Текст книги "Дело о коте привратника"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 5
В такси сыщик сообщил Мейсону то, что узнал.
– Не все ясно с твоим клиентом Чарльзом Эштоном, – сказал он. – Они с Питером Лекстером попали в автомобильную аварию. Эштон здорово покалечился. Он пытался получить денежную компенсацию и не смог. Владелец другой машины не был застрахован и не имел ни цента. Эштон устроил скандал, говорил, что у него тоже ни цента нет.
– Это нормально, – заметил Мейсон. – У него мог быть миллион отложен, а он говорил бы то же самое.
Дрейк продолжал механическим голосом человека, который заинтересован больше в самих фактах, чем в их толковании:
– У него был банковский счет – единственный, насколько мы могли установить. В том банке он откладывал свое жалованье. Накопил долларов четыреста. После аварии он все потратил и остался еще должен врачам.
– Минутку, – удивился Мейсон, – разве Питер Лекстер не взял на себя расходы после аварии?
– Нет, но не спеши с выводами. Эштон говорил одному из своих друзей, что Лекстер хотел бы о нем позаботиться, но считал, что Эштону лучше покрыть расходы на врача и больницу из своего кармана, чтобы получить денежную компенсацию.
– Продолжай, – сказал Мейсон. – К чему ты клонишь?
– Незадолго до пожара Лекстер получил деньги наличными. Я не узнал сколько, но много. За три дня до пожара Эштон арендовал в банке два больших сейфа. Он взял их на свое имя, но сказал клерку, что у него есть сводный брат, который должен пользоваться сейфами в любое время. Клерк сказал, что сводный брат должен явиться и удостоверить свою подпись. Эштон заявил, что брат болен и не встает с постели, нельзя ли взять карточку, которую он подпишет. Обещал гарантировать подлинность подписи и исключал всякие претензии к банку. Ему выдали карточку, Эштон ушел и через час вернулся с подписанной карточкой.
– Подписанной именем?..
– Кламмерта, Уотсона Кламмерта.
– Кто такой Кламмерт? – спросил Мейсон. – Блеф какой-то?
– Нет, – сказал Дрейк. – Возможно, он и в самом деле брат Эштона. То есть был – он умер. Он не был зарегистрирован в городском управлении. Я навел справки. Уотсон Кламмерт получал водительские права. Я узнал адрес, съездил в больницу и выяснил, что Уотсон Кламмерт умер в течение двадцати четырех часов после того, как подписал банковскую карточку.
– Смерть чем-то подозрительна?
– Абсолютно ничем. Умер естественным образом, в больнице. При нем постоянно дежурили, но – тут-то и есть самое интересное – перед смертью он четыре дня находился в состоянии комы. Ни разу не приходил в сознание.
– Какого же черта он мог подписать?
– В том-то и дело, – монотонным голосом сказал Дрейк.
– Что еще о Кламмерте? – спросил Мейсон.
– Очевидно, они с Эштоном имели мало общего. Эштон много лет его не видел. Когда он узнал, что Кламмерт умирает в благотворительной больнице, он явился, чтобы ему помочь.
– Как вы это узнали?
– Эштон много разговаривал с одной из сиделок. Когда он услышал, что Кламмерт тяжело болен, он сразу приковылял и ходил по больнице, пока не нашел Кламмерта, лежащего без сознания. Он раскошелился и сделал все, что мог: заплатил специалистам, нанял сиделок и сам дежурил у постели. Он дал инструкции сиделке, чтобы Кламмерт имел все, что только можно купить за деньги. Конечно, сиделка знала, что он умирает, и врачи знали, но они, естественно, дурачили Эштона, говоря ему, что есть один шанс из миллиона, и Эштон просил не упустить этот шанс. И еще: он поставил условие, что, если Кламмерт очнется, он не должен знать, кто его благодетель. Эштон объяснил сиделкам, что много лет назад они поссорились и с тех пор не виделись, – а из-за чего, как ты думаешь?
– Не знаю уж, Братец Кролик, – с раздражением сказал Мейсон, – из-за чего было поссориться Хромому Лису и Спящей Красавице?
– Из-за кота, – усмехнулся сыщик.
– Как из-за кота? – воскликнул Мейсон.
– Да, из-за кота по кличке Клинкер, он был еще котенком.
– О, дьявольщина!
– Насколько я могу судить, – продолжал Дрейк, – с того времени, как Эштон нашел своего брата, и до дня смерти Кламмерта он потратил около пятисот долларов на врачей и больничные расходы. Он за все платил наличными. Сиделка говорила, что он носил в бумажнике большие пачки денег. Где же, черт возьми, Чарльз Эштон взял эти деньги?
– Будь ты проклят, Пол, – Мейсон состроил гримасу. – Мне вовсе не нужно, чтобы ты своими фактами компрометировал моего клиента. Надо подловить Сэма Лекстера.
– Факты, – сухо сказал Дрейк, – вроде обрывков картинки-головоломки. Мне платят за то, что я их нахожу, тебе – за то, что ты их складываешь вместе. Если они окажутся не от той картинки, ты всегда сможешь засунуть ненужные туда, где их никто не найдет.
Мейсон хмыкнул, потом спросил задумчиво:
– Какого дьявола Эштону понадобилось, чтобы Кламмерт имел доступ к сейфам?
– Единственное, что приходит мне в голову, – сказал Дрейк, – что Эштон намеревался дать денег Кламмерту, если тот поправится, но встречаться с ним не хотел, поэтому собирался вручить ему ключ от сейфа, куда будет время от времени класть деньги, а Кламмерт – забирать.
– Не сходится, – сказал Мейсон. – Ведь Кламмерт должен был представить свою подпись, чтобы получить доступ к сейфу, а та подпись, которую Эштон выдал за Кламмертову, не могла быть подлинной, потому что Кламмерт был без сознания.
– О’кей, – сказал Дрейк, – ты победил. Это я и хотел сказать, говоря, что факты – кусочки головоломки. Я их достаю, а ты складываешь.
– Кто-нибудь приходил в банк под именем Кламмерта?
– Нет. Эштон несколько раз пользовался сейфом, был там и вчера, и сегодня. Клерки не хотели об этом говорить, поэтому у меня создалось впечатление, что он вынул оттуда изрядную пачку денег.
– Откуда они знают, что берут из сейфа?
– Обычно они не знают, но один из клерков видел, как Эштон засовывал деньги в большую сумку. А твой клиент говорил что-нибудь о колтсдорфских бриллиантах? – поинтересовался сыщик.
– Нет, Пол. Мистер Эштон не говорил мне о колтсдорфских бриллиантах. А что такое колтсдорфские бриллианты? Пол, это ты должен рассказать мне о них.
– Это единственные драгоценности, которыми владел Питер Лекстер, – усмехнулся сыщик. – Бог знает, как они ему достались. Они были в числе камней, вывезенных из России каким-то аристократом. Питер Лекстер показывал их немногим друзьям. Это крупные, хорошо обработанные камни. Бумажные купюры или ценные бумаги могли сгореть во время пожара, и следа бы от них не осталось. Но ведь и колтсдорфских бриллиантов не нашли.
– Трудно найти бриллианты в обломках сгоревшего дома, – сухо возразил Мейсон.
– Обломки чуть ли не гребенкой прочесали, просеяли золу и прочее. Но бриллиантов не обнаружили. На Питере Лекстере нашли кольцо с рубином, которое он обычно носил, а бриллиантов не было.
– Рассказывай дальше, – потребовал Мейсон. – Эштона видели с этими драгоценностями?
– Мне об этом неизвестно. Но есть другие факты. Например, незадолго до пожара Лекстер приценивался к одному имению. Он ездил осматривать усадьбу вместе с Эштоном. Дня два назад Эштон приезжал к владельцу и хотел купить имение, расплатившись тут же наличными.
– Ему отказали?
– Пока да, но я думаю, вопрос остался открытым.
– Похоже, я ворошу осиное гнездо, – задумчиво сказал Мейсон. – Лекстер мог держать имение втайне… Кажется, придется поговорить с Эштоном.
– Внуки в ярости, особенно Сэм, – тусклым голосом сказал Дрейк. – Оуфли – спокойный и замкнутый малый. А Сэм увлекался гоночными машинами, поло, женщинами и прочее.
– Где же он брал деньги?
– У старика.
– Я думал, старик был скуп.
– Да, он был прижимист, но внуков баловал.
– Сколько он стоил?
– Никто не знает. Инвентаризация его поместья…
– Ладно, не будем об этом, – перебил Мейсон. – Меня интересует только кот.
– Накануне пожара в доме была ужасная ссора. Я точно не знаю, что случилось, но думаю, сиделка может рассказать. Я говорил со слугами – у них ничего не выудить. До сиделки я еще не добрался… А вот и ее дом.
– Как ее зовут? Дерфи?
– Нет, де Во, Эдит де Во. Квалифицированная сиделка и сестра. Фрэнк Оуфли очень ею интересовался, когда она ухаживала за стариком. Они и теперь иной раз видятся.
– С честными намерениями? – спросил Мейсон.
– Не спрашивай меня. Я детектив, а не полиция нравов. Идем.
Мейсон расплатился за такси. Они позвонили, дверь автоматически открылась, они прошли по длинному коридору в комнату первого этажа. В дверях их встретила рыжеволосая женщина с беспокойным взглядом, быстрыми, нервными движениями и приятной фигурой. На лице женщины отразилось разочарование.
– Ой, – сказала она, – а я ждала… Кто вы?
Детектив поклонился и представился:
– Я Пол Дрейк. А это мистер Мейсон, мисс де Во.
– Что вам нужно? – Речь ее была быстрой, слова почти сливались друг с другом.
– Мы хотели с вами поговорить, – сказал Мейсон.
– Насчет места, – поспешил добавить Пол Дрейк. – Вы ведь сиделка, правда?
– Что за место?
– Наверное, было бы удобнее говорить, если бы мы вошли, – осмелился предложить Пол.
Она поколебалась, оглядывая коридор, потом отступила со словами:
– Хорошо, вы можете войти, но только на несколько минут.
Комната была в таком состоянии, словно хозяйка только что закончила уборку. Прическа мисс де Во – волосок к волоску, ногти в полном порядке. Похоже было, что она нарядилась в лучшее свое платье. Дрейк уселся и устроился поудобнее, будто собирался пробыть здесь несколько часов. Мейсон присел на ручку кресла, посмотрел на детектива и нахмурился.
– Возможно, это место – не совсем то, к чему вы привыкли, – сказал Дрейк. – Но не мешает о нем поговорить. Сколько вы берете за день?
– Вы хотите сказать – два-три дня?
– Нет, только один.
– Десять долларов, – твердо заявила она.
Дрейк достал бумажник, отсчитал десять долларов, но не отдал их сразу, а сказал:
– Работа не отнимет у вас больше часа, но я плачу за весь день.
Она нервно облизнула губы кончиком языка, быстро перевела взгляд с Мейсона на Дрейка. В ее голосе звучало подозрение:
– Так что же все-таки за работа?
– Мы хотим, чтобы вы припомнили несколько фактов, – Дрейк крутил купюры между пальцами. – У вас это отнимет десять-пятнадцать минут, а потом вы нам эти факты запишете.
Она спросила настороженно:
– Какие факты?
Сыщик наблюдал за ней стеклянными глазами. Протянул десять долларов.
– Мы хотим знать, что вам известно о Питере Лекстере.
Она вздрогнула, тревожно переводя взгляд с одного на другого:
– Вы что – сыщики?
Лицо Дрейка приобрело выражение игрока в гольф, который только что сделал точный удар.
– Можно и так назвать, – согласился он. – Нам нужны определенные сведения. Мы хотим знать факты – ничего, кроме фактов. Мы не собираемся ни во что вас втягивать.
– Нет, – она энергично покачала головой, – мистер Лекстер нанял меня как сиделку. Было бы неэтично выдавать его секреты.
Перри Мейсон, наклонившись вперед, взял нить разговора в свои руки:
– Дом загорелся, мисс де Во?
– Да, дом загорелся.
– И вы были в это время там?
– Да.
– Пожар начался быстро?
– Очень быстро. Я как раз проснулась. Почуяла дым и сначала подумала, что это печка. Потом решила проверить. Накинула халат и открыла дверь. Южная сторона дома была в огне, я закричала, а через несколько минут… Наверное, больше добавить нечего.
– Вы не знаете, дом был застрахован? – спросил Мейсон.
– Думаю, что да.
– А не знаете, была ли выплачена страховка?
– Думаю, что да. Наверное, ее выплатили мистеру Сэмюэлю Лекстеру. Ведь он же душеприказчик?
– Был ли в доме кто-нибудь, кого вы не любили? – спросил Мейсон. – Кто-то особенно неприятный вам?
– Почему вы задаете такой странный вопрос?
– Когда случается пожар, – не спеша сказал Мейсон, – во время которого кто-то гибнет, власти обычно устраивают расследование. Оно начинается с пожара, но не всегда пожаром оканчивается, и свидетелям лучше говорить все, что они знают.
Она подумала несколько секунд, глаза ее сверкнули:
– Вы хотите сказать, что, если я не дам показаний, я попаду под подозрение, что подожгла дом, чтобы уничтожить кого-то, кто мне не нравился? Но это абсурд!
– Хорошо, поставим вопрос иначе, – согласился Мейсон. – Был в доме кто-то, кто вам нравился?
– Что вы под этим подразумеваете?
– Очень просто: нельзя, живя с людьми под одной крышей, не испытывать определенных привязанностей или неприязни. Предположим, что там был кто-то, кого вы не любили, а кого-то другого любили. Нам нужны факты о пожаре. Если мы получим их от вас – это одно, а если нам предоставит их человек, которого вы не любите, особенно если этот человек попытается свалить вину на того, кого вы любите, – совсем другое.
Она выпрямилась:
– Вы хотите сказать: Сэм Лекстер обвиняет Фрэнка Оуфли?
– Конечно, нет, – сказал Мейсон. – Я не делаю никаких заявлений. Я не даю информации. Я пришел ее получить. Пойдем, Пол. – Он кивнул детективу и поднялся.
Эдит де Во вскочила со стула и кинулась к двери, загородив дорогу Мейсону:
– Подождите, я не поняла, что вам нужно! Я скажу все, что знаю!
– Нам нужно узнать многое, – задумчиво сказал Мейсон, словно сомневаясь, вернуться ли на место. – Не только о пожаре, но и о том, что ему предшествовало. Наверное, лучше спросить у кого-то другого. Нам нужно знать о жизни и привычках людей в доме, где вы были сиделкой… В конце концов, лучше вас от этого избавить.
– Нет, нет, не надо! Вернитесь. Я расскажу вам все, что знаю. Никаких тайн тут нет, и если уж вам надо знать, я расскажу. Если Сэм даже намекнул, что Фрэнк Оуфли как-то связан с пожаром, он просто хотел отвести подозрение от себя.
Мейсон вздохнул и с явной неохотой вернулся на свое место, снова уселся на подлокотник и сказал:
– Мы охотно послушаем несколько минут, но говорите живей, мисс де Во. Время нам очень дорого.
– Я понимаю, – поспешно начала она. – Мне все время казалось, что есть что-то странное в этом пожаре. Я сказала это Фрэнку Оуфли, а он посоветовал мне молчать. Я пыталась разбудить мистера Лекстера – то есть старика. Пламя уже бушевало в той части дома. Я кричала и пробиралась ощупью наверх. Там было жарко и полно дыму, но на лестницу огонь еще не пробрался. За мной пошел Фрэнк. Говорил, что я ничего не смогу сделать. Мы стояли на лестнице и кричали, пытаясь разбудить мистера Лекстера, но не слышали ответа. По лестнице поднимались клубы черного дыма. Я оглянулась и увидела, что пламя пробивается к лестничной площадке и что надо выбираться. Мы вышли через северное крыло. Я задыхалась от дыма. Глаза у меня еще два или три дня были красные.
– Где был Сэм Лекстер?
– Я увидела его раньше, чем Фрэнка. Он бегал в пижаме и купальном халате с криком: «Пожар! Пожар!» Совсем, кажется, голову потерял.
– А пожарная команда?
– Она появилась, когда сгорело почти все. Дом ведь стоял в стороне.
– Дом был большой?
– Слишком большой! – живо отозвалась она – У прислуги было много работы.
– Какую держали прислугу?
– Миссис Пиксли, девушку по имени Нора – кажется, Эддингтон – и Джима Брэндона – шофера. Нора была вроде прислуги за все. Она в доме не жила, приходила к семи утра и оставалась до пяти. Миссис Пиксли готовила.
– А Чарльз Эштон, привратник, там бывал?
– Только иногда. Он же охранял городской дом. Он приезжал, когда мистер Лекстер его просил. В ночь пожара он был в городе.
– Где спал Питер Лекстер?
– На втором этаже, в южном крыле.
– В какое время начался пожар?
– Около половины второго. Я проснулась, очевидно, без четверти два. Дом уже некоторое время горел.
– А почему вас наняли? Что было с мистером Лекстером?
– Он попал в автомобильную аварию, и нервы у него были не в порядке. Временами он не мог спать, а снотворное не любил. Я – массажистка, вот и помогала ему во время нервных приступов. Горячая ванна с душем, потом массаж – и он мог уснуть. И с сердцем у него было неважно. Время от времени приходилось давать ему сердечные лекарства.
– Где была Уинифред?
– Она спала. Мы с трудом ее разбудили. Мне даже показалось, что она угорела. Дверь у нее была заперта. Чуть не сломали дверь, пока ее добудились.
– Где она находилась? В северном или в южном крыле?
– В центре дома, к востоку.
– А внуки? Где они спали?
– В центре дома, к западу.
– А слуги?
– Все в северном крыле.
– Если вы были медсестрой при мистере Лекстере и у него бывало неладно с сердцем, почему вы не спали там, где могли бы оказаться под рукой, если бы понадобилась ваша помощь?
– Но я и была под рукой. У него был электрический звонок, ему стоило всего лишь нажать на кнопку – и я тут же нажимала на свою, давая знать, что иду.
– И в его комнате звонил звонок?
– Да.
– Почему же вы не позвонили ему в ночь пожара?
– Звонила. Это было первое, что я сделала. Побежала назад к себе и несколько раз позвонила. Но ответного сигнала не было, и я начала подниматься по лестнице. Наверное, проводка сгорела.
– Понятно. Дыма было много?
– Да, центральная часть дома была буквально полна дыма.
– Накануне пожара что-то случилось?
– Вы о чем?
– Какой-то скандал, ссора?
– Нет… Не совсем. Что-то вышло у Питера Лекстера с Сэмом. Думаю, что Фрэнк ни при чем.
– А Уинифред?
– Вроде бы тоже. Не поладили старик с Сэмом Лекстером. Кажется, из-за игры Сэма в карты.
– Как вы думаете, из-за чего начался пожар? – спросил Мейсон.
– То есть – не поджог ли?
– Вы достаточно долго виляете, мисс де Во, – медленно произнес Мейсон. – Скажите, что вам известно об этом пожаре?
Она вздохнула. Глаза ее забегали.
– Может ли пожар начаться из-за того, что в топку парового отопления вывели газы из выхлопной трубы? – спросила она.
– Нет, – мотнул головой Дрейк. – Какого черта…
– Подождите, Пол, – вмешался Мейсон. – Давайте послушаем, что она хочет сказать.
– Неважно, раз пожар от этого не может случиться, – уклончиво ответила она.
Адвокат бросил предостерегающий взгляд на детектива и сказал серьезно:
– Возможно, что пожар мог начаться и от этого.
– Но разве могло загореться несколько часов спустя после того, как газы попали в топку?
– Так как же они попали в топку? – спросил Мейсон.
– Ну, было так. Гараж встроен в дом. Там находились три машины. Дом стоял на холме, гараж помещался в юго-западном углу, на склоне. Наверное, когда строили дом, в том месте получилась лишняя комната, и архитектор решил встроить туда гараж, чтобы не ставить отдельное здание.
– Да, – кивнул Мейсон, – я вас понимаю. Расскажите о выхлопных газах.
– Ну, – сказала она, – я гуляла и уже возвращалась в дом, когда услышала в гараже шум. Дверь гаража была закрыта, но там работал мотор. Я подумала, что кто-нибудь ушел и забыл выключить мотор, поэтому вошла – сбоку есть маленькая дверь – и зажгла свет.
– И что же вы увидели? – склонился к ней Перри Мейсон.
– Сэма Лекстера, он сидел в своей машине.
– И мотор был включен?
– Да, он работал.
– Медленно, как на холостом ходу?
– Нет, быстро. Если бы он работал медленно, я бы и не услышала.
– А выхлопные газы как попадали в топку? – спросил Дрейк.
– Это странно. Я заметила, что какой-то шланг идет от машины к батарее. Там была газовая топка, от которой нагревались трубы, – в задней части гаража.
– Как вы поняли, что шланг от машины ведет к батарее?
– Я же его увидела. Из выхлопной трубы он шел по полу к батарее.
– Понял Сэм Лекстер, что вы увидели шланг? – спросил адвокат.
– Сэм Лекстер, – с расстановкой сказала она, – был пьян. Он выключил мотор и обругал меня.
– Что же он сказал?
– Он сказал: «Убирайтесь отсюда вон. Неужели в доме нет места, куда бы вы не совали свой нос?»
– А вы что сказали?
– Повернулась и ушла.
– Вы выключили свет, когда уходили?
– Нет, оставила, чтобы он мог оттуда выбраться.
– Почему вы решили, что он пьян?
– Он так развалился на сиденье… и по тону голоса.
Зрачки Мейсона в задумчивости сузились.
– Вы ясно видели его лицо? – спросил он.
Она на миг нахмурилась и сказала:
– А я не уверена, что видела его лицо. Он же носит большую кремовую шляпу, стетсон, и когда я зажгла свет, то первое, что увидела, была эта шляпа. Я подошла к машине сбоку. Он склонился над рулем, когда я оказалась близко, и голова у него свесилась вниз… Вообще-то я его лица совсем не видела.
– А голос его вы узнали?
– Голос был хриплый, знаете, как у любого пьяного мужчины.
– Другими словами, – сказал Мейсон, – если дойдет до свидетельства в суде, вы сможете поклясться, что определенно видели в машине Сэма Лекстера?
– Конечно, могла бы. Кто еще в доме носит такую шляпу?
– Значит, вы опознали шляпу, но не человека.
– То есть как?
– Эту шляпу мог надеть кто угодно.
– Да, – кисло согласилась она.
– Это может оказаться важным, – сказал Мейсон. – Откуда вы знаете, что за рулем сидел не Фрэнк Оуфли?
– Я знаю, что это был не он.
– Откуда?
– Ну, если угодно, я гуляла с Фрэнком Оуфли. Я оставила его на углу возле дома. Он вошел с парадного входа, а я – с заднего. Вот почему я проходила мимо гаража.
– А шофер… как его, Джим Брэндон? Это не мог быть он?
– Нет, если только он не надел шляпу Сэма Лекстера.
– Кому вы об этом рассказали?
– Фрэнку.
– Вы всегда зовете его по имени? – спросил Мейсон.
Она быстро отвела глаза, но тут же вызывающе повернулась к Мейсону:
– Да. Мы с Фрэнком большие друзья.
– Что он сказал, когда вы с ним поделились?
– Он сказал, что пожар из-за выхлопных газов не мог начаться, что я только все запутаю, если буду об этом говорить, и посоветовал молчать.
– Еще кому вы рассказали об этом?
– Другу Уинифред – но не Гарри Инмену…
– То есть Дугласу Кину?
– Да, Дугласу Кину.
– Кто такой Гарри Инмен?
– Он ухаживал за Уинифред. Кажется, она ему отдавала предпочтение, но он ее бросил, как горячую картофелину, как только понял, что она не получит денег.
– А что сказал Дуглас Кин, когда вы ему рассказали?
– Сказал, что считает это важным обстоятельством. Он задал мне массу вопросов: какая труба, куда вела… Он хотел знать, шла ли труба прямо в спальню Питера Лекстера.
– А она туда шла?
– Думаю, что да.
– А потом что?
– Он посоветовал мне заявить об этом.
– Вы это сделали?
– Нет еще. Я ждала… друга. Я хотела посоветоваться с ним, прежде чем что-то делать, чтобы не вышло неприятностей.
– В какое время вы застали в гараже Сэма Лекстера?
– Около половины одиннадцатого.
– За несколько часов до пожара?
– Да.
– Вошел ли Сэм в дом сразу после этого?
– Не знаю. Я так рассердилась на него, что вышла, чтобы его не ударить.
– Но он, очевидно, возвратился в дом до пожара: ведь он был в пижаме и халате, когда вы проснулись?
– Да, это так.
– А в машине он был совершенно одет?
– Кажется, да.
– Вы сказали, что зажгли свет?
– Да. А что?
– Свет в гараже, значит, был выключен?
– Да.
– И дверь закрыта?
– Да.
– Значит, последний, кто завел в гараж машину, должен был закрыть за собой дверь, так?
– Да, конечно.
– А выключатель был возле маленькой дверцы?
– В нескольких дюймах. А что?
– А вот что, – медленно произнес Мейсон. – Если Лекстер заехал на машине в гараж, он должен был выйти из машины, пойти к двери, закрыть ее, погасить свет и вернуться к машине. Ведь нельзя же въехать через закрытую дверь. А если он был так пьян, что не мог заглушить мотор, то он вряд ли способен был встать, закрыть дверь гаража, погасить свет и дойти до машины.
– Я об этом и не подумала, – кивнула она.
– Вы ждете друга, который должен дать вам совет?
– Да, он вот-вот явится.
– Не сообщите ли вы мне его имя?
– Не думаю, что нужно вдаваться в такие подробности.
– Это не Фрэнк Оуфли?
– Я отказываюсь отвечать.
– И не собираетесь делать заявление, пока ваш друг не даст вам совет?
– Это я решу сама. Я не полагаюсь полностью на друга.
– Но вам кажется, что пожар мог быть связан с выхлопной трубой?
– Я же не механик, я ничего не понимаю в автомобилях, не разбираюсь в выхлопных газах. Но знаю, что в газовой топке все время огонь, и мне кажется, что, если газ из карбюратора попал в топку, он мог взорваться.
Мейсон перебил ее вопросом:
– В гараже была только одна лампочка?
– Да, очень яркая, она висела посередине.
– А вы не думаете, что видели не шланг, а веревку?
– Нет, это был гибкий шланг, резиновый, и он шел от выхлопной трубы машины Сэма Лекстера к отверстию в отопительной трубе. Труба большая, покрытая асбестом. Нагретый воздух поднимался по ней в спальню Питера Лекстера и в гостиную.
Мейсон задумчиво кивнул и сказал:
– Вот что. Если вы надумаете сообщить полиции свою историю, я помогу вам связаться с оперативной группой.
– Я хотела бы этого, – просто сказала она.
– Хорошо, – пообещал Мейсон, – мы подумаем и сообщим вам, если у нас появится какая-то новая мысль. Тем временем вы можете дать нам знать, что именно советует вам ваш друг. Если решите заявить полиции, сообщите нам.
– Как мне вас найти? – спросила она.
Мейсон тронул Дрейка за руку, мягко подталкивая его к двери.
– Мы еще к вам зайдем сегодня, попозже.
Она улыбнулась:
– Я рада была рассказать вам все, что мне известно.
В коридоре детектив вопросительно посмотрел на адвоката.
– Ну что ж, – хмыкнул Мейсон, – проблема кота остается!
– Я так и понял, – заметил Дрейк. – Но мне не совсем понятно, каким будет твой следующий ход.
Мейсон понизил голос почти до шепота:
– Когда я увижу своего почтенного коллегу Шастера, я попрошу его прочесть пункт двести пятьдесят восьмой Кодекса о завещаниях, где сказано, что человек, осужденный за убийство, не имеет права наследовать имущество убитого и любая часть имущества, которую он должен был унаследовать, переходит к другому наследнику.
– Посмотрим, верно ли мы все поняли, – сказал Дрейк.
– Конечно, верно. Слепому ясно. От газовой топки отходит несколько труб, ведущих в разные комнаты дома. У каждой трубы – регулятор, чтобы можно было отключить те комнаты, в которых не живут. Сэм Лекстер совершил убийство очень простым способом. Он завел машину в гараж, надел на выхлопную трубу шланг, второй конец шланга присоединил к втулке на трубе, через которую нагретый воздух поступал в спальню Питера Лекстера. Потом сел в машину и завел мотор. Смертельный газ из двигателя через гибкий шланг пошел в отопительную трубу и поднялся в спальню Питера Лекстера. Заметьте дьявольскую хитрость такого способа: Сэму пришлось только включить мотор, чтобы отправить безболезненную смерть в комнату, удаленную на много футов от работающего мотора, в комнату с запертой дверью. Затем он поджег дом. У людей, погибших при пожаре, обязательно находят в крови окись углерода. Это блестящий пример убийства, и, очевидно, единственная свидетельница – эта рыженькая сиделка, которая застала Сэма на месте преступления; и единственная причина, что она до сих пор жива, – то, что Сэм Лекстер решил, будто она не поняла того, что видела. Или он думает, что она не видела шланга.
Сыщик достал из кармана блок жевательной резинки и спросил:
– Что будем делать дальше?
– Свяжемся с окружным прокурором, – ответил Мейсон. – Он всегда уверяет, что адвокат-криминалист употребляет свои знания на то, чтобы помогать убийцам избавиться от наказания. Вот я его и озадачу: покажу ему убийство, которое я раскрыл, в то время как его люди начисто опозорились.
– Твое доказательство слишком слабо, чтобы навешивать обвинение в убийстве, – усомнился Дрейк.
– Ничуть не слабо, – отпарировал Мейсон. – Заметь: было четверть одиннадцатого вечера, уже стемнело. Ворота гаража были заперты. Сэм Лекстер притворился пьяным, когда поставил машину в гараж. Но он должен был выйти из машины, подойти к воротам, запереть их, снова сесть в машину и включить мотор. Он должен был присоединить шланг к своему двигателю и к трубе, по которой шел нагретый воздух в спальню его деда. А потом оставалось завести мотор. Возможно, мотору и не надо было работать долго. Если я еще помню судебную медицину, в выхлопной трубе автомобиля моноокись углерода образуется в количестве один кубический фут в минуту при двадцати лошадиных силах. Гараж за пять минут может наполниться смертельным количеством газа. В атмосфере, содержащей всего две десятых процента газа, человек может погибнуть. Кровь мертвого будет ярко-алой. Газ этот так действует на кровь, что она не может снабжать ткани кислородом, эти же признаки отличают кровь человека, погибшего в горящем доме. Нельзя отказать Сэму Лекстеру в дьявольском уме. Если бы этой сиделке не случилось застать его, он совершил бы безукоризненное убийство.
– И ты все это хочешь передать в руки окружного прокурора? – перебил Дрейк, глядя на Перри Мейсона лишенными выражения глазами.
– Да.
– А не надо ли сначала проверить, какое отношение к этому имеет твой клиент?
– Нет, не думаю, – медленно сказал Мейсон. – Я не собираюсь покрывать своего клиента, если он замешан. Меня наняли, чтобы помочь ему сохранить за собой кота – и он его сохранит, во имя дьявола. Если он нашел принадлежащие наследникам деньги и присвоил их – это уже совершенно другое дело. И заметьте, что Питер Лекстер вполне мог подарить эти деньги Эштону перед смертью.
– Ерунда, – сказал детектив. – Пит Лекстер не ждал смерти. У него не было причин раздаривать деньги.
– Не будь таким уверенным, – возразил Мейсон. – У него была какая-то причина взять деньги наличными. Но довольно об этом рассуждать, Пол. Главное сейчас – предъявить обвинение чужому клиенту, а не ставить своего в такое положение, когда он должен давать массу объяснений. Я свяжусь с Эштоном и скажу, что его кот в безопасности.
– Это называется – из пушки по воробьям, – засмеялся сыщик. – Мы нарвемся на неприятности, спасая жизнь коту.
– И доказывая Нату Шастеру, что меня на кривой не объедешь, – добавил Мейсон. – Не забудь этого аспекта дела, Пол.
– В аптеке за углом есть автомат, – вспомнил Дрейк.
– Ладно, Пол, позвоним Эштону и окружному прокурору.
Они завернули за угол. Мейсон опустил монетку, набрал номер Питера Лекстера и спросил Чарльза Эштона. Через несколько минут голос Эштона задребезжал в трубке.
– Говорит Перри Мейсон, мистер Эштон. Думаю, что насчет Клинкера можно больше не беспокоиться.
– Почему? – спросил Эштон.
– Думаю, что у Сэма Лекстера скоро забот будет по горло, – объяснил Мейсон. – Он будет занят. Пока не говорите ничего слугам, но возможно, что Сэма Лекстера вызовут к прокурору и зададут несколько вопросов.
Голос привратника проскрипел:
– Вы можете объяснить о чем?
– Нет. Я сказал все, что мог. Держите язык за зубами.
В голосе Эштона нарастало беспокойство:
– Минутку, мистер Мейсон. Я бы не хотел, чтобы вы заходили слишком далеко. Есть причины, по которым я не хочу, чтобы прокурор вмешивался и задавал вопросы.
– Вы наняли меня, чтобы вашего кота не отравили, – твердо сказал Мейсон. – Этим я и занимаюсь.
– Но это уже совсем другое дело, – сказал Эштон. – Мне нужно с вами увидеться.
– Тогда – завтра. А пока угостите Клинкера сливками от моего имени.
– Но я должен с вами увидеться, если прокурор начинает расследование.