Текст книги "Дело озорной наследницы"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Мейсон улыбнулся.
– Ладно, Делла, закрываем контору. Я приглашаю тебя на ужин. Завтра займемся получением кругленькой суммы наличными для нашей клиентки, Дорри Амблер, и, наверное, поможем как-то компенсировать ущерб Хорасу Эмметту. Отправим Джерри Нельсона, оперативника Пола, на слушание по делу Минервы Минден. Посмотрим, что решит судья. Я также дам задание Полу выяснить все об этом случае шестого сентября.
Глава 4
В десять утра на следующий день послышался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона, выходящую прямо в общий коридор.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Секретарша встала и впустила детектива.
– Привет, красотка! – поздоровался Дрейк. – Тебе всегда идут на пользу ужины в ресторане и танцы. У тебя горят глаза, и ты находишься в приподнятом настроении.
– А тебе, Пол, всегда на пользу идет дежурство у телефона в конторе, когда ты питаешься холодными гамбургерами из кафе за углом, – улыбнулась Делла Стрит. – Это обычно настраивает тебя на романтический лад.
– Не хочу даже вспоминать эти холодные гамбургеры, – поморщился Дрейк. Он повернулся к Мейсону. – Я послал Джерри Нельсона во Дворец Правосудия, – сообщил он. – Минерве Минден сегодня должны вынести приговор. Я дал Джерри твой номер телефона и велел звонить с отчетом прямо сюда. Я решил, что ты захочешь получить информацию как можно раньше.
Мейсон кивнул.
– Я сомневался, появится ли Минерва Минден лично, – продолжал Дрейк. – Ее мог просто представлять адвокат.
– Она там? – уточнил Мейсон.
– Да, и использует все свои чары. Чуть-чуть показывает ножку, но не перебарщивает. Короче, пытается склонить судью к вынесению мягкого приговора, но не позволить обвинить себя в появлении в общественном месте в ненадлежащем виде. Она умеет точно оценить ситуацию. – Дрейк посмотрел на часы. – Нельсон должен позвонить с минуты на минуту, – заметил он.
– Пол, а был ли какой-то судебный процесс по наследству, оставленному Минденом? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Да, – кивнул сыщик, – громкое дело. Старина Харпер Минден оставил огромное богатство – и ни одного наследника. В конце концов, какой-то детектив раскопал Минерву. В то время она баловалась гашишем. В общем, представляла собой ходячую проблему. Говорили, что и тогда она здорово распускалась, а уж теперь, получив такое наследство, просто чокнулась. Конец цитаты.
– Ведь Харпер Минден не приходится ей дядюшкой, не так ли? – уточнил Мейсон.
– Черт побери, нет. Здесь какая-то дальняя связь. На самом деле большая часть его имущества еще не распределена. Пока Минерва получила пять или шесть миллионов и…
– До или после уплаты налогов? – перебил адвокат.
– Одним из условий завещания была уплата всех налогов из оставленного имущества. Боже праведный, там несметные богатства! Старина Харпер даже не представлял, сколько он всего накопил. Он не считал своих денег. Остались золотые прииски, нефтяные скважины, недвижимость, заводы…
Зазвонил телефон.
– Наверное, это Джерри, – предположил Пол Дрейк.
Делла Стрит сняла трубку и кивнула сыщику.
– Делла, ты можешь включить селекторную связь, чтобы все слышали, что будет говорить Джерри? – спросил Дрейк.
Девушка нажала на нужную кнопку.
– Звук пойдет на всю комнату, и Джерри также сможет слышать всех нас, – сообщила Делла Стрит.
– Привет, Джерри, – поздоровался Пол Дрейк. – Ты меня хорошо слышишь?
– Да, – ответил Нельсон на другом конце провода.
– Ты видел интересующий нас объект?
– Видел ли я ее?! До сих пор хватаю ртом воздух.
– Сногсшибательная внешность?
– И не только внешность. Сногсшибательное сходство.
– Они двойники?
– Не двойники, но их очень легко спутать. Послушай, Пол, а они не могут оказаться родственницами? Кровными, причем довольно близкими. У Минервы Минден случайно нет сестры?
– Предполагается, что нет, – ответил Дрейк.
– Насколько я помню, с именем Минден связывается крупный судебный процесс. Минерве Минден удалось доказать свою родственную связь с умершим миллионером, и в результате она получила несколько миллионов долларов наследства. Однако с генеалогическим деревом никто не разбирался. Ходили какие-то слухи о том, что у матери Минервы была сестра, родившая ребенка незадолго перед смертью.
– Ты считаешь, что эти две девушки – родственницы? – уточнил Дрейк.
– Готов поставить свой последний цент. Никогда в жизни не видел ничего подобного. И лица, и телосложение, и манера поведения. Разные голоса, несколько отличается цвет волос, но чертовски похожи. Я не знаю, какова конечная цель вашего расследования, мистер Мейсон, однако предполагаю, что все связано с наследством. Еще не распределены двадцать или тридцать миллионов долларов. Могу только сказать, что вы нашли золотую жилу.
– Ладно, продолжай работать, – сказал Дрейк, переглядываясь с Мейсоном. – Где ты сейчас находишься?
– Во Дворце Правосудия.
– Что происходит?
– О, обычная процедура. Судья смотрит на Минерву поверх очков и читает ей нравоучения. Наложил штраф в размере пятисот долларов по каждому пункту обвинения – всего тысячу, а теперь объясняет ей, что долго раздумывал, отправить ее в тюрьму или нет, затем в конце концов решил, что ей это не пойдет на пользу. Он только что выслушал отчет сотрудника службы пробации,[1]1
Пробация– вид условного осуждения, система испытания.
[Закрыть] но, несмотря на страстные протесты адвоката защиты, все равно наложил штраф в том размере, что он назвал.
– Ладно, оставайся на задании и рассмотри ее по-лучше, – велел Дрейк.
– Ты думаешь, я ее еще не запомнил?
– Она не заметила, что ты ее внимательно разглядываешь?
– Нет. Зал суда заполнен до отказа, и все интересуются только ею.
– Хорошо. Держи связь.
– Всего доброго.
– Пока.
Делла Стрит нажала на нужную кнопку и отключила селектор.
– М-да, – медленно произнес Дрейк.
– Очевидно, мы многого не знаем, – заметил Мейсон.
– Что за всем этим стоит, Перри? – поинтересовался детектив.
– Минерве Минден требуется двойник, чтобы свалить на него свою вину.
– Сбила кого-то?
Мейсон кивнул.
– Расскажи поподробнее.
– Не исключено, что ты обратил внимание на объявление в газете, напечатанное какое-то время тому назад, в котором женщине определенной внешности, возраста, роста, веса и цвета лица предлагалась зарплата в размере тысячи долларов в месяц.
– Нет, не обращал, – признался Дрейк.
– Но масса других людей заинтересовалась. Женщин, ответивших на него, внимательно изучали. Требовалась девушка, которой подошла бы одежда Минервы Минден или идентичная. Ее послали переходить через дорогу туда и обратно рядом с местом, где произошел несчастный случай и где живет, по крайней мере, одна свидетельница. Цель – ложная идентификация.
– Не та женщина в том месте.
– Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Таким образом можно спустить с крючка Минерву. Если в дальнейшем выяснится, что опознали не ту женщину, то получается, что ошиблись все свидетели. Это значительно ослабит версию обвинения. С другой стороны, если двойнику вынесут приговор, Минерве опять все сойдет с рук.
– И удалось найти прекрасного двойника.
– Одно из совпадений, Пол. Очевидно, какое-то детективное агентство искало девушку определенного роста, телосложения и внешних данных, которой бы подошла одежда Минервы Минден. Предполагалось, что девушку пошлют ходить через улицу перед свидетельницей, пока та не вспомнит о несчастном случае. После этого пригласят других свидетелей, и все опознают не ту женщину.
– Вот тебе идеальная справедливость, Перри, – улыбнулся Пол Дрейк. – Минерва Минден помещает в газету объявление, чтобы выпутаться из неприятной ситуации, а в результате ей придется поделиться пятидесятимиллионным наследством. Кстати, а мы тут с какой стороны?
– Надеюсь, что с золотой. Мы…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку.
– Алло? – Когда на другом конце сказали несколько слов, Делла Стрит закрыла рукой микрофон и сообщила Мейсону: – Дорри Амблер.
– Включай селектор, Делла, – велел адвокат. – Да, мисс Амблер?
– О, мистер Мейсон! – послышался возбужденный голос на весь кабинет. – Я знаю, что мне, наверное, не следовало бы просить вас об этом, но не могли бы вы приехать ко мне домой?
– Почему бы вам не приехать ко мне в контору?
– Я не могу.
– Почему?
– За мной следят. Я вынуждена сидеть дома.
– Назовите адрес.
– Многоквартирный дом «Паркхерст», квартира девятьсот семь.
– Почему вы вынуждены сидеть дома?
– За мной наблюдают… Один мужчина находится в коридоре. Прячется в комнатке, где уборщица хранит свой инвентарь. Из окна я вижу, где припаркована моя машина, за ней следит еще один человек.
– Это означает, что полиция выяснила, где вы живете, и вас в ближайшее время арестуют по обвинению в наезде на пешехода, – решил Мейсон.
– Наезде на пешехода? – переспросила Дорри Амблер.
– Все правильно. Это случилось шестого сентября.
– И они хотят именно это повесить на меня? – в негодовании воскликнула девушка. – Задумали сделать из меня жертвенную корову только для того, чтобы какая-то богатенькая дама…
– Не возбуждайтесь, – перебил Мейсон. – Мы разговариваем по телефону. Никогда не знаешь, кто подслушивает. У меня есть для вас чрезвычайно важная информация, мисс Амблер. Мне необходимо встретиться с вами как можно скорее.
– Но мне не уехать! Я боюсь!
– За вашей квартирой наблюдают полицейские. Они не сделают вам ничего плохого, однако останутся на своих местах, пока не убедятся, что вы встали и оделись. Тогда они позвонят вам в квартиру и начнут вас расспрашивать о том, куда вы ездили на машине шестого сентября и не попадали ли вы в аварию.
– Что мне им отвечать?
– Пока ничего. Нам еще не удалось собрать всех необходимых доказательств, однако мы сейчас этим занимаемся. Просто повторяйте, что сидели дома. Ничего не объясняйте. Мы принимаемся за дело. Где стоит ваша машина?
– Внизу.
– Вы видите ее из квартиры?
– Да.
– Где именно она стоит?
– У края тротуара.
– Разве к вашему дому не примыкает здание гаража?
– Да, в нем находится и мой гараж, но у меня что-то случилось с замком. В обшем-то, я им всегда не особо пользовалась. Там плохая вентиляция и пахнет плесенью, а я не хочу, чтобы у меня в машине пахло плесенью. Большинство жильцов оставляют свои машины на улице.
– Хорошо. Мне необходимо кое-что обсудить с вами, мисс Амблер… Кстати, ваш отец жив?
– Нет.
– А мать?
– Нет.
– Вам все известно о вашем отце?
– Почему вы спрашиваете, мистер Мейсон?
– Я расследую одну версию, и эта информация может оказаться чрезвычайно важной.
– Я практически ничего не знаю о своей семье. Я… меня удочерили. Я думаю… Наверное, я могу вам это сказать, ведь вы мой адвокат… Предполагаю, что я – незаконнорожденный ребенок.
Мейсон и Пол Дрейк переглянулись.
– Почему вы так решили?
– Потому что моя мать отказалась от меня, отдав на удочерение и… Я никогда этим детально не интересовалась. Иногда, конечно, задумываюсь, кто на самом деле были мои родители.
– Вы не предпринимали никаких шагов, чтобы это выяснить?
– Какие шаги я могла предпринять?
– Ладно, оставайтесь на месте. Я выезжаю. Мне необходимо поговорить с вами. Со мной вместе приедет мистер Дрейк, частный детектив.
