355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Рыба ушла с крючка » Текст книги (страница 3)
Рыба ушла с крючка
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:34

Текст книги "Рыба ушла с крючка"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Глава 4

В квартире Мэрилин я появился без пяти девять.

Они с Бертой уже позавтракали и мыли посуду на кухоньке. Мэрилин – мыла, Берта – вытирала.

Улучив момент, Берта подмигнула мне и указала подбородком в сторону гостиной. Я пошел в гостиную и сел.

– Ночь прошла хорошо? – спросил я, удобно расположившись в кресле.

– Спала без задних ног, – сказала Берта из кухни.

– А вы как, Мэрилин? – спросил я весело. – Спалось хорошо?

– Не очень. Было два телефонных звонка, когда мы ложились спать.

– В какое время?

– Сразу после десяти. Берта зафиксировала.

Берта достала блокнот.

– Все записано на пленку, – сказала она. – Я проверила время по своим часам и по «Службе времени». Первый звонок раздался в семь минут одиннадцатого. По телефону дали время 10 часов 7 минут 20 секунд. Второй звонок раздался в 10 часов 16 минут 30 секунд по официальному времени.

– Позднее не звонили?

– Нет, только эти два звонка. Мы уже готовились ко сну. Мэрилин сказала, что после этих звонков она не уснет. – Поколебавшись, Берта добавила: – Мне этот сукин сын не помешал заснуть. Я дрыхла, как бревно.

– Что-нибудь он сказал? – спросил я.

– Ничего, – ответила Берта. – Только тяжелое дыхание.

– Ты пыталась его поддеть? – спросил я.

– Я обзывала его всеми словами, какие мне только приходили в голову касательно его заячьей трусости.

– Еще какие события? – спросил я.

Неожиданно Берта громко сказала, обращаясь к Мэрилин:

– Вы там кончайте без меня, дорогуша. Мне нужно поговорить с коллегой.

Берта швырнула полотенце на край раковины, вошла в гостиную, села на стул рядом со мной. Понизив голос, она сказала:

– Надо расплачиваться и к черту уходить отсюда.

– Что случилось? – спросил я, также понизив голос.

– Кажется, нас с тобой дурачат какие-то проходимцы, – сказала Берта. – Доказать это сейчас я не могу, но я решила на некоторое время прикинуться дурочкой.

– Что случилось?

– Эта маленькая подлая тварь подсунула мне снотворное.

– Почему ты так думаешь?

– Она приготовила горячий шоколад вечером, перед тем как мы собрались в постель, а я не могу устоять перед горячим шоколадом, это моя слабость. Она спросила, что бы я хотела поесть перед сном, и я ответила, что давно уже махнула рукой на свою фигуру, лишь бы мне сохранить активность и работоспособность, хотя, конечно, заплыть жиром я бы не хотела. Я сказала, что люблю выпить чашечку горячего шоколада на ночь, она сказала, что тоже это любит, ну, слово за слово, и она угостила меня горячим шоколадом.

– Ты думаешь, что она туда что-то подсыпала?

– Да я готова поклясться, что она всыпала туда снотворное.

– Почему ты так думаешь?

– Да понимаешь, – сказала Берта, – как раз перед тем, как идти спать, я заметила, что она пару раз взглянула на меня как-то странно, словно что-то прикидывая в уме. У меня появилось подозрение, что эта тварь что-то задумала. Поэтому я решила, что притворюсь спящей, а сама буду лежать с закрытыми глазами и слушать. Ну, легла я, сделала вид, будто заснула, но, Дональд, клянусь, я на самом деле не могла разлепить глаза. Я изо всех сил пыталась сбросить с себя тяжелое свинцовое оцепенение, а когда мне это удалось, то было уже утро, и во рту у меня был такой вкус, словно я наглоталась снотворного.

– В котором часу вы легли?

– Сразу после телефонных звонков. Мы легли рано. Она сказала, что чувствует себя абсолютно измотанной. Мы как раз пили шоколад, когда зазвонил телефон.

– Так ты что, думаешь, что она ночью вставала и уходила?

– Как я, черт ее подери, могу это знать? Что-то она проделала. По-моему, вся эта история с телохранителями выдумана для отвода глаз. У меня сильное желание расплеваться с ней и уйти.

– Не делай этого, – сказал я. – У меня есть кое-что интересное. Сейчас давай об этом говорить не будем, используем в нужный момент. А ты из себя не выходи. Что-нибудь еще важное есть?

– Я буду тебе рассказывать по порядку, – сказала Берта. – Пришло с доставкой заказное, сегодня утром, в 7 часов.

– Что ты с ним сделала?

– Как ты велел, не вскрывала.

– Правильно.

– Оставила его нераспечатанным. Оно лежит вон там, на столике, куда она обычно кладет всю почту.

– Что дальше? – спросил я.

– Затем в 7.30 зазвонил телефон. Опять старые дела – тяжелое дыхание.

– Время на пленку записала?

– Да. Записала, только я не понимаю, на черта это все. Что ты с этим будешь делать?

– Неважно, – сказал я. – