Текст книги "Совы не моргают"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Я видел, что Берта обдумывает сказанное, пока мы шли к отелю. Перед тем как войти в вестибюль, она сказала:
– Ладно. Я приняла решение.
– Какое?
– Мы нашли Роберту Фенн. Нас для этого нанимали. И мы должны получить премию. Теперь нам надо вернуться в Лос– Анджелес. Это строительство – важное дело!
Я согласился с ней.
Берта вошла в вестибюль, подошла к конторке и спросила:
– Когда ближайший поезд в Калифорнию?
Клерк улыбнулся:
– Сейчас выясню у швейцара, он... Подождите минутку, вы миссис Кул?
– Да.
– Вы были у нас зарегистрированы и выписались вчера, не так ли?
– Правильно.
– Сегодня утром на ваше имя пришла телеграмма. Мы решили возвратить ее на телеграф. Одну минуту, может быть, она еще не ушла. Да! Вот она. – И он вручил Берте телеграмму.
Она вскрыла послание и держала его так, чтобы я мог прочесть через ее плечо. Оно было датировано предыдущим днем и отправлено из Ричмонда.
«После разговора с вами по телефону решил вернуться в Новый Орлеан первым же самолетом. Эмори Г. Хейл».
Глава 9
Мы отошли от конторки. Берта продолжала смотреть на телеграмму.
– Хейл может оказаться здесь в любой момент, – сказал я. – Есть ранний самолет из Нью-Йорка. Он не сообщил, каким рейсом прилетит, ведь так? По-видимому, приземлился в Ричмонде по пути на север.
– Нет, не сообщил – просто написал: «первым же самолетом». Наверное, потому, что сейчас так много желающих лететь, – предположила Берта.
– Когда он прилетит, разговаривать с ним буду я.
Берта приняла внезапное решение:
– Ты, черт возьми, совершенно прав. Разговаривать должен ты. Берта сядет в самолет и отправится в Лос-Анджелес. Если мистер Хейл будет задавать вопросы, скажешь, что у Берты работа, которая требует ее присутствия. Ты ведь не станешь рассказывать ему о том, что мы были там утром, и обо всем случившемся, верно?
– Нет.
– Это все, что я хотела узнать, – сказала она.
– Мне поехать в аэропорт проводить тебя?
– Нет, не надо. Ты просто отрава. Ты ловкий парень и скрывал кое-что от Хейла, потому что тебе показалось, словно Хейл что-то скрывает от тебя. Это твоя игра. Ты отправил приглашения на открытках с виньетками, ты и принимай гостей, когда они прибудут. Берта перейдет на ту сторону улицы и съест несколько вафель с орешками, а потом отравится в путь.
– Мне нужен ключ от квартиры и...
– Я оставлю его в двери. Соберу свои вещи и оставлю ключ. До свидания!
Она направилась к выходу и села в такси, даже не оглянувшись.
Когда такси отъехало, я вошел в кафе, как следует позавтракал, поднялся в свой номер, сел, положив ноги на другой стул, и принялся просматривать утренние газеты, ожидая Хейла.
Он приехал чуть позже десяти.
Мы обменялись рукопожатиями, и я заметил:
– Вы действительно быстро обернулись.
Он растянул губы в своей неповторимой улыбке.
– Действительно, – признал он, – даже не представлял себе, что имею дело с двумя такими быстрыми работниками. А что случилось с миссис Кул? Я спросил о ней у портье, и мне сказали, будто она рассчиталась и выехала.
– Да, ей пришлось вернуться в Лос-Анджелес. У нее работа, которая связана с войной.
– О! – воскликнул он. – Значит, вы выполняете работу и для ФБР?
– Я этого не говорил.
– Да, но намекнули.
– Я не в курсе всех наших деловых связей, но не думаю, что мы сотрудничаем с ФБР, – возразил я.
Он ухмыльнулся:
– А если бы и знали, то ни за что не признались бы в этом.
– Вероятно, не признался бы.
– Как бы там ни было, мне все же жаль, что миссис Кул нет.
– Она просила передать, что ничего больше не может для вас сделать. Когда было установлено, где находится Роберта, вопрос свелся к уточнению подробностей.
– Ну, в общем, это правильно. Вы, несомненно, отличные работники. Мне сказали у конторки, что миссис Кул выписалась вчера около семи часов. Однако она ведь не уехала вчера, не правда ли?
– Нет. Она уехала сегодня утром. Но выписалась из отеля вчера, – ответил я. – У нее есть квартира во Французском квартале. Она считала, что жить в квартире, расположенной в центре, пока мы ведем расследование, нам будет удобнее. Она собиралась перебраться туда, а я должен был оставаться здесь.
– О, понимаю! А где эта квартира?
– Я не могу сказать вам точно. Она в одном из таких домов, в которые можно войти с одной улицы, сделать полдюжины поворотов и разворотов, а потом выйти на другую улицу. Быть может, вы хорошо знакомы с Французским кварталом?
– Нет.
– Из этой квартиры можно осмотреться вокруг, – сказал я. – Она типична.
– Итак, миссис Кул занята военной деятельностью! Она мне об этом не говорила.
– Да вы, вероятно, и не спрашивали?
– Нет.
– Она редко сообщает клиентам о своих делах.
Он бросил на меня быстрый взгляд. Я сохранил совершенно непроницаемое выражение лица.
– Она еще не разговаривала с мисс Фенн?
Я постарался изобразить удивление:
– Но, как мы поняли из вашей телеграммы, нам следовало воздержаться от всяких с ней разговоров до вашего приезда.
– Ну, не совсем так. Вы говорите, что она живет в Галфпрайд-Билдинг на Сент-Чарльз-авеню?
– Да.
– Давайте съездим туда. Вы уже завтракали?
– О да.
– Ну так поехали к ней.
– Вы хотите побеседовать с ней в моем присутствии?
– Да.
Мы вызвали такси и сказали шоферу адрес Галфпрайда.
Проехав полпути, шофер опустил стекло, повернулся к нам и спросил:
– Это там, где сегодня утром произошло убийство, да?
– Где – там?
– В Галфпрайд-Билдинг.
– С ума сойти! Кто же был убит?
– Не знаю, какой-то мужчина по фамилии Нострэндер.
– Нострэндер, – произнес я, делая вид, будто мучительно о чем-то вспоминаю. – Не могу припомнить никого с такой фамилией! А чем он занимался?
– Он был адвокатом.
– Вы уверены, что произошло убийство? – спросил я.
– Я так понял. Кто-то пальнул ему прямо в сердце из пистолета тридцать восьмого калибра.
– Он что, жил там?
– Нет. Его нашли в квартире одной бабенки.
– Вот как! И кто же она?
– Точно не знаю. Работала в каком-то банке.
– А что случилось с ней?
– Она исчезла.
– А вы не помните, случайно, ее имя?
– Нет, не помню. Впрочем, подождите минутку. Один из ребят называл мне ее имя. Короткая фамилия, вроде Пен... Нет, не так! Подождите. Фенн, Фенн – вот как ее звали. Роберта Фенн.
– Полиция считает, что стреляла она? – спросил я.
– Я не знаю, какой версии они придерживаются. Слышал об этой истории от шоферов на стоянке. Одного из ребят срочно посылали подхватить фотографа, чтобы тот сделал несколько снимков тела. Он говорил, что там была ужасная кутерьма. Ну вот, мы приехали. Конечно, вокруг еще стоят машины.
Хейл хотел что-то сказать, но я ему помешал.
– Как, на ваш взгляд, – спросил я громко, – если мы встретимся сначала с представителем другой стороны, а потом вернемся к нашему разговору в Галфпрайде? За это время шумиха там уляжется. Не люблю вести деловую беседу, когда рядом вбегают и выбегают люди, носятся вверх и вниз по лестнице, шумят и...
– Думаю, что это очень разумное решение, – поддержал меня Хейл.
– О’кей, – сказал я и обратился к шоферу: – Отвезите нас к перекрестку улицы Наполеона и Сент-Чарльз-авеню. – Снова откинувшись на сиденье, громко сказал Хейлу: – Наш партнер в Галфпрайде вряд ли будет в состоянии вести деловой разговор сегодня утром. Пусть вволю посплетничает с другими жильцами. Думаю, надо оставить его в покое до обеда.
– О’кей, как скажете.
После этого мы ехали молча, пока шофер не высадил нас на углу улицы Наполеона и Сент-Чарльз-авеню.
– Вас подождать?
– Нет. Мы пробудем здесь час или два.
Шофер принял от меня чаевые и отъехал.
– Ну что? – спросил Хейл.
– Дождемся автобуса и вернемся в город.
– Мы должны выяснить все об этом случае, – взволнованно произнес он. – Послушайте, Лэм, вы – детектив. У вас наверняка есть возможность связаться с полицией и выяснить, что им известно...
– Ни одного шанса из десяти миллионов, – прервал его я.
– А разве полиция и сыскные агентства не сотрудничают?
– Ответ на этот вопрос можно сформулировать односложно и безошибочно: нет!
– Но тогда все мои планы летят к черту. Вы уверены, что эта женщина – та самая Роберта Фенн, фото которой я вам показывал?
– Да.
– Интересно, где же она? – спросил Хейл.
– Полиция, по всей вероятности, задает себе этот же вопрос.
– А вы смогли бы снова разыскать ее, Лэм?
– Возможно.
Его лицо засияло.
– Я имею в виду, прежде чем ее найдет полиция?
– Возможно.
– А как вы будете это делать?
– Пока еще не могу вам сказать.
Мы ждали на автобусной остановке. Хейл нервничал и то и дело поглядывал на часы. Подошел автобус. Мы вошли в него, и я знал, что, когда мы заняли свои места, адвокат уже принял какое-то решение. Он ждал подходящего момента, чтобы сообщить мне об этом, но я не хотел облегчать ему задачу и упорно глядел в окно.
Мы вытянули шеи, проезжая мимо Галфпрайд-Билдинг. Несколько машин все еще стояли перед ним. Небольшая группа людей толпилась на тротуаре. Они беседовали, наклонив друг к другу головы.
Воспользовавшись возможностью, которую искал, Хейл глубоко втянул воздух и сказал:
– Лэм, я возвращаюсь в Нью-Йорк. Поручаю вам это дело.
– Лучше возьмите номер, – посоветовал я, – укройтесь потеплее и поспите немного. Нельзя же все время ездить в Нью-Йорк и обратно.
– Боюсь, что мне не удастся отдохнуть.
– Та квартира, из которой только что уехала Берта, к вашим услугам. Можете поселиться там и лечь спать. Это не отель, и вас никто не побеспокоит. Запритесь и спите в собственное удовольствие.
Эта мысль ему понравилась.
– Более того, – добавил я, – квартира представляет для вас интерес и по другой причине. Роберта Фенн жила в ней несколько месяцев, правда, под именем Эдны Катлер.
Это сообщение заставило его встрепенуться. Его глаза с набрякшими веками и в красных прожилках от бессонницы загорелись интересом.
– Вы и нашли ее таким образом?
– Да, там я нашел кое-какие ключи.
Он, казалось, разволновался.
– Удивительно, как вы раскрываете дела, Лэм. Вы настоящая сова!
– Вы хотели, чтобы мы нашли ее, да? – рассмеялся я.
– Да.
– Ну так я ее и нашел. Мы выдаем результаты нашей работы, но не утруждаем своих клиентов рассказами о методах работы и о том, за какие ниточки при этом тянем.
Он поудобнее устроился на сиденье автобуса.
– Вы весьма необычный молодой человек. Не представляю себе, как вам удалось узнать так много за столь короткий срок.
– Мы выйдем здесь и остаток пути пройдем пешком, – сказал я. – Это займет пять минут.
Хейл заинтересовался обстановкой квартиры и старомодными комнатами с высокими потолками. Он вышел на балкон, взглянул на цветы, посмотрел на улицу вверх и вниз по ее направлению, вернулся в комнату, потрогал ладонью пружины матраса и сказал:
– Очень, очень мило. Мне кажется, я смогу здесь отдохнуть. Значит, Роберта Фенн жила в этой квартире? Очень, очень интересно.
Я посоветовал ему постараться уснуть, оставил его в квартире, вышел на улицу и отыскал телефонную будку, расположенную в малолюдном месте.
Мне потребовалось полтора часа, чтобы связаться с сыскным агентством в Литл-Рок и выяснить, что Терпитц-Билдинг, 935, адрес которого Эдна Катлер сообщила Роберте Фенн, представляет собой своего рода почтовый ящик. Это большой офис, где одна предприимчивая дама нанимала для себя помещение, которое сдавала в аренду мелким дельцам, выполняла стенографические работы, получала почту и передавала ее адресатам. Она должна была передавать почту и Эдне Катлер, настоящий адрес которой был засекречен, и притом очень надежно.
Я заверил человека из Литл-Рок, что наше агентство вышлет ему чек, и стал искать коммерческое машинописное бюро. Отыскав его, спросил заведующую:
– Сможете ли вы изготовить для меня трафарет документа, а затем сделать с него тысячу копий на множительном аппарате?
– Ну конечно.
– У вас есть стенографистка, которой я мог бы продиктовать рекламное объявление?
Девушка улыбнулась мне и взяла в руки карандаш:
– Административный отдел на ваших глазах превращается в отдел, где работают клерки. Вы можете начать диктовать, как только будете готовы.
– Я готов. Начнем.
«Дорогая мадам!
Ваш приятель утверждает, что у вас красивые ноги. Вы, конечно, хотите, чтобы они выглядели еще красивее? Мы тоже хотим этого.
Вы можете получить шелковые чулки, которые невозможно приобрести в Соединенных Штатах.
Предлагаем вам эксклюзивные условия, на которых вы можете получать шелковые чулки в течение всей войны. Во времена Перл-Харбора в мексиканский порт зашло большое японское судно, и нам удалось заполучить его груз – шелковые чулки, первоначально предназначавшиеся для Соединенных Штатов. Мы можем доставить вам эти трикотажные изделия из Мехико беспошлинно. Все, что потребуется от вас, – это вскрыть пакет, надеть чулки и носить их в течение тридцати дней. Если за эти тридцать дней вы будете вполне довольны, вам нужно перевести плату по той цене, которую вы платили за чулки год тому назад. Если на каких-то парах обнаружатся спущенные петли или другие дефекты, вам будет нужно всего лишь вернуть некачественные чулки, и вы получите их полную стоимость.
Укажите на прилагаемом бланке ваше имя и адрес, укажите размер, назовите фасон и цвет чулок, которые предпочитаете носить. Положите бланк в конверт с нашим адресом и маркой, запечатайте и бросьте в почтовый ящик. Вас это в любом случае ни к чему не обязывает».
Девушка подняла голову:
– Это все?
– Все, – сказал я, – только еще нужна подпись: «Силкуэр импортейшн компани», и я должен разработать бланк заказа.
– Сколько экземпляров всего этого вам нужно?
– Тысячу. Но после того как вы напечатаете образец, я хотел бы взглянуть на один или два экземпляра, прежде чем делать всю тысячу писем.
Она окинула меня оценивающим взглядом.
– Хорошо. Теперь расскажите мне, что это за мошенничество?
Я молча взглянул на нее.
– Послушайте. Эмбарго на ввоз шелковых изделий существовало задолго до Перл-Харбора, и, кроме того, когда это чулки привозили из Японии?
Я усмехнулся:
– Если получатели этого письма окажутся такими же умными, как вы, то, значит, мне не повезло. Я частный детектив. Это письмо – предлог. Я хочу выманить кое-кого из-за завесы тайны абонентского ящика.
Она смерила меня взглядом. Я увидел, как сомнение в ее глазах сменилось уважением.
– О’кей, вы почти убедили меня, – сказала она. – Так вы детектив?
– Да. И не говорите мне, что я не похож на детектива. Уже надоело слышать это.
– Вы обладаете деловой хваткой, – заметила она, – и должны этим гордиться! Хорошо, так какую же информацию вы хотите получить? Сколько этих писем вам действительно нужно?
– Всего два. Не надо слишком стараться. Слегка испачкайте их, будто из тысячи экземпляров эти люди получили последние. Вы можете надписать адреса на конвертах. Первый адрес: Эдна Катлер, 935, Терпитц-Билдинг, Литл-Рок, Арканзас, а другой – Берта Луиза Кул, Дрексел-Билдинг, Лос-Анджелес.
Девушка рассмеялась, сдвинула машинку в сторону и сказала:
– Неплохой трюк! Приходите через полчаса, все будет готово.
Я пообещал ей вскоре вернуться, вышел, купил дневную газету и сел у стойки, где завтракают, чтобы прочесть сообщение об убийстве.
Подробностей не сообщалось, но все же было опубликовано достаточно, чтобы узнать самое главное. Пол Г. Нострэндер, известный молодой адвокат, был обнаружен мертвым в квартире некоей Роберты Фенн. Сама Роберта Фенн исчезла. Она работала секретаршей в одном из банков в центре, но на службе не появилась. Осмотр ее квартиры убедил полицейских в том, что если она и сбежала, то почему-то не захватила с собой ни одежды, ни зубной щетки, ни даже сумочки. Сумочка, нераскрытая, лежала на туалетном столике в спальне. В ней оказались не только деньги, но и ключи. Поэтому полицейские резонно полагают, что она находится сейчас без каких-либо средств и не может войти в свою квартиру. По их мнению, в течение ближайших двадцати четырех часов где-нибудь будет найдено ее тело или она добровольно сдаст себя в руки властей. Следствие склоняется к двум версиям. По одной из них, преступник убил молодого юриста и затем, под дулом пистолета, заставил Роберту Фенн последовать за ним. В соответствии со второй версией убийство произошло в отсутствие мисс Фенн, она вернулась и, обнаружив тело в том положении, в каком его нашла полиция, в панике ударилась в бега. Не исключалась и возможность того, что Роберта Фенн и была тем человеком, который спустил курок пистолета.
Полиция явно склонялась к первой версии и усердно разыскивала хорошо одетого молодого человека, который накануне ждал Роберту Фенн в конце ее рабочего дня возле банка. Свидетели видели, как он посадил ее в такси, и предоставили достаточно ясные приметы: рост – пять с половиной футов, вес – сто тридцать фунтов, волосы темные, вьющиеся, глаза серые, взгляд проницательный, возраст – около тридцати лет, пиджак серый, двубортный, туфли спортивные – коричневые с белым.
Нострэндер занимался адвокатской практикой около пяти лет. Ему было тридцать три года, и среди юристов он славился изобретательностью и остротой ума, блестяще вел судебные дела. Нострэндер холостяк. Родители умерли, но у него есть старший брат, занимающий высокий пост в одной из компаний по розливу спиртного.
Насколько известно, убитый адвокат не имел врагов, зато друзей у него было множество. Все они потрясены сообщением о его смерти.
Убийство совершено из табельного полицейского пистолета 38-го калибра. Был произведен только один выстрел, но его оказалось вполне достаточно. По мнению врачей, смерть была почти мгновенной. Положение тела и расстояние от руки убитого до оружия, лежавшего на полу, не оставляют сомнений в том, что имело место умышленное убийство. Полиция допускает также, что смерть могла наступить в результате некоего странного соглашения о двойном самоубийстве и что Роберта Фенн испугалась и не смогла выполнить свою часть договора. Вместо этого она исчезла.
Полиция установила также, что убийство было совершено в два часа тридцать две минуты ночи. Поскольку стреляли сквозь подушку, выстрел был приглушен, и всего один-единственный человек слышал его. Это Мэрилин Уинтон. Девушка служит в баре Джека О’Лири и как раз возвращалась домой. Ее квартира находится напротив квартиры мисс Фенн. В тот момент, когда мисс Уинтон вставляла ключ в замочную скважину входной двери, она услышала звук, похожий на выстрел. Двое друзей, которые привезли ее домой, ждали в машине у обочины, чтобы убедиться, что она благополучно добралась домой. Мисс Уинтон вернулась к машине, чтобы спросить, не слышал ли кто-нибудь из провожавших ее друзей выстрела. Ни тот ни другой не слышали. Полиция считает этот факт свидетельством того, что подушка в достаточной степени заглушила звук выстрела и его нельзя было расслышать при работающем двигателе автомобиля.
Друзья убедили мисс Уинтон, что она слышала всего лишь, как хлопнула дверь. Она поднялась в свою квартиру, все еще обуреваемая сомнениями, и посмотрела на часы. Было два часа тридцать семь минут.
Позже она прикинула, что с момента выстрела, который она слышала, прошло не более пяти минут.
Сведения о моем таинственном телефонном звонке были сознательно опущены. Газета сообщала, что полицейские, которые наткнулись на труп, «просто совершали обычный обход».
Я прочел сообщение, выкурил сигарету и вернулся в машинописное бюро.