– О?.. Вы прямо сейчас выезжаете, мистер Мейсон?
– Прямо сейчас.
– Я вас жду.
– Ни в коем случае никуда не уходите, что бы ни случилось.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Секретарша отключила селекторную связь.
– Собирайся, Пол, – приказал Мейсон, потом повернулся к Делле Стрит: – Как только появится Джерри Нельсон, скажи, чтобы отправлялся вслед за нами. Адрес у тебя есть. Я хочу, чтобы Джерри еще раз посмотрел на нашу клиентку и сравнил ее с двойником. Не исключено, что мы близки к раскрытию тайны.
– О пятидесяти миллионах? – спросил Дрейк. – Люблю я такие тайны.
Глава 5
Пол Дрейк припарковал машину перед многоквартирным домом «Паркхерст».
– Кто-нибудь наблюдает за домом, Пол? – поинтересовался Мейсон. – Из какой-нибудь подворотни или машины?
– Пока никого не вижу, – ответил сыщик, быстро оглядываясь по сторонам. – Ты знаешь ее машину?
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Она всегда работала, так что, скорее всего, это недорогой автомобиль четырех– или пятилетней давности.
– Здесь полно таких. Вторые машины в семьях. Жены на них ездят по магазинам, пока мужья зарабатывают на жизнь, отправляясь в конторы на хороших машинах.
– Что-то ты сегодня больно щедр для холостяка, как я посмотрю, – заметил Мейсон.
– Чертовски романтичен, – возразил Дрейк, не переставая оглядывать окрестности. – Наверное, в таблетке от желудка, которую я принимал вчера вечером, оказалась какая-то добавка… Конечно, не в гамбургере… Что может быть романтического в гамбургере, Перри?.. Похоже, путь свободен.
– Поднимаемся к ней, – решил Мейсон.
– Давай вначале определим план действий. Предположим, тот, что стоит в коридоре, попытается скрыться, заметив нас?
– Вытащим его из укрытия и потрясем хорошенько.
– Если это полиция, у тебя возникнут проблемы, Перри, – заметил детектив.
– А если нет, то они возникнут у него. По крайней мере, ему придется предложить какие-то объяснения. Ладно, Пол, вперед.
Они сели в лифт и вышли на девятом этаже.
– Пол, ты идешь налево, я – направо. Нужно охватить весь коридор.
Мужчины прошлись в оба конца и снова встретились у лифта.
– У тебя никого? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
– И у меня тоже.
– Ладно, пойдем поговорим с ней… Не забывай, Пол: вся история с наследством пока не должна всплывать. Вначале необходимо в точности разобраться, что к чему. Меня нанимали для одной конкретной цели.
– Для какой?
– Чтобы мисс Амблер не сделали козлом отпущения в связи с тем, чего она не совершала. Вперед?
Мужчины приблизились к девятьсот седьмой квартире.
Мейсон нажал на кнопку звонка.
– Она должна быть здесь, – заметил Мейсон.
Адвокат снова нажал на кнопку, приложил ухо к двери, потом постучал.
– По-моему, внутри кто-то есть, – сказал детектив. – Мне кажется, что-то тащат по полу.
Мейсон снова приложил ухо к двери.
– Ты прав, – согласился адвокат и принялся настойчиво стучать кулаком в дверь.
В квартире что-то с глухим звуком упало на пол, отчего сотряслась дверь, затем закричала женщина. Крик резко оборвался, словно ей зажали рукой рот.
Мейсон надавил плечом на дверь. Замок поддался, и она приоткрылась дюйма на три – на столько, на сколько позволяла цепочка.
Где-то внутри квартиры хлопнула какая-то дверь.
– Вперед, Пол! – крикнул Мейсон, снова наваливаясь на дверь.
Дерево затрещало, но мужчинам так и не удалось войти.
– Давай вместе. Три, четыре!
Мейсон и Дрейк одновременно с силой толкнули дверь. Болты вылетели, она распахнулась и осталась висеть на петлях. Мужчины на несколько секунд застыли на пороге, оглядывая разруху внутри квартиры.
Она состояла из гостиной, спальни, кухни и ванной. Дверь в спальню была широко открыта, все ящики письменного стола и комода вытащены, их содержимое грудой валялось на полу.
На полу в гостиной на спине недвижно лежал мужчина в неестественной позе, слегка приоткрыв рот.
Из-за закрытой двери, видимо ведущей в кухню, доносились какие-то звуки.
Мейсон бросился к двери и надавил. Она приоткрылась на дюйм или два, затем снова закрылась, когда Мейсон отпрянул перед тем, как надавить с новой силой.
– Пол, помоги мне! – позвал он. – Мы обязаны туда попасть.
Оба мужчины одновременно толкнули дверь. Она снова приоткрылась на дюйм или два и опять закрылась.
– Кто-то держит ее с той стороны, – решил Дрейк. – Осторожно! Они могут начать стрелять!
– Неважно, – ответил Мейсон. – Женщина в опасности. Ломаем. Вперед!
Детектив схватил его за плечи и оттащил в сторону.
– Не дури, Перри. Я уже насмотрелся подобных историй. Убийца попал в ловушку. Надо вызывать полицию. Ни в коем случае не стой на линии огня. Когда убийца понимает, что ему уже не выбраться, он готов выпустить всю обойму.
Мейсон подумал несколько секунд, а потом кивнул.
– Хорошо, Пол. Звони в полицию. Я сейчас осмотрю мужчину на полу и попробую определить, сколько времени он мертв.
Адвокат сделал несколько шагов в направлении тела, потом неожиданно повернулся и с силой толкнул кухонную дверь.
Она снова приоткрылась на дюйм или два и опять закрылась.
– Минутку, Пол, – сказал Мейсон. – Ее никто не держит. С другой стороны приставили стул или какую-то тяжелую вещь. Помоги мне.
– Подожди. Управление полиции на проводе.
Сыщик назвал адрес, по которому располагалась квартира Дорри Амблер, и заявил, что на полу лежит мертвый мужчина, убийца или убийцы забаррикадировались в кухне, очевидно, они схватили девушку – хозяйку квартиры и держат ее как заложницу.
Дрейк повесил трубку.
Мейсон схватил стул, размахнулся и с силой ударил о кухонную дверь. Доски захрустели, Мейсон выбил одну, заглянул внутрь и сообщил:
– К двери приставлен большой кухонный стол. Между дверью и столом – матрац.
– Они застряли в кухне, говорю тебе, – настаивал Дрейк. – Не рискуй понапрасну – полиция приедет через несколько минут.
Мейсон снова размахнулся стулом и выбил еще несколько досок, затем начал вырывать остальные доски, потом, оглядев всю кухню, как только это стало возможно, внезапно повернулся и бросился в коридор.
– В чем дело? – не понял Дрейк.
– Там есть черный выход. Он открыт!
Адвокат пронесся по коридору, завернул за угол, добрался до черного хода квартиры Дорри Амблер и вошел в кухню. Детектив следовал за ним по пятам.
– Да, мы попались на удочку, – вздохнул сыщик. – А представлялось, что кто-то держит дверь с другой стороны. Теперь все понятно. Они взяли два матраца и поместили один между дверью и столом, а второй – между столом и плитой. Дверь открывалась на дюйм или два, а казалось, что в кухне кто-то есть и не дает распахнуть ее полностью.
Дрейк снова бросился к телефону и набрал управление полиции. Как только на другом конце провода ответили, он быстро заговорил в трубку:
– Диспетчер! Передайте патрульным машинам, направляющимся по сообщению об убийстве и похищении женщины, что, по крайней мере, один мужчина и женщина – это, скорее всего, заложница – только что убежали через черный ход. Наверное, они прямо сейчас выходят из здания. В любом случае они не могли далеко уйти. Пусть ваши люди осмотрят прилегающие кварталы.
Дрейк повесил трубку и подошел к Мейсону, склонившемуся над неподвижной фигурой на полу.
– Он жив, – сказал адвокат.
Дрейк пощупал пульс.
– Слабый и неровный, но есть. Надо вызывать «Скорую». О, взгляни-ка сюда.
Детектив показал на маленькое красное пятно на груди у лежавшего на полу.
Дрейк расстегнул рубашку, поднял майку и принялся рассматривать крохотную дырочку на коже.
– Черт побери! – воскликнул сыщик.
– От пули двадцать второго калибра, – решил Мейсон. – Нам следует проявлять осторожность, Пол, и ни до чего не дотрагиваться… Еще раз свяжись с управлением и сообщи им, что мужчина жив. Пусть они сами вызовут «Скорую», чтобы его отвезли в больницу.
Дрейк снова направился к телефону. Когда он вернулся, они вдвоем с Мейсоном оглядели квартиру.
– Откуда взялись эти матрацы? – спросил Дрейк.
– Очевидно, с кроватей в спальне. Вначале преступники, наверное, хотели забаррикадироваться в кухне, а затем выяснили, что могут просто привалить матрацы к двери и скрыться через черный ход.
– Преступники? Ты считаешь, что их было двое?
– Конечно. Матрацев-то два. Их тащили по полу, сняв с кроватей. Времени, чтобы два раза сходить туда и обратно, просто не было. Не исключено, что налетчиков окажется и трое – ведь кто-то еще держал девушку. Если помнишь, она закричала, а потом ей определенно закрыли рот рукой.
– Им пришлось действовать очень быстро, – заметил Дрейк. – С момента нашего первого звонка прошло мало времени. Мы слышали, как что-то тащат по полу. Наверное…
– Они потратили на все секунд пятнадцать, – перебил Мейсон, – а за пятнадцать секунд можно многое успеть. Если бы она только закричала чуть пораньше, мы не теряли бы время, стоя под дверью, как два идиота.
– А кто эта девушка? – поинтересовался Дрейк.
– Моя клиентка, Дорри Амблер.
– Ты считаешь, что они…
– Что здесь происходит? – послышался властный голос из дверного проема.
Мейсон повернулся к полицейскому в форме.
– Очевидно, здесь стреляли, ранили человека, а хозяйку квартиры похитили. Мы загнали налетчиков в кухню, они забаррикадировали дверь и скрылись через черный ход.
Полицейский склонился над лежащим на полу мужчиной.
– Похоже, что не дотянет до больницы, – заметил он.
– Мы вызвали «Скорую», – сообщил Мейсон.
– Я в курсе. Вы в состоянии описать тех, кто это сделал?
Мейсон покачал головой.
– Я просил диспетчера…
– Знаю, знаю, – перебил полицейский. – У нас сейчас четыре патрульные машины кружат по микрорайону. Но, наверное, сделать что-либо уже слишком поздно.
– А вот и «Скорая», – сказал Мейсон, услышав вой сирены.
– Ладно, господа, вы сделали все, что могли, – обратился полицейский к Мейсону и Дрейку. – Давайте выйдем в коридор, чтобы не оставлять лишних отпечатков пальцев. Пусть все доказательства остаются на местах.
Мейсон с Дрейком стояли в коридоре, пока санитары в белых халатах не вынесли на носилках лежавшего на полу мужчину и не появились другие полицейские во главе с лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
– Так-так-так! – воскликнул Трэгг. – Какая неожиданность! Обычно вы, Мейсон, оказываетесь по другую сторону баррикады. Если я правильно все понял, вы сами предложили сотрудничать с полицией?
– Да, и с радостью воспользовался бы полицейской расторопностью, которая в прошлом неоднократно оказывалась очень некстати.
– Что вы можете рассказать о деле?
– Боюсь, что практически ничего. Хозяйка квартиры консультировалась со мной по одному вопросу, который в данный момент я не вправе обсуждать с вами, однако у нее имелись основания считать, что ей угрожает опасность, когда она звонила мне сегодня утром.
– В какое время она вам звонила? – уточнил Трэгг.
– Примерно двадцать минут одиннадцатого.
– Как вы фиксируете время?
– По ряду сопутствующих обстоятельств и по памяти.
– Каких именно сопутствующих обстоятельств?
– В данном случае по слушанию одного дела в суде, которое меня интересовало.
– Как обычно, вы что-то скрываете, – заметил Трэгг.
– Защищаю свою клиентку, – возразил Мейсон. – Я прекрасно знаю, что сведения, полученные полицией, частенько оказываются в газетах. Я думаю, что моя клиентка не хотела бы подобной популярности. Однако я сообщаю вам, что она звонила мне сегодня утром и просила немедленно приехать сюда, она считала, что за ее квартирой кто-то следит. Она предполагала, что за наблюдением могут последовать нежелательные для нее действия этих лиц.
– И вы с Полом Дрейком решили переквалифицироваться в телохранителей и бросились сюда? Почему вы не позвонили в полицию?
– Я считаю, что она не хотела вызывать полицию.
– Почему вы так решили?
– Она сама могла с вами связаться, если бы желала этого.
– К зданию примыкает гараж. Я сейчас отправлюсь туда, – заявил Трэгг. – Вам с Дрейком, наверное, лучше составить мне компанию. Думаю, что не следует выпускать вас из виду.
– А что будет здесь? – спросил Мейсон, кивая на раскрытую дверь квартиры.
– Здесь все подождет. Мои люди никого не пропустят. В данный момент снимают отпечатки пальцев и разбираются с уликами. А мне хотелось бы взглянуть, что делается в гараже.
– Вы там ничего не найдете, – заметил Мейсон.
– Почему вы так думаете?
– Я предполагаю, что вы там ничего не найдете.
– Вы считаете, что девушку похитили на ее машине?
– Понятия не имею.
– Но вы считаете, что ее похитили?
– Несомненно, что ее увели против воли.
– Ладно, спускаемся вниз. У меня для вас есть новости, Перри.
– Какие?
– Квартиры в этом доме сдаются вместе с гаражами. У каждого квартиросъемщика свой гараж. Мои ребята заглянули в девятьсот седьмой, и как вы думаете, Перри, что они там обнаружили?
– Случайно не тело мисс Амблер?
– Нет, нет, нет, – покачал головой Трэгг. – Я не хотел вас пугать, пытался просто сообщить вам одну вещь. Мы нашли там то, что ищем уже несколько дней.
– И что?
– Светлый «Кадиллак», сбивший пешехода. Номер YBI шестьсот девяносто четыре. Его украли в Сан-Франциско пятого сентября, а шестого им сбили мужчину уже у нас в городе.
– Вы хотите сказать, что эта машина стоит в девятьсот седьмом гараже?
– Все правильно. Украденный автомобиль с вмятиной на крыле и разбитой левой передней фарой. Стекла, найденные на месте происшествия, как раз подходят. Хочу, чтобы и вы взглянули, Перри.
– Значит, она была права, – заметил Мейсон.
– Кто?
– Моя клиентка.
– В каком смысле?
– В настоящий момент я не имею права раскрыть вам все детали, Трэгг, однако могу заявить, что наличие автомобиля у нее в гараже связано с причиной ее обращения ко мне.
– Очень мило. А теперь, Перри, если вы намерены помочь своей клиентке и помочь полиции найти ее, пока не произошло что-нибудь серьезное, вам лучше объяснить мне, что же ее волновало.
– Ладно, кое-что я вам открою. Она считала, что будет сделана попытка связать ее с этим… в общем, с чем-то, что произошло шестого сентября. Она не могла с точностью сказать, с чем именно.
– И вы решили с этим разобраться?
– Провел небольшое расследование.
– И выяснили про наезд на дороге?
– Да.
– Вы знали, что машина, совершившая наезд, стоит у нее в гараже?
– Конечно, нет. И, к вашему сведению, Трэгг, я не являюсь соучастником после события преступления. Я не пытался скрыть или замести какие-либо следы. Я не сомневаюсь, что машину поставили в гараж несколько минут назад, и это часть дела, которым мы занимаемся в настоящий момент.
К Трэггу подошел полицейский и вручил ему сложенный листок бумаги.
Трэгг развернул его, прочитал записку, снова сложил, опустил в карман, поднял глаза на Мейсона и заявил:
– Теперь вы видите, Перри, как чувствует себя человек по другую сторону баррикады.
– Что вы имеете в виду? – не понял Мейсон.
– Мужчина, которого увезли на «Скорой», не дотянул до больницы. Теперь придется расследовать убийство.
– Давайте надеяться, что не два, – ответил Мейсон.
Лейтенант первым направился к лифту, мужчины спустились на первый этаж и подошли к гаражам, над каждым из которых висел свой номер.
– Сюда, – указывал путь Трэгг.
Наконец они остановились перед девятьсот седьмым гаражом.
Лейтенант достал из кармана ключ и отпер замок.
– Прошу вас держать руки в карманах и ни к чему не прикасаться. Просто хочу, чтобы вы посмотрели. Вот и все.
Мейсон засунул руки в карманы. Через несколько секунд Дрейк последовал его примеру. Трэгг включил свет.
– Вот машина, – кивнул он.
Мейсон оглядел огромный автомобиль светлого цвета.
– Ну и что?
– Обратите внимание на правое крыло, Перри. Вот сюда пройдите. Чуть-чуть подальше. Так, отсюда прекрасно видно. Паутину заметили? И сколько мух в нее попало? Проследите за тем, как тянется паутина: до маленького верстака. Значит, паук здесь долго трудился, а следовательно, машину не только что загнали в гараж.
Трэгг наблюдал за выражением лица Мейсона.
– Я уже давно работаю в полиции, Перри, – продолжал лейтенант. – Никогда нельзя доверять словам женщины, в особенности если у нее имелась возможность отрепетировать рассказ. Дорри Амблер – ваша клиентка, ее могли похитить, а могли и не похитить. На полу в ее квартире лежал смертельно раненный мужчина. Может, это ее вина, может, нет, однако у нее в гараже стоит машина, наехавшая на пешехода. За машину, стоящую у нее в гараже, она отвечает. Во-первых, это краденый автомобиль, во-вторых, им сбили человека. А теперь, Перри, скажите мне, что вам вообще известно о Дорри Амблер?
Мейсон стоял в задумчивости какое-то время, а потом покачал головой:
– Не очень много.
– Только то, что она вам сама говорила?
– Да.
– Я никому не собираюсь докладывать, что показывал вам паутину, – продолжал Трэгг. – Однако мы ее обязательно сфотографируем. Это окажется одной из улик в версии окружного прокурора, независимо от того, какое дело будет слушаться. Я показал вам паутину под свою ответственность. Я хочу заключить с вами сделку. Это информация, жизненно важная для вашей клиентки. Я думаю, что у вас есть информация, жизненно важная для меня.
Лейтенант, Мейсон и Дрейк вышли из гаража. Трэгг запер его.
– Ну как, Перри? – обратился лейтенант к Мейсону.
– Трэгг, я не против того, чтобы сотрудничать с вами, однако мне необходимо немного подумать и кое-что проверить.
– А после того, как вы проверите это кое-что, вы сообщите мне все, что можете?
– То, что я смогу открыть вам с чистой совестью и что пойдет на пользу моей клиентке.
– Да, это лучшее, что вы в состоянии сделать, – согласился Трэгг. – На большее нам рассчитывать не приходится.
– Я хотел бы попросить вас об одной вещи, Трэгг.
– Да?
– Как только свяжетесь с моей клиенткой, дайте мне знать, пожалуйста.
– Как только мы свяжемся с вашей клиенткой, Мейсон, мы начнем допрашивать ее об убийстве и наезде на пешехода. Мы, конечно, объявим ей, что она имеет право проконсультироваться у адвоката, однако предпримем все возможное, чтобы заставить ее говорить. Вы сами это прекрасно знаете.
– Знаю, – кивнул Мейсон.