Текст книги "Дело дважды неразведенного"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Вы можете думать, что они закрыты, – возразил Мейсон, – но эту книгу откроют вновь. Эти страницы будут в центре внимания общественности, и их будут листать одну за другой. Они появятся на первых полосах основных газет города.
Она посмотрела на Мейсона с нескрываемым страхом в глазах.
– Мистер Мейсон, я иду в отель, – внезапно сказала она, вставая. – По телефону я сообщу вам, где остановлюсь.
– Как вам будет угодно, – ответил Мейсон. – Но ни в коем случае не вздумайте уехать из города или скрыться, потому что это дает в руки обвинения сильное оружие против вас. Ваш отъезд из города будет истолкован как доказательство вашей вины. Полиции хотелось бы, чтобы вы приняли какие-то меры, чтобы скрыться. Именно поэтому Трэгг не арестовал вас и не пригласил в управление полиции для снятия показаний. Под честное слово он оставил вас на свободе в городе, надеясь, что вы попытаетесь скрыться, по крайней мере уехать в Неваду. В этом случае они остановят вас еще на территории Калифорнии и под арестом доставят обратно в город, заявив, что вы предприняли попытку бежать.
– И попытка побега будет использована в суде?
– Да. Как доказательство вашей вины.
– Благодарю, что вы сообщили об этом, мистер Мейсон, – сказала она. – Я не нарушу своего слова.
Глава 6
Как только Аделла Хастингс вышла из кабинета, Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Позвони Полу Дрейку, Делла, – сказал он. – Попроси его сразу же зайти ко мне.
Делла Стрит набрала номер и, положив на место телефонную трубку, сказала:
– Он сейчас подойдет.
Через несколько минут в дверь раздался условный стук, и Делла Стрит впустила в кабинет Пола Дрейка.
– Привет, красотка, – сказал Дрейк и повернулся к Мейсону: – Тебе нужны какие-либо дополнительные данные о владельцах тех двух машин из штата Невада, Перри?
– Пока не знаю, – ответил Мейсон. – У меня есть для тебя более срочная работа.
– Какая?
– В ящике стола у меня был револьвер, – сказал Мейсон. – Кто-то украл его или сегодня ночью, или ранним утром, до открытия офиса. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто украл револьвер. Мне необходимо срочно вернуть оружие на место.
– Это важно?
– Если я не получу револьвер обратно, – усмехнулся Мейсон, – меня обвинят в сокрытии улик.
– Интересно, как это можно сделать?
– Как угодно, – пожал плечами Мейсон. – Мой рассказ и рассказ моей клиентки звучат почти неправдоподобно, и если их соединить вместе, получится такая фантастическая история, в которой неглупый и обладающий юмором окружной прокурор наделает столько дыр, сколько нет и в швейцарском сыре.
– Смею тебя заверить, – сказал Дрейк, – что такой окружной прокурор есть и в полной готовности только ждет подобную возможность.
– Да, есть, – подтвердил Мейсон.
– У тебя имеются какие-нибудь идеи? – спросил Дрейк.
– Я думаю, – сказал Мейсон, – что револьвер украл человек, который был хорошо осведомлен о том, что он собирается делать. Мне не хотелось бы этого говорить, Пол, но у меня есть серьезные подозрения, что моя клиентка Аделла Хастингс имеет к краже определенное отношение. Очевидно, она была здесь и взяла револьвер.
– Что наводит тебя на подобное предположение?
– Во-первых, она знала, где лежит револьвер.
– Если у тебя есть оружие, – заметил Дрейк, – его можно хранить только в двух местах – либо в сейфе, либо в ящике стола.
– Я знаю, – ответил Мейсон, – но нет никаких следов, что здесь в кабинете что-то искали.
– Нет никакой необходимости перетряхивать все. Если бы я искал оружие, то в первую очередь заглянул бы в верхний правый ящик стола.
– Я не думаю, что здесь работал профессиональный взломщик, – заметил Мейсон. – Кажется, замки не повреждены. Кто-то, очевидно, вошел сюда или ночью, или рано утром. Вечером в здание никто не может войти, не зарегистрировавшись в журнале, который находится у вахтера, и, не указав, кого он хочет посетить и время прихода. При выходе из здания посетитель также должен проставить время и расписаться.
Дрейк кивнул.
– Если это случилось вечером, под подозрение подпадает много людей. Значительное число адвокатов приходит сюда после ужина для встречи со своими клиентами или для работы в библиотеке. У меня возникает подозрение, что кража была совершена утром. Поэтому прежде всего необходимо проверить записи в журнале и посмотреть, кто приходил сюда рано утром.
– Как рано?
– Начни с двух-трех часов утра. Да это и не важно. Возьми первого посетителя.
– Ладно, – сказал Дрейк. – Я приступаю к делу. Это не займет много времени. Если хочешь, я могу принести журнал сюда.
– Да, пожалуй, так будет лучше, – согласился Мейсон. – Но у меня к тебе еще одно дело. Я хочу, чтобы ты проверил Минерву Шелтон Хастингс. Это вторая жена Гейрвина Хастингса. Его третья жена, Аделла Хастингс, – моя клиентка. Для твоего сведения, Гейрвин Хастингс был обнаружен сегодня мертвым. Его убили. Во время сна в голову было произведено два выстрела. Мне хотелось бы выяснить прошлое Минервы Хастингс.
– Хорошо, – сказал Дрейк. – Я поручу это дело своим парням, а сам спущусь вниз за регистрационным журналом.
Дрейк вышел, а Мейсон, задумчиво нахмурившись, начал вышагивать по своему кабинету из угла в угол.
– Это, должно быть, случилось утром, – сказал он, продолжая ходить по кабинету, заложив большие пальцы рук в проймы жилета, опустив голову и устремив взгляд вниз. Внезапно он повернулся: – Делла, когда у нас убирают помещения?
– На этом этаже – утром, – ответила секретарша. – Этажом ниже – ночью. Оба этажа убирает одна и та же женщина.
– Мне кажется, что она делает уборку очень рано, – сказал Мейсон. – В разное время ночью мы были на работе и никогда не видели уборщиц.
– Думаю, что они начинают уборку около шести часов утра, – ответила Делла Стрит.
– Что ты скажешь об уборщицах? Можно ли их подкупить или обмануть?
– Обмануть, очевидно, да, – сказала Делла. – Подкупить – вряд ли.
Адвокат кивнул, продолжая ходить по кабинету.
Дрейк постучался в дверь. Делла впустила его.
– Я думаю, мы на правильном пути, – улыбнулся Дрейк.
– Говори, – попросил Мейсон.
– Моя контора открыта круглосуточно, – пояснил Дрейк. – Это необходимо для того, чтобы работающие вечером оперативники могли прийти сюда и написать свои отчеты. Фактически с десяти-одиннадцати часов вечера до восьми утра мы никого здесь не видели. Каждое утро я прихожу на работу к восьми часам и прошу, чтобы к этому времен были готовы отчеты парней, работавших ночью. Поэтому многие из них приходят на работу к половине седьмого, печатают свои отчеты, а затем идут завтракать.
– Продолжай, – кивнул Мейсон.
– Из записей в журнале следует, что сегодня утром в шесть часов некий Сидней Белл приходил в мой офис. Но Сидней Белл мне неизвестен. Я никого не знаю под такой фамилией, такой сотрудник в моем агентстве не работает. Однако записи в журнале моего офиса показывают, что Сидней Белл в шесть утра к нам не приходил. Фактически в офисе находились только два-три человека, которые готовили свои отчеты.
– В журнале есть запись Сиднея Белла?
– Да, есть. Сидней Белл пришел ровно в шесть часов, а ушел из здания в шесть часов десять минут.
– И он указал, что приходил в твое агентство?
– Совершенно верно.
– Разыщи-ка женщину, которая убирает мой офис, – сказал Мейсон. – Узнай ее адрес, найди вахтера, который работал утром, и получи у него описание Сиднея Белла.
– Я уже сделал это, – сказал Дрейк. – Вахтер хорошо помнит Белла. Это высокий человек в темном костюме, с «дипломатом» в руках и в темных очках. Это-то и вызвало удивление вахтера. По его мнению, темные очки в шесть часов утра – довольно странно.
– Не совсем так, – заметил Мейсон. – В данном случае темные очки использовались для маскировки. Фактически это очень эффективное средство, Пол. А как насчет той уборщицы?
– Я позаботился и об этом, – усмехнулся Дрейк. – Эту женщину зовут Мэйд Г. Крумп. У нее есть телефон, поэтому я сэкономил немного твоих денег.
– Каким образом?
– Поговорил с ней по телефону. Она заявила, что это был высокий человек в темном костюме, в темных очках и с «дипломатом». Миссис Крумп в это время убирала твой офис. Этот человек вел себя очень уверенно. Он сказал: «Доброе утро. Я должен успеть на первый рейс самолета в Аризону, и мне необходимы некоторые документы. Думаю, что вы уже привыкли вставать рано утром, а вот для меня это большая проблема».
– Одну минутку, – сказал Мейсон. – Ведь дверь в мой кабинет была, очевидно, закрыта. Когда убирают офисы, двери они обычно закрывают.
– Он постучал, сказал, что забыл свой ключ, дал ей пять долларов и похлопал по спине. Он запомнился ей как настоящий джентльмен.
– Он не сказал, что его зовут Перри Мейсон?
– На словах нет, но своими действиями, несомненно, давал понять это.
– Пол, позвони еще раз Мэйд Крумп и попроси ее прийти в мой офис. Скажи, что она может заработать некоторую сумму денег. Я хочу поговорить с ней. Скажи, что, возможно, ей придется подождать несколько часов, но за каждый час ей заплатят пятнадцать долларов.
– Сейчас позвоню, – заверил Дрейк. – Еще что-нибудь, Перри?
– Пока все, – ответил Мейсон.
– Хорошо, – сказал Дрейк, – возвращаюсь к своему потогонному труду.
Он открыл дверь кабинета и вышел.
Мейсон повернулся к Делле:
– Теперь в этом деле появился мужчина, Делла.
Она кивнула.
В течение некоторого времени Мейсон молчал, затем сказал:
– Ты заметила тон голоса, которым Аделла Хастингс разговаривала по телефону с Симли Бейсоном?
– Да, заметила, – сказала Делла Стрит. – Это был теплый, очень дружеский тон.
– Вот именно, – кивнул Мейсон. – Человек, который приходил к нам в офис, находился в здании всего десять минут. В течение этого времени он должен был подняться наверх, постучать в дверь, договориться с уборщицей, войти в кабинет, взять оружие и выйти. И сделать все это за десять минут. Конечно, он мог, как и Пол, предполагать, что оружие должно находиться где-то в моем столе. Но то, как все действия были спланированы, наводит на мысль, что он точно знал, где лежит револьвер.
– Что-то я не улавливаю ход твоей мысли, – сказала Делла.
– Если бы он предполагал длительный поиск оружия, – объяснил Мейсон, – он бы, скорее всего, сказал уборщице, что ему нужно поработать, и попросил бы ему не мешать. Он этого не сделал. Он лишь сказал, что хочет успеть на утренний рейс и зашел, чтобы взять некоторые документы. Это означает, что он рассчитывал на быстрые действия – прийти, взять и уйти.
– Правильно! – воскликнула Делла. – Он знал, где лежит револьвер.
– Конечно, – улыбнулся Мейсон.
– О, теперь-то я начинаю все понимать.
– Позвони в офис Хастингса, Делла, – попросил Мейсон. – Попробуй поймать Симли Бейсона до того, как он уйдет на обед.
Делла набрала номер телефона и после паузы сказала:
– Пожалуйста, позовите Симли Бейсона. Скажите, что звонят из офиса Перри Мейсона. Мистер Мейсон – это адвокат. – Подержав немного трубку, она кивнула Мейсону и сказала: – Пошли его искать. Он сейчас подойдет… Здравствуйте, мистер Бейсон. Говорит Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы поговорить с вами. Одну минутку…
– Здравствуйте, мистер Бейсон, – сказал Мейсон, взяв трубку своего аппарата. – Я хотел бы поговорить с вами, как только это будет возможно. Я понимаю, что для вас это очень трудное утро, но создалась довольно неприятная ситуация, и я думаю, что вы можете помочь миссис Хастингс или, выражаясь иначе, помочь не допустить несправедливое решение.
– Если что-то могу сделать, я готов, мистер Мейсон, – ответил Бейсон. – Я был близок к мистеру Хастингсу во время его жизни и, конечно, не раз встречался с миссис Хастингс, особенно когда она работала здесь. Поэтому я все сделаю, чтобы помочь ей.
– Можете ли вы подойти ко мне в обеденное время? – спросил Мейсон.
– Я как раз хотел уходить на обед. Я могу пообедать позднее. Хорошо, я еду к вам.
– Благодарю, мистер Бейсон. Я жду вас, – сказал Мейсон. Он положил трубку и посмотрел на Деллу: – Удивительно, что он даже не спросил, где находится мой офис.
– Это ни о чем не говорит, – заметила Делла. – Адрес он может посмотреть в справочнике.
– Но это заняло бы определенное время, а он торопился. Проще было бы спросить: «Где находится ваш офис?» Но он не сделал этого. Значит, адрес он знает. Позвони Полу, попроси его связаться с миссис Крумп. Пусть она сразу же придет к нам. Скажи, что ей придется ждать лишь несколько минут. Сообщи Герти, что она может идти обедать. Ты займешь ее место. Если Бейсон придет раньше миссис Крумп, проводи его в мой кабинет, затем возвращайся и жди уборщицу. Как только она появится, дай мне знать.
Делла Стрит кивнула и поинтересовалась:
– Может, хочешь сэндвич?
– Мы переходим на диету Пола Дрейка, – усмехнулся Мейсон. – Закажи в ресторане внизу два гамбургера.
– С приправой? – спросила Делла Стрит.
– С приправой, – подтвердил Мейсон.
Глава 7
Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку и услышал голос Деллы Стрит:
– Пришел Симли Бейсон. Он говорит, что ты ждешь его.
– Пригласи его в кабинет, – сказал Мейсон.
Делла открыла дверь, и в кабинет Мейсона вошел высокий мужчина лет тридцати пяти, в строгом деловом костюме. У него были темные вьющиеся волосы и проницательные карие глаза. Протянув для приветствия руку, Бейсон сказал:
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Рад познакомиться с вами.
– Я тоже, – сказал Мейсон, пожимая Бейсону руку. – Садитесь, пожалуйста.
Бейсон сел в большое черное кожаное кресло для посетителей.
– Мне нужна некоторая информация, – начал Мейсон. – Мне она необходима сейчас, и я полагаю, что вы как раз тот человек, который может ее дать.
– Я сделаю все, что смогу.
– Я, конечно, понимаю, что вы, как ведущий сотрудник фирмы Хастингса, имеете много обязанностей и, возможно, это не самый подходящий день, чтобы отнимать у вас время. Тем не менее я считаю, что мой вопрос представляет для вас большое значение. Я также понимаю, что вы лояльны своему покойному хозяину, но думаю, что вы, как честный человек, не будете возражать и ответите на ряд вопросов.
– Продолжайте, – откликнулся Бейсон. – Я готов сделать все, что смогу. – Затем добавил многозначительно: – В то короткое время, которое я могу оторвать от своих дел. Вы же понимаете, что мне еще придется отвечать на множество вопросов.
– Я понимаю, – согласился Мейсон, – и постараюсь быть максимально краток. Давно вы работаете у мистера Хастингса?
– Почти двенадцать лет.
– Вы знали первую жену мистера Хастингса?
– Да.
– Она умерла?
– Да.
– А вторую жену вы тоже знаете?
– Ее зовут Минерва Хастингс, – ответил Бейсон. – Да, я знаю ее.
– Вы не могли бы сказать свое мнение о ней? – спросил Мейсон.
Бейсон посмотрел сначала на ковер, затем перевел взгляд на Мейсона.
– Нет, – ответил он.
– И, конечно, вы знаете Аделлу Хастингс?
– Да.
– Что вы о ней могли бы сказать? – спросил Мейсон.
– Я знаю Аделлу с тех пор, как она пришла работать в нашу фирму, – ответил Бейсон. – Это прекрасная женщина. Она была секретарем мистера Хастингса до того, как он женился на ней.
– Был, как я полагаю, скандал? – спросил Мейсон. – Упоминалось ли ее имя?
– Я не хочу, чтобы на меня ссылались, мистер Мейсон. Я вкратце изложу вам ситуацию. Первая жена Хастингса была прекрасной женщиной. После ее смерти Хастингс почувствовал себя очень одиноким. Он смотрел на женщин и на брак с позиций своей покойной жены. Затем он встретил Минерву. Ему даже не приходило в голову, что брак с ней будет отличаться от брака с первой женой. Он оказался слабым человеком.
– Вы имеете в виду, что Минерва оказалась скверной женой? – спросил Мейсон.
– Я не сказал этого, – ответил Бейсон.
– Конечно, не такими словами.
– Пусть останется так, как я сказал.
– Продолжайте. Что вы скажете об Аделле Хастингс?
– Мистер Хастингс думал о браке в свете того счастливого времени, которое он испытал со своей первой женой. Реальность обрушилась на него после заключения второго брака. Аделла была его секретаршей. Все мы видели страдания мистера Хастингса, а страдал он неизмеримо. Я думаю, он начал доверять свои дела Аделле, и чем дальше, тем больше. Близкая дружба переросла в любовь.
– И, конечно, Минерва выходила из себя, – сказал Мейсон.
Симли Бейсон быстро взглянул на адвоката.
– Совсем не обязательно.
– Что вы хотите сказать? – спросил Мейсон.
– Естественно, можно допускать, что Минерва не смотрела на брак с Хастингсом с точки зрения вечных категорий. Она рассчитывала с помощью этого брака улучшить свои финансовые дела. Имейте в виду, мистер Мейсон, я не говорю, что такова обстановка сейчас. Но когда-то именно так и было. Минерва следила за развитием событий с большим удовлетворением, поскольку это давало ей возможность получить развод, выглядеть в качестве пострадавшей женщины, выставить Гейрвина Хастингса в неприглядном свете и получить в качестве алиментов большую сумму денег. В то время как между Гейрвином и Аделлой стали складываться близкие отношения, Минерва уехала на Восточное побережье навестить своих родственников. Все служащие Гейрвина Хастингса считали, что Минерва специально закрывала глаза и создавала условия для сближения Гейрвина с Аделлой.
– Что потом? – спросил Мейсон.
– Потом последовал взрыв и взаимные обвинения. Минерва уехала в Карсон-Сити, штат Невада, чтобы устроиться там на шестинедельное жительство, необходимое для получения развода. Через неделю после получения Минервой развода Аделла и Гейрвин зарегистрировали брак.
– Что случилось с Минервой?
– Она проживает в Лос-Анджелесе.
– Вы видитесь с ней? – спросил Мейсон.
– Нет, но время от времени я разговариваю с ней по телефону. Знаете, по соглашению о разделе имущества она получила крупную сумму денег и некоторую собственность, и, поскольку все это мне хорошо известно, Минерва иногда звонит мне для выяснения интересующих ее вопросов.
– Как она себя ведет? – спросил Мейсон.
– Я думаю, что она не любит меня. Ее любимец – Коннел Мейнард, генеральный менеджер Хастингса. Они хорошо знают друг друга.
– Как давно они знакомы?
– Довольно давно.
– Еще до выхода Минервы замуж за Хастингса?
– Мне кажется, что у них были общие друзья.
– Как хорошо они знают друг друга?
– Мне это неизвестно.
– Можете ли вы высказать свое мнение о том, нет ли в их отношениях чего-либо большего, чем дружба?
– Не знаю, – после некоторого колебания ответил Бейсон. – Гадание по этому вопросу пользы не принесет.
– Где сейчас проживает Минерва Хастингс?
– То здесь, в Лос-Анджелесе, то у своих друзей в штате Невада. Она приезжает и уезжает.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Мне нужно знать ваше мнение: она любит Коннела Мейнарда?
Подумав немного, Бейсон ответил:
– Она любит власть, любит деньги и любит себя. Все прочее значения не имеет.
– В общих чертах вы знаете, что произошло здесь вчера, – сказал Мейсон. – Какая-то женщина, назвавшаяся миссис Хастингс, оставила в моем офисе сумочку, а в сумочке находился револьвер.
– Да, я понимаю, – сказал Бейсон.
– Эта женщина была в темных очках, которые затрудняют ее опознание.
– Это я тоже понимаю.
– Как вы думаете, не была ли эта женщина Минервой Хастингс?
Бейсон задумался.
– Вы знаете, – сказал он, – Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей.
– Операция была спланирована довольно тонко.
Бейсон промолчал.
В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит:
– Пришла миссис Крумп.
– Понял, – сказал Мейсон. – Думаю, нам нужно продолжить свои действия.
– Означает ли это, что я должна послать ее к вам?
– Да, – сказал Мейсон.
Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал:
– Вы не возражаете надеть их?
– Зачем?
– Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность.
Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала:
– Миссис Крумп.
– Здравствуйте, миссис Крумп, – сказал Мейсон, – проходите, присаживайтесь.
Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки.
– Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону?
Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона:
– Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон.
– Почему? Разве не вы… Почему же вы…
– Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, – сказал Мейсон. – Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но…
– Да все в порядке, мистер Мейсон, – сказала уборщица. – Рада была вам помочь.
Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета.
Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон.
– Хорошо, – сказал он. – Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс.
– Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? – спросил Мейсон. – Насколько вы дружны?
– В наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение.
Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения.
– Хорошо, – наконец сказал Бейсон, – я расскажу вам обо всем, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я… Я люблю ее.
– Когда у вас возникло это чувство? – спросил Мейсон.
– Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею.
– И назначили ей свидание? – спросил Мейсон.
– Какие шансы имеет какой-то служащий, – пожал плечами Бейсон, – когда в женщину влюбляется босс?
– Это в значительной степени зависит от женщины.
– Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.
– Понимает ли она это сейчас? – спросил Мейсон.
– Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу.
– Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером?
– Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся.
– И она рассказала?
– Не по телефону. Она сказала, что собирается при-ехать в Лос-Анджелес.
– Она встретилась с вами рано утром?
– Да, в пять часов утра, – ответил Бейсон. – Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится.
– Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, – сказал Мейсон.
– Я только хотел помочь ей, – сказал Бейсон. – Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо.
– Разумеется, не смогли, – ответил Мейсон. – Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер?
– Аделла сказала мне, куда вы его положили.
– Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его?
– Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять.
– Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе?
– Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что, когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление.
– В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса?
– Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс.
– Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу?
– Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А где револьвер?
– Я спрятал его так, что его никто не найдет.
– Мне нужно найти его, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, – сказал Мейсон. – Разве вы не понимаете сути случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер – это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне.
– А вы отдадите его в полицию?
– Конечно, – сказал Мейсон. – Мне необходимо это сделать.
– Что ж, – вымученно улыбнулся Бейсон. – Я понимаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?
– Пожалуйста, вот он, – сказал Мейсон.
Бейсон снял трубку и набрал номер.
– Алло, – сказал он, – позовите Розалию. – Подождав немного, Бейсон произнес: – Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы ты сейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там ты найдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достань мешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона, и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привези упаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своей машине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. – Бейсон положил трубку и сказал Мейсону: – Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую, преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потом пришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.
– Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? – спросил Мейсон.
– Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
– Что вы имели в виду под словами что-то случилось?
– Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
– И это единственная причина для принятия вами подобных предосторожностей?
– Я хотел… я… Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
– Записали ли вы, – спросил Мейсон, – номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
– Нет, – удивленно ответил Бейсон. – А почему я должен был это делать?
– Для того, чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
– Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил печать, а поперек печати написал свою фамилию.
– Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Хастингса убили, – сказал Мейсон. – Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок – он совершает преднамеренное, запланированное убийство.
Бейсон кивнул.
– Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
– Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, – сказал Мейсон. – Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как сам дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
– Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
– Откуда вы об этом знаете?
– Мне показывал письмо сам Хастингс.
– Что в нем было написано?
– Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой клячей, что сперва он гордился ею, а сейчас выбрасывает на помойку.
– Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
– Я считаю – да. Она не согласна с этим.
– Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или кто-то из Невады?
– Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
– Это довольно необычно, – заметил Мейсон.
– В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка – это самая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с хорошим настроением.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Представим дело таким образом: кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла – ваш друг и моя клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация?
Бейсон смущенно нахмурился.
– Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными категориями, – сказал он. – Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы…
В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.