Этель Уэллс протянула мне пробный оттиск письма.
Я перечитал его и спросил:
– Вы думаете, что это сработает?
– Меня же оно, как вы могли заметить, заинтересовало!
– Да, я заметил.
Девушка рассмеялась:
– Вы, как принято говорить, были весь внимание.
– Теперь мне нужен адрес для «Силкуэр импортейшн компани», – сказал я.
– За три доллара в месяц можете использовать наше агентство в качестве почтового адреса. Готовы принимать для вас столько корреспонденции, сколько вам угодно.
– Могу ли я рассчитывать на ваше благоразумие?
– Мне кажется, этот ваш вопрос – вежливая форма другого. Вы хотите спросить, буду ли я держать язык за зубами, если сюда явится кто-нибудь и станет задавать вопросы?
– Да.
– А если придет почтовый инспектор, что мне прикажете делать?
– Сказать ему правду.
– Какую?
– Что вы не знаете ничего обо мне, даже имени.
Она в течение нескольких секунд прокручивала мой ответ в голове, затем сказала:
– Это идея! А как, кстати, ваше имя?
– В регистрационном журнале пусть оно будет Кэш.[1]1
Кэш – наличные деньги.
[Закрыть] Вы можете добавить к своему месячному доходу три доллара и стоимость исполненного заказа.
Глава 10
Я отправился в отель, поднялся в свой номер, распечатал новую пачку сигарет, сел у окна и стал размышлять.
Берта Кул находится сейчас где-нибудь между Новым Орлеаном и Лос-Анджелесом. Вместо нее в офисе распоряжается Элси Бранд. Похоже, самое время получить нужную мне информацию.
Я поднял телефонную трубку и сделал прямой вызов – со станции на станцию. Потребовалось пять минут, чтобы вызов пробился.
Я услышал голос Элси Бранд, решительный и деловой:
– Хэлло!
– Хэлло, Элси. Это Дональд.
Голос ее утратил резкие нотки.
– О, хэлло, Дональд! Оператор сказал, что нас вызывает Новый Орлеан, и я подумала, что это Берта. Ну, какие новости?
– Как раз об этом я хотел спросить у тебя.
– А что случилось?
– Берта говорит, она занялась военными делами.
– А разве ты не знал?
– Нет, пока она не сказала мне.
– Она занимается этим уже почти шесть недель. Я думала, тебе известно.
– Нет. И что это за идея?
Элси рассмеялась и сказала немного смущенно:
– Думаю, она хочет подзаработать.
– Послушай, Элси. Я сотрудничаю с Бертой уже достаточно давно и против того, чтобы оплачивать счета за телефонные переговоры исключительно ради удовольствия выслушивать твои увертки. Что это за дела?
– Спроси у нее, Дональд.
– Я могу дьявольски разозлиться на тебя за такой ответ.
– Пошевели мозгами, – парировала Элси. – Считается, что они у тебя есть. Как по-твоему, зачем Берте нужно браться за дела с военными? Зачем бы ты взялся за них, окажись на ее месте? Сообрази сам и перестань давить на меня. Я держусь за свою работу, а ты ведь всего один из компаньонов.
– Не значит ли это, что она могла обратиться с просьбой освободить меня от военной службы?
На другом конце провода воцарилось молчание.
Я спросил:
– Так?
– У нас здесь очень хорошая погода, – ответила Элси, – хотя, полагаю, не должна была говорить тебе этого – военная тайна.
– Да неужели?
– О да. Скрывая информацию о погоде, мы бы здорово поспособствовали тому, чтобы выиграть войну. Чего нам не хватает, так это газетной бумаги. Торговая палата в Лос-Анджелесе слишком много ее израсходовала для сообщений о капризах климата. А ведь если засадить густым лесом район в девять тысяч шестьсот восемьдесят семь акров и предположить, что деревья в среднем достигнут диаметра восемнадцать дюймов, будучи посажены на расстоянии десяти и шести десятых фута, и измерять от середины ствола... Предполагается, что высота деревьев в среднем будет...
– Ваши три минуты истекли, – вмешался оператор.
– Ты выиграла, – сказал я Элси. – До свидания.
– Пока, Дональд. Удачи тебе!
Услышав щелчок на другом конце линии, я положил трубку, уселся, закинув ноги на стул, и вернулся к прерванным размышлениям. Раздался звонок, и я услышал в трубке мужской голос, который вежливо спросил:
– Вы мистер Лэм?
– Да.
– Вы детектив из Лос-Анджелеса, сотрудник агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования»?
– Правильно.
– Мне нужно с вами увидеться.
– Где вы находитесь?
– Внизу.
– Кто вы?
Он ответил:
– Мы с вами уже встречались.
– Ваш голос мне знаком, но я не могу вспомнить...
– Вы вспомните, когда увидите меня.
Я рассмеялся и сказал приветливо:
– Давайте поднимайтесь.
Положив трубку, я схватил свою шляпу, пальто и портфель, удостоверился, что ключ от номера у меня в кармане, захлопнул дверь, запер ее и припустил по коридору. Возле лифта притаился за выступом стены и стал ждать.
Я услышал, как раскрылась дверь лифта, подождал несколько секунд и осторожно выглянул из-за угла.
Там был только один мужчина. Он торопливо шел по коридору. Мне показалась смутно знакомой его походка, разворот плеч, и это стало для меня неожиданностью.
Я был готов поставить десять против одного, что звонили полицейские, желая убедиться, на месте ли я, прежде чем заблокировать помещение. Однако этот мужчина был один, и я знал его. И все-таки не двинулся за ним по коридору, пока окончательно не вспомнил, кто он такой, а это произошло лишь после того, как он повернул налево. Это был Марко Катлер.
Катлер стучал в мою дверь уже во второй раз, когда я подошел к нему.
– О, добрый день, мистер Катлер!
Он резко обернулся:
– Я думал, что вы в номере!
– Я? Нет, только что подошел.
Он взглянул на портфель, шляпу, пальто и сказал:
– Готов поклясться, что узнал ваш голос. Я только что звонил вам.
– Наверное, вы ошиблись номером.
– Нет, я очень внятно назвал оператору номер, который был мне нужен.
Я отступил от двери и понизил голос:
– И кто-то ответил вам по телефону?
Он кивнул, и я увидел, что его лицо принимает настороженное выражение.
– Боюсь, все не так просто, как кажется, – сказал я, взял его под руку и отвел подальше от двери. – Пойдемте отыщем здешнего детектива.
– Вы хотите сказать, что там может быть вор?
– Возможно, полиция. Они обыскивают комнату. Вы себя не назвали, нет?
На этот раз я заметил, как у него задергалось веко левого глаза.
– Нет, давайте и в самом деле выйдем отсюда.
– Согласен, – ответил я. – Пошли.
Мы двинулись по коридору.
– Мне показалось, что ваш голос звучит несколько странно, – сказал он.
– Как вы нашли меня? – поинтересовался я.
– Это довольно необычная история.
– Расскажите.
– Я отыскал хозяйку, которая сдает ту квартиру, и сказал, что, когда вы съедете, я хотел бы снять ее. Подчеркнул, что не хочу вас выпихивать, но готов платить вдвое больше, чем она получает сейчас. Если я вас правильно понял, вам квартира нужна всего на неделю и...
– Продолжайте, – перебил его я, – и можете опустить подробности вашего алиби.
– Я объяснил хозяйке, что моя жена, Эдна Катлер, жила в этой квартире. Она подтвердила, что Эдна находилась там в течение нескольких месяцев примерно три года назад. Пообещала уточнить и сообщить мне позже конкретные даты. Я попросил ее выступить в роли свидетельницы и вынул из кармана фотографию Эдны, чтобы она ее опознала. Однако квартирная хозяйка сказала, что это не та женщина. После этого она заподозрила неладное и пожелала узнать, в чем дело. Мы разговорились, и выяснилось, что вы появились за несколько дней до этого и предъявляли ей фотографию женщины, которая действительно снимала эту квартиру, и что она безоговорочно ее опознала.
Надеюсь, вы понимаете, почему меня все это обеспокоило. Я тут же отправился в квартиру, чтобы встретиться с вами. На мой стук никто не ответил. Я был взволнован и продолжал стучать в дверь. Наконец отозвался какой-то мужчина и из-за двери велел мне убираться прочь. Я сказал ему, что должен немедленно поговорить с ним по делу, что речь идет о жизни и смерти. Он, ворча, открыл дверь. Я ожидал увидеть вас или ту полную женщину, но встреча с незнакомцем стала для меня полной неожиданностью.
– И как много вы ему рассказали?
– Я сказал, что моя жена предположительно занимала эту квартиру около трех лет назад и я пытаюсь проверить, так ли это, чтобы доказать, что ей были там вручены кое-какие бумаги. Сказал, что уже беседовал с вами и должен переговорить еще раз.
– И какова была его реакция?
– Он посоветовал поискать вас в отеле. Сказал, что о моей жене ничего от вас не слышал, но если я хочу что-либо выяснить, то следует обратиться именно к вам, так как вы очень хороший частный детектив. Мне показалось, что он хотел устроить вам работу. Превозносил вас до небес. И знаете, чем больше я обо всем этом думаю, тем более странным мне все кажется. Я начинаю подозревать, что вы... ну...
– Что я хочу о чем-то умолчать?
– Да.
– Ну и что из этого следует?
– Вот я и пришел к вам.
– Это все?
– А разве этого не достаточно?
В этот момент на этаже остановилась кабина лифта.
– Возможно, нет, – коротко ответил я на его вопрос и предложил: – Поговорим внизу, в вестибюле.
– Но разве там не слишком многолюдно?
– Да, пожалуй.
– Так зачем же разговаривать там?
– Именно потому, что там есть люди.
– А тот человек у вас в номере?
– Об этом сейчас сообщим здешнему детективу.
Мысль о местном детективе показалась Катлеру не очень убедительной, однако он подождал, пока я вызвал его, объяснил, что мой приятель позвонил мне в номер и ему ответил кто-то посторонний. Возможно, кто-нибудь роется в моих вещах. Я дал ему ключ и попросил подняться и взглянуть. Затем повернулся к Катлеру:
– О’кей, теперь мы можем поговорить.
Катлер испугался:
– Послушайте, Лэм, а вдруг это полиция?
– Вы хотите сказать, что человек в моем номере – полицейский?
– Да.
– Ну тогда все в порядке. Городская полиция иногда начинает проявлять недоверие к частным детективам и проверяет их. Мы уже привыкли. Если научиться принимать это как должное, то со временем такие проверки начинают даже нравиться.
– Но если это полицейские, то они спустятся сюда, вниз, станут вас допрашивать, увидят, что я беседую с вами, и...
Я прервал его, рассмеявшись:
– Простите, но, похоже, вы мало в этом смыслите.
– Что вы хотите сказать?
– Если это полицейские, – сказал я, – то они прикажут местному детективу спуститься и сказать, что в комнате никого нет. Он спустится сюда, чопорно и самодовольно сообщит мне, что все в порядке.
– А что станут делать полицейские?
– Временно исчезнут со сцены. Они не любят быть пойманными за обыском, который проводили в чьей-то комнате, не имея ордера.
– Хотелось бы верить, – вздохнул Катлер.
– Можете поверить. Я уже проходил через подобное раньше. Это обычная процедура – все за один день.
– Понимаете, мне не хотелось бы, чтобы вокруг моего дела вертелась полиция. Свои частные проблемы предпочитаю улаживать самостоятельно.
– Весьма разумно.
– Ведь если полиция начнет задавать мне вопросы, наружу могут всплыть факты, которые нежелательно обнародовать.
– Такие, как?..
– Ну, этот развод, например.
– Глупости, – сказал я. – Развод оформлен законно. Правда, огласки не избежать. Газеты, конечно же, напечатают об этом отчет.
– Знаю, – согласился он и поморщился.
– Продолжайте, что еще?
– Моя жена.
– А что с ней?
– Ну разве вы не понимаете?
– Нет. Мне казалось, вы не знаете, где она.
– Не та жена!
– Ого! Значит, вы женились снова?
– Да. Несколько затруднительное положение, не так ли?
– Ну это вряд ли следует называть затруднительным положением, но звучит любопытно. Рассказывайте дальше.
– Эдна оставила меня и уехала в Новый Орлеан. Я развелся с ней и получил временное постановление о разводе. Эти дела обычно тянутся очень долго, а любовь не ждет. Я встретил мою нынешнюю жену. Мы отправились в Мексику и поженились. Нам следовало подождать окончательного постановления. Теперь это настоящий скандал!