выходной. Я пешком дошла до автомагистрали и поймала попутную машину. Человеку, который меня подвозил, я сказала, что получилось так, что мне приходится пешком идти домой.

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

– А почему девушка не может вызвать такси от дома Балфуров в половине одиннадцатого или одиннадцать вечера? – решил выяснить адвокат.

– Неужели вы не понимаете? – воскликнула Марилин Кейт. – Я не просто любая девушка. Я доверенная секретарша Аддисона Балфура. Я знаю содержание его завещания. Если бы он подумал, что я интересуюсь Тедом… или что я находилась в комнате Теда… О, мистер Мейсон, пожалуйста, верьте мне и, ради бога, никому не открывайте моих секретов. Мне пора идти. Я не хочу, чтобы у девушек в конторе возникли подозрения. Предполагается, что я отвела вас к телефонному аппарату и вы звоните. Телефонистка на коммутаторе знает, когда вы повесили трубку. До свидания.

Мейсон вышел из дома Аддисона Балфура, остановился у первой телефонной будки, связался с конторой Пола Дрейка и сообщил:

– Теперь я могу спокойно разговаривать, Пол. Вот твое первое задание. Выясни, где находится Тед Балфур. Сделай его недосягаемым. Так, чтобы он оставался недосягаемым для всех. После этого сразу же найди меня и…

– Ля-ля-ля, – перебил его Дрейк. – Притормози немного. Ты не в блошки играешь. Здесь ставки очень высоки. Решается вопрос жизни и смерти.

– Что ты имеешь в виду?

– Черт побери! Полиция арестовала Теда через пятнадцать минут после того, как патологоанатом поднял трубку и сделал свой первый предварительный отчет о пуле.

– Где они его держат?

– Никто не знает.

– А журналисты что делают?

– Сам подумай, Перри. Единственный наследник несметного богатства Балфуров обвиняется в убийстве, которое попытался представить как несчастный случай на дороге. Что предпринял бы ты, оказавшись на месте редактора?

– Ладно, – устало сказал Мейсон, – посылай своих ребят на задания. Я сам направляюсь в офис.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю