355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело заботливого опекуна » Текст книги (страница 2)
Дело заботливого опекуна
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:00

Текст книги "Дело заботливого опекуна"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Глава 2

На следующий день утром, когда Перри Мейсон прибыл в свою контору, Делла протянула ему газету, раскрытую на странице с биржевыми курсами.

– Читай, шеф! Боюсь, что это не предвещает ничего хорошего для Даттона!

Мейсон внимательно прочитал отмеченный Деллой абзац:

«Изыскания, проведенные в районе Кристи-Доум, позволяют компании „Стир Ринд Ойл“ считать, что открыто новое месторождение нефти, очень богатое. За последние годы курс акций этой компании неуклонно падал. Но последнее открытие такого масштаба позволяет президенту компании, Джарвису Ридеру, надеяться, что компания не только восстановит свое положение, но и улучшит его. Настойчивость изыскательской группы компании, как представляется сейчас, оправдалась полностью, тогда как другая нефтяная компания прекратила бурение в этом районе ввиду его полной бесперспективности».

Мейсон тихонько присвистнул:

– Делла, немедленно соедините меня с нашим клиентом Даттоном.

После нескольких безуспешных попыток она произнесла:

– Номер не отвечает.

– В таком случае вызовите моего биржевого маклера и прикажите ему купить для меня пятьдесят акций компании «Стир Ринд Ойл».

После разговора с маклером Делла сказала:

– Он хочет говорить с вами лично, шеф.

Мейсон взял трубку и спросил:

– Что у вас, Стив?

– У вас какие-нибудь конфиденциальные сведения, или вы решились на эту покупку на основе прочитанного в утренних газетах?

– Пожалуй, и то и другое. А в чем дело?

– Дело в том, что я не понимаю, что происходит с этими акциями. Создается впечатление, что уже несколько дней кто-то покупает их целыми пачками. Начинается настоящий бум вокруг них, тогда как еще недели две назад их стоимость упала почти до нуля.

– А что вам известно об этой компании, Стив?

– Немного. Ее президент, некий Джарвис Ридер, скупал земельные участки, казалось бы бесперспективные, в то время как курс акций не переставал скользить вниз. Поэтому, думаю, «утка» – если это «утка», – опубликованная в газетах, предназначена для одной цели – создать шум вокруг этой компании, чтобы повысить их курс. Но если новость обоснованна, то, видимо, кто-то, кто в курсе дела, намеренно придерживал до сих пор информацию. Вот почему я вас спросил, нет ли у вас какого-нибудь приватного источника информации.

– Нет, особыми сведениями я не располагаю, но тем не менее купите мне пятьдесят акций по любой цене. Я тоже хочу участвовать в игре.

– Как хотите, но все же это рискованная игра, потому что за последние годы многие поплатились за свою причастность к этой компании.

– Не бойтесь, я буду следить за курсом, но кто не рискует – тот не выигрывает, Стив!

Разговор закончился. Мейсон снова обратился к Делле:

– Интересно, каково настроение нашего клиента сейчас? Ему действительно было предоставлено право покупать и продавать эти акции, но ведь Дезире считает себя обладательницей пакета акций, которые теперь идут вверх! Увидев, как растет их курс, она станет щедро финансировать своего битника.

Телефон зазвонил вновь. Делла доложила:

– Это Фред Хедли. Он заявил, что знает, будто ты хочешь с ним поговорить, а кроме того, у него есть для тебя новость.

Немного поколебавшись, Мейсон взял трубку параллельного аппарата. Фред начал говорить так быстро, что казалось, слова набегают друг на друга.

– Мистер Мейсон, у меня потрясающая новость! Вы видели финансовую страницу в утренних газетах?

– Нет. А что там?

– «Стир Ринд Ойл» обнаружила новое, очень богатое месторождение нефти!

– Это говорит Фред Хедли?

– Да, да! Ведь вы меня помните? Я был у вас на днях вместе с матерью и Дезире Эллис.

– Я прекрасно помню вас всех, но я не вижу связи между вами и этой компанией!

– Но разве это не ясно? Ведь Дезире унаследовала от отца много акций компании! А их курс непрерывно повышается!

– А, да, теперь понимаю. Но кто вам сказал, что эти акции еще не проданы?

– Конечно, они не проданы! Ведь отец Дезире рекомендовал Даттону продавать их только в крайнем случае.

– И это было указано в поручительстве?

– Я точно не знаю, – ответил Фред с некоторым беспокойством в голосе. – Но вы-то должны это знать, раз являетесь поверенным этого типа!

– Я еще не успел изучить все детали этого поручительства, и мне казалось, что вы больше в курсе, чем я. Во время вашего визита вы мне сказали, что от наследства практически ничего не осталось. Значит, Даттон продал большую часть ценных бумаг?

– Конечно, но не «Стир Ринд Ойл». Среди главных акционеров компании возникли разногласия, и один из них позвонил Дезире недели две тому назад и попросил вмешаться. Она направила его к Даттону. В настоящий момент курс акций повышается стремительно. Акции Дезире скоро будут стоить десятки тысяч долларов!

– Но я не понимаю, почему такое повышение может интересовать вас, мистер Хедли?

– О! Это очень важно для меня! Теперь в руках Дезире будут средства для финансирования моего проекта! Это будет великолепно! Предприятие, не слыханное в искусстве! Мы будем выращивать собственных Рембрандтов... более оригинальных, чем он, ибо Рембрандт уже дьявольски устарел! Мы сделаем талант свободным в Америке!

– Вы уже успели сообщить эту новость Дезире?

– Нет, мне пока не удалось дозвониться до нее. Именно сегодня она начинает следить за биржевым курсом, как вы знаете...

– Да, да, мистер Хедли! Спасибо, что позвонили. Я поговорю с мистером Даттоном, если он еще не в курсе. Помогите мне связаться с ним. Вы знаете его адрес?

– По правде говоря, этот тип никогда не интересовал меня настолько, чтобы я пытался узнать его адрес или номер телефона. Я нахожу, что он распорядился поручительством вопреки здравому смыслу...

– А что он должен был, по-вашему, сделать?

– Он должен был ограничить расходы Дезире, каким-то образом сделать так, чтобы она укладывалась в свои проценты, а основной капитал оставался нетронутым для предприятия, о котором я говорю.

– Если вы будете звонить мисс Эллис, пусть она напомнит мистеру Даттону, что ему следует связаться со мной.

– Хорошо... я только хотел поделиться с вами новостями.

– Поверьте мне, я очень ценю вашу любезность, мистер Хедли. До свидания.

Мейсон повесил трубку. Делла последовала его примеру: она слушала разговор по параллельной трубке и стенографировала.

– Мне кажется... кто-то подливает масла в огонь. Несмотря на нарушения, допущенные Даттоном, ему невольно симпатизируешь.

– Он имел право покупать и продавать акции, но должен был держать Дезире в курсе, давать ей отчет. Кроме того, он не должен был проводить операции от своего имени.

– Боюсь, когда Хедли узнает, что акции «Стир Ринд Ойл» проданы, он устроит Даттону пакость, и я должен буду его защищать.

– А что же нам следует сообщить Дезире?

– То же, что и остальным. Мы представляем интересы Даттона, а не кого бы то ни было другого.

– Когда он узнает, что произошло, он будет близок к отчаянию.

– Откуда мы знаем, что он уже не впал в него?

Глава 3

Возвратившись в контору после завтрака, Мейсон сказал Делле:

– Делла, позвони, пожалуйста, моему маклеру и спроси его, могу ли я уже считать себя акционером «Стир Ринд Ойл»? Затем выпиши на отдельную карточку полное имя Даттона, его адрес и номер телефона, а затем попроси Пола Дрейка зайти к нам на несколько минут.

Пол Дрейк был владельцем частного детективного агентства, расположенного на том же этаже, что и контора Мейсона. Он явился сразу же после звонка Деллы и уселся в одном из кресел для посетителей.

– Мне нужно, чтобы ты разыскал одного из моих клиентов, – обратился к нему Мейсон.

– Он тебе должен?

– Нет.

– Скрывается?

– Возможно.

– Что ему нужно сказать, когда я его найду?

– Ничего. Ты просто дашь мне знать, где он находится. Конечно, ты не можешь проводить розыск, оставаясь невидимым, кому-то вопросы задавать придется, но постарайся, чтобы сведения о твоей деятельности не дошли до меня, – сказал Мейсон, передавая ему карточку с данными Керри Даттона.

– Это срочно?

– Конечно, но это еще не все. Я хочу, чтобы ты собрал сведения о Джарвисе Ридере – президенте компании «Стир Ринд Ойл».

– А, это та компания, вокруг которой разгорелся ажиотаж?

– У тебя есть их акции, Пол?

– Нет, частные сыщики не обогащаются за счет биржевых спекуляций. Впрочем, и другими способами тоже.

– Ты пожалеешь когда-нибудь об этом, мой дорогой Пол. Ну, действуй побыстрее и постарайся держать меня в курсе.

Не прошло и четверти часа после ухода, как Герти по внутреннему телефону доложила, что мистер Джарвис Ридер просит адвоката принять его. Мейсон обменялся выразительным взглядом с Деллой.

– На ловца и зверь бежит! Скажи Герти, пусть он войдет.

На вид Ридеру было около пятидесяти пяти лет. Немного сутулый, он был весьма импозантен, его взгляд из-под густых бровей был проницательным.

– Я узнал, что вы представляете интересы Керри Даттона.

– От кого вы это узнали?

– Не имеет значения. Вы действительно его поверенный или нет?

– Мистер Даттон поручил мне ведение всего одного своего дела.

– Он поручил вам только одно дело?

– Да. А почему вы спрашиваете об этом?

– Как мне стало известно, он заявил, что я – финансист, загребающий жар чужими руками, что я руководил компанией «Стир Ринд Ойл» так, чтобы удовлетворить только свои собственные интересы. Что я ничего не понимаю в добыче нефти и держусь лишь благодаря тому, что умею организовывать нужное мне большинство акционеров при помощи подкупов.

– Когда до вас дошли эти сведения?

– Некоторое время тому назад, но я собирал доказательства того, что Даттон лжет. Сейчас становится особенно ясным, что все его заявления являются клеветой, и Даттон должен поплатиться... тем более что у него больше нет акций на двадцать тысяч долларов, он их продал.

– Он продал акции на двадцать тысяч?

– Да. И после этого распространил диффамационные заявления!

– Если вы собираетесь возбудить процесс против моего клиента, этого достаточно! Дальнейшие переговоры я буду вести с вашим адвокатом!

– Я не нуждаюсь в адвокате, по крайней мере сейчас. Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать обращением в суд, а просто за письмом с извинениями, которое я мог бы передать в газеты для публикации.

– Почему же вы не хотите обратиться к самому Даттону?

– Потому что я не могу с ним встретиться.

– А вы пробовали?

– Я? Да! Я хотел ему лично сообщить об открытии нефтяного месторождения до того, как он прочтет об этом в газетах. Но мне это не удалось, а сейчас, когда об этом уже все знают, я, конечно, последний, с кем он пожелал бы увидеться.

– Вы знакомы с Даттоном?

– Да, конечно.

– Давно?

– С того момента, когда в соответствии с завещанием Эллиса было составлено поручительство. Я обратился к нему с просьбой вложить дополнительные средства в компанию, а он рассмеялся мне в лицо!

– Теперь он должен чертовски сожалеть об этом!

Ридер кивнул и с удовлетворенным видом продолжал:

– Темплтон Эллис был моим другом. Он верил мне и за четыре года вложил в компанию значительный капитал. Он оставил дочери солидный пакет акций. И только потому, что акции некоторое время слегка понижались в цене, этот мошенник Даттон их распродал. Не удовлетворившись этим, он сделал ряд оскорбительных заявлений, о которых я вам уже говорил. Мистер Мейсон, если вы действительно хотите заниматься делами Даттона, вам будет небезынтересно узнать, что дочь Эллиса верит, будто он сохранил эти акции, она не знает, что он их продал.

– А почему вы так думаете?

– Не думаю, я знаю. Теперь Даттон, несомненно, попытается вернуть себе эти акции любой ценой, но я сам прослежу за тем, чтобы ему это не удалось. Скажите это ему, как только его увидите. Скажите ему также, что его подставное лицо Роджер Палмер тоже не сможет ничего приобрести... По крайней мере до тех пор, пока Даттон не опубликует извинительного письма, о котором я вам говорил.

Глава 4

Было половина восьмого. Мейсон и Делла уже собирались уходить, когда неожиданно зазвонил телефон.

Снимая трубку, Мейсон сказал:

– Это, наверное, Пол.

Действительно, это был Дрейк. Он сразу начал:

– Твоего Даттона не так легко найти, Перри!

– Я в этом не сомневался, поэтому именно тебе поручил это дело. Ведь недаром я плачу тебе пятьдесят долларов в день.

– Если он спрятался, то это значит, что его ищет кто-то другой. У меня впечатление, что этот другой жаждет вручить Даттону вызов в суд.

– И ты считаешь, что он скрывается, чтобы избежать этого вызова?

– Без сомнения, он прячется для того, чтобы избежать чего-то или встречи с кем-то.

– Где ты сейчас находишься, Пол?

– В кабине телефона-автомата, расположенного в четырехстах метрах от дома, где живет Даттон. Я думаю, сюда он не вернется. Перед домом дежурит судебный исполнитель. Он очень терпелив, его не переждешь. А привратница сказала, что Даттон сегодня несколько раз приезжал и носил из дома и в дом большие сумки. Это наводит на мысль, что он собрался в дальнее путешествие. Я нашел станцию техобслуживания, где сейчас готовят его машину к дальней дороге: заправлен полный бак.

– Даттон случайно не проговорился там, куда собирается?

– Нет! Но его машина еще на станции. Я звоню, чтобы получить дальнейшие указания.

– Следуй за ним, куда бы он ни направился, – ответил Мейсон.

– А если он сядет в самолет, летящий в Бразилию?

– Сообщи номер рейса своему бразильскому сотруднику, чтобы он следил за Даттоном и там.

– Не считаясь с расходами?

– Да!..

– Но если он готовит машину для длительной поездки, это означает, что он собирается ехать на ней. Поскольку ты хочешь, чтобы я приклеился к его пяткам, мне понадобится один из моих парней. Ставлю тебя в известность об увеличении расходов. Чао, Перри!

Мейсон повесил трубку, между его бровей прорезалась предательская складка.

Делла забеспокоилась:

– Что тебя так встревожило, шеф?

– Итак, из того, что нам рассказал Даттон, мы знаем, что он допустил несколько нарушений формальных правил, но не может допустить, чтобы Дезире узнала об этом, так как действовал из лучших побуждений и достиг блестящих результатов. Но... его поведение сегодня никак не согласуется с тем, что он мне рассказал. Однако...

После небольшого раздумья адвокат, казалось, принял решение.

– Делла, послушай, поскольку на сегодняшний вечер у нас нет никаких планов, мы идем обедать в ресторан. Затем вернемся сюда и будем ждать дальнейших событий, которые, как мне кажется, не замедлят произойти. А пока предупреди об этом дежурную Пола Дрейка.

– Если ты мне обещаешь хороший обед, можешь располагать мною до полуночи, – отвечала Делла, смеясь.

– Договорились, – заверил ее Мейсон, подходя к дверям.

Глава 5

Примерно в середине обеда метрдотель сказал Мейсону, что его просят к телефону.

– Моя сотрудница сообщила, что тебя можно найти в этом ресторане, Перри, – услышал он голос Дрейка.

– А где сейчас находишься ты, Пол?

– В своей машине. Как ты знаешь, она радиофицирована, и я пожираю плитку шоколада, чтобы не умереть с голоду. Я нашел Даттона.

– Где он?

– В настоящий момент сидит в машине и ждет. Он преследовал молодого парня, похожего, на мой взгляд, на битника. Широкие плечи, борода... Тот зашел в дом Добермана на Локс-стрит. Это тебе о чем-нибудь говорит? Ты знаешь этого парня?

– Думаю, что знаю. А в этом доме живет Дезире Эллис; бородач, должно быть, у нее. И Даттон следит за ним.

Мейсон подумал немного.

– Нет, скорее всего, он ждет ухода бородача, которого зовут Фред Хедли. Ему нужно серьезно поговорить с Дезире, и он не хочет, чтобы ему помешали. Если я не ошибаюсь, то Даттон, дождавшись ухода битника, войдет в дом и поднимется к Дезире. Хедли хочет, чтобы она финансировала будущность юных гениев.

– Неужели?

– Да. Когда Даттон выйдет, следуй за ним. У тебя есть помощник?

– Я уже вызвал одного из своих парней, он должен быть здесь с минуты на минуту. Если я взялся за это дело сам, то только потому, что мои лучшие сотрудники заняты сегодня другими делами. Но теперь один из них – один из лучших – на подходе, и я поручу ему дальнейшее.

– Прекрасно. После того как он тебя сменит, можешь пообедать. Звони мне в контору, мы будем там до половины одиннадцатого.

– Договорились!

Вернувшись к столику, Мейсон поделился новостями с Деллой.

Она ответила легкой гримасой.

– Похоже, что Дезире влюблена в этого битника!

– И что же? – спросил Мейсон, поднимая брови.

– А то, что Даттон поднимется к ней тотчас же после ухода Хедли. Она догадается, что он ждал, пока Хадли уйдет. В ее глазах это будет еще один аргумент против Даттона. Женщины предпочитают, чтобы мужчины добивались их любви смелостью, а не скрываясь в засаде, чтобы дождаться ухода соперника.

– Дело не в том, что Даттон не хочет встречаться с соперником, – заметил Мейсон. – Он просто хочет объяснить Дезире положение дел без свидетелей.

– При таком повышении акций этой компании, думаю, мать Хедли немедленно вмешается, чтобы ускорить события.

Мейсон поднял бокал.

– «Здоровье, богатство, любовь – и никаких тещ» – это мексиканский тост, который тамошние джентльмены произносят в своих клубах.

– Человек, который изобрел этот тост, должен был знать миссис Хедли! – воскликнула Делла.

– Это необязательно, он мог знать многих других, которых миссис Хедли очень напоминает.

Обед подходил к концу, и Мейсон уже обдумывал, каким бы десертом его завершить, как его вновь позвали к телефону.

Дрейк, задыхаясь, проговорил:

– Я советую тебе мчаться сюда на самой большой скорости!

– Куда?

– В дом Добермана. Поспеши, если хочешь защищать своего клиента. Я буду ждать перед входом.

Через несколько минут адвокат в сопровождении Деллы был уже в машине и мчался по направлению к Локс-стрит. Несмотря на водительское мастерство, они достигли цели только через двадцать минут.

Дрейк, ждавший их у тротуара, выпалил:

– Слишком поздно!

– Что случилось? – спросил адвокат.

– События разворачивались точно так, как ты предсказывал. Но либо Хедли хотел устроить Даттону засаду, либо он забыл что-то у Дезире. Как бы то ни было, едва Даттон вошел в дом, как бородач стремглав бросился туда.

– И что произошло потом?

– О, полно всего! На третьем этаже на балкон выбежала женщина с криками: «Полиция! Полиция!» Кто-то вызвал полицию, вскоре прибыла полицейская машина с радио, причем именно в тот момент, когда Даттон хотел выйти из дома. Он спешил, но, увидев фары машины, заставил себя идти спокойно и неторопливо перешел улицу как раз тогда, когда полицейские вбежали в дом.

– Я просил тебя следовать за Даттоном!

– Я не забыл твоей просьбы! Мой помощник получил от меня указание следовать за ним. А я предпочел остаться здесь, чтобы лично доложить тебе результаты наблюдения.

– Хорошо! Что ты еще узнал?

– Я обменялся несколькими словечками с одним из копов. Они уехали, захватив с собой Хедли, который был в плачевном состоянии: нос разбит, с трудом может говорить, вся рубашка спереди залита кровью. Он был похож на драчливого петуха. Как я понял, – продолжал Пол, – обнаружив Даттона в квартире мисс Дезире, он повел себя очень агрессивно, и Даттон дал ему по морде.

– Что говорил Хедли?

– Что он будет жаловаться на Даттона за нападение и нанесение телесных повреждений. Но копы не были убеждены, что он выиграет дело, и посоветовали ему сначала оплатить ущерб, который он нанес квартире мисс Эллис, если он не хочет попасть в серьезный переплет.

Улыбнувшись, Мейсон обратился к своей секретарше:

– Вот теперь, Делла, я полагаю, дело идет как раз так, как ты хотела. Здесь спектакль окончен. Даттон отправился в изгнание, а мы можем идти спать.

– Но не раньше, чем я отблагодарю тебя за восхитительный обед, – сказала она.

– Говорить об обеде при человеке, у которого во рту за весь день ничего, кроме плитки шоколада, не было? – возмутился Дрейк.

– Я рекомендую тебе пойти в тот ресторан, в который ты звонил. У них превосходный ростбиф. А кроме того, раз ты голоден по моей вине, то я оплачиваю и твой обед.

– Отлично, – сказал Дрейк.

Глава 6

Утром Мейсон застал в своей конторе Дрейка, беседующего с Деллой. Вид у него был виноватый. Увидев Мейсона, он сказал:

– Мой парень следил за Даттоном почти час.

– Немного! А что же случилось потом?

– Покинув дом Добермана в тот момент, когда туда прибыла полиция, Даттон покатил куда глаза глядят, затем остановился возле заправочной станции.

– Но ты же мне сказал, что он заранее заправил полный бак? – удивился Мейсон.

– Он остановился возле станции только для того, чтобы позвонить по телефону. Мой парень с другой стороны улицы старался изо всех сил, но не смог разобрать номера, который он набрал. К тому же то ли номер был занят, то ли он ошибся, набирая. Но он тут же повесил трубку. Между тем мой парень подошел к кабине, как бы тоже желая позвонить. Мы уже давно применяем карманные магнитофоны, которые бывают очень полезны. Он прикрепил такой магнитофон к задней стенке кабины липким пластырем, так что Даттон не заметил этого. Затем вернулся в машину и отъехал на такое расстояние, чтобы иметь возможность наблюдать за нашим клиентом. Даттон выскочил из кабины так, словно на нем загорелась одежда. Фултон – это имя моего помощника – тотчас же последовал за ним, полагая, что магнитофон он заберет позднее или кого-нибудь пошлет за ним. Даттон ехал как сумасшедший. Дважды он проскочил на красный свет, Фултон – тоже, чтобы не упустить его. В какой-то момент Даттону едва удалось избежать столкновения, а Фултону пришлось остановиться. Даттон продолжил путь один.

– Он действовал так поспешно, без сомнения, потому, что догадался о том, что его преследуют.

– Возможно! Однако Фултон считает, что Даттон стремился как можно быстрее добраться до своей цели...

– Продолжай, – сказал Мейсон, кивнув головой.

– Потеряв его из виду, Фултон вернулся за магнитофоном и прослушал запись: «Алло, что нового? Вы меня узнали? – Пауза. Он слушает. – Я звонил по другому номеру, и мне сказали позвонить сюда вам... Да, я вложу еще пять тысяч долларов, если вы уверены в успехе!» Затем он помолчал, видимо получая инструкцию, и сказал: «Я повторю. Значит, седьмая лунка на гольфовом поле в загородном клубе „Баркли“. Почему именно там? Ну, ладно, ладно, уже пора. Да, ключ у меня есть».

После этого он повесил трубку и на полной скорости уехал.

– Твой помощник отправился за ним?

– Конечно! «Баркли» – один из тех клубов, каждый член которого имеет собственный ключ от входа, а у Фултона его, естественно, не было. Но поблизости стояли три или четыре машины, и среди них машина Даттона, в чем Фултон удостоверился, взглянув на номер. Он решил подождать, когда тот выйдет. Он добрался туда в 22.10, а Даттон вышел в 22.22 и поехал в южном направлении. Фултон следовал за ним сначала с погашенными фарами, затем зажег их. Вскоре Даттон остановился и вышел из машины. Фултон проехал мимо, а затем остановился и сделал вид, что устраняет неисправность. Потом они поехали снова и спокойно доехали до границы Мексики, далее до Энсенады. Сейчас Даттон в мотеле «Вечерний отдых», где записался как Фрэнк Керри.

– В Энсенаде не нужна ни карточка туриста, ни мексиканская виза, не так ли, Пол?

– Конечно! До Энсенады можно проехать просто так.

– Твой Фултон все еще с ним?

– Да, но он недолго продержится без отдыха... Послать туда еще кого-нибудь на помощь?

Мейсон, подумав, ответил:

– Да, это будет целесообразно. Но, кажется, настал момент для меня выступить в роли поборника морали. Однако мне нужно ясно представлять себе ситуацию в целом, прежде чем вступать в дело. Даттон – мой клиент, но... короче говоря, моим долгом, возможно, будет настаивать, чтобы он сдался властям.

– А потом? – спросил Дрейк.

– А затем, – улыбаясь, ответил Мейсон, – мне нужно будет вытащить его оттуда. – Повернувшись к Делле, он добавил: – Как ты смотришь на то, чтобы, прихватив пару блокнотов и побольше карандашей, совершить небольшое путешествие в Мексику, в Энсенаду?

– Ты веришь, что он действительно растратил состояние мисс Элли? – спросила Делла, в то время как машина, оставив позади Тихуану, направилась по новой дороге, без сомнения менее живописной, чем старая, но более удобной для транспорта.

– Не знаю, что и думать. Но его поведение наводит на мысль, что он хочет меня каким-то образом использовать.

– Каким, шеф?

– Я должен выступать в роли человека, который знает, что мой клиент не совершил никакого преступления, который подтвердит, что полностью ему доверяет и что все в конце концов разъяснится. И вот я обнаруживаю, что мой клиент исчез.

– Неужели ты думаешь, что Даттон жулик?

– Нет! Именно поэтому я и отправился в эту поездку.

Наконец они добрались до Энсенады и на главной улице спросили, как доехать до мотеля.

– Ты знаешь сотрудника Дрейка в лицо? – спросила Делла, когда они оказались во дворе мотеля.

– Нет, но он наверняка меня узнает.

Мейсон помог Делле выйти из машины и сладко потянулся, как бы наслаждаясь южным солнцем и рассматривая окружающую природу. Потом небрежно взял девушку под руку и направился в контору мотеля.

К ним подошел человек с незажженной сигаретой во рту.

– Извините, нет ли у вас огонька?

Мейсон тотчас достал зажигалку, а незнакомец наклонился к нему со словами:

– Бунгало номер девятнадцать, если только он не вышел, пока я передавал отчет в Лос-Анджелес по телефону.

– Хорошо! Мы идем к нему... Будьте наготове, вы можете понадобиться как свидетель. Вы здорово заросли!

– Гораздо хуже то, что у меня глаза слипаются.

– Потерпите еще полчасика. Пол Дрейк уже послал вам сменщика из Сан-Диего.

– Хорошо! Можете на меня рассчитывать.

Мейсон и Делла направились к бунгало номер девятнадцать, занятое Керри Даттоном.

– Делла, когда я постучу в дверь, ты скажешь, что официантка принесла обед.

Это поручение было исполнено в точности, и, когда дверь открылась, Мейсон проскользнул внутрь комнаты под взглядом удивленного Даттона.

– Когда я берусь за дело, я стараюсь выполнить его как можно лучше, – спокойно сказал адвокат. – А для этого мне нужно знать положение вещей точно. Поэтому я считаю, что вам нужно мне дать несколько дополнительных разъяснений.

Говоря это, Мейсон сделал Делле знак сесть в кресло. Сам он расположился на стуле, оставив Даттону место на кровати.

Даттон тщательно запер дверь и сел на оставленное ему место.

– Что вы от меня хотите? В то, что я вам сейчас расскажу, вы все равно не поверите.

– Меня информировали неправильно?

– Правильно! Но есть вещи, о которых я вам ничего не сказал.

– Никогда не следует ничего скрывать от своего адвоката. Рано или поздно все, что вы пытаетесь скрыть, все равно выплывет наружу, и ваш адвокат рискует попасть на суде в глупую ситуацию. Ваше положение и прежде было сомнительным, а теперь, сбежав, вы его усугубили. В штате Калифорния, например, бегство приравнивается к признанию вины.

Даттон начал что-то бормотать. Вдруг раздался стук в дверь. Взгляд Даттона остановился на Мейсоне, затем перешел на Деллу, и в нем отразилось замешательство.

– Вы кого-нибудь ждете? – спросил Мейсон.

Даттон отрицательно покачал головой. Стук повторился, на этот раз более настойчиво.

– Нужно открыть, – посоветовал Мейсон.

В дверь вошли трое: один в штатском, второй в форме полицейского. Человек в штатском быстро осмотрел бунгало и сказал по-испански:

– Синьорита простит мое вторжение. Я начальник местной полиции. Скажите, кто из вас Керри Даттон из Лос-Анджелеса?

– Я адвокат, мое имя Перри Мейсон, а это моя секретарша, Делла Стрит. Я обсуждаю дела с моим клиентом, а моя секретарша готовится записывать. Если вы дадите нам полчаса, потом мы будем полностью в вашем распоряжении.

– Я очень сожалею, мистер Мейсон, но дело, которое привело меня сюда, не терпит отсрочки. – Он обратился к Даттону: – Мне очень жаль, мистер Даттон, но я должен вас арестовать.

– По какому обвинению?

– По тому, которое относится к моей компетенции; вы, мистер Даттон, являетесь нежелательным иностранцем на территории Мексики, и мы собираемся препроводить вас до границы США, где вас ожидает обвинение в убийстве.

– В убийстве? – воскликнул Даттон. – Кто же убит?

– К сожалению, я этого не знаю, но на границе вам об этом скажут. Я прошу вас, мистер Мейсон, не мешать мне исполнять свой долг.

– Я адвокат, и если моего клиента обвиняют в преступлении, то мой долг представлять его интересы и давать ему советы.

Начальник полиции снова улыбнулся:

– Вы – адвокат в США?

– Да.

– В Мексике адвокатов называют «лисенсиадос», так как правительство выдает им лицензию на право выполнения соответствующих обязанностей. У вас есть такая лицензия, сеньор Мейсон?

Мейсон улыбнулся в ответ.

– Сдаюсь, – ответил он.

Начальник полиции проводил его вместе с Деллой до двери, которую плотно закрыл. Они ушли по аллее, укрытой от палящих лучей тропического солнца плотной листвой. Цветы по обеим сторонам дорожки переливались всеми цветами радуги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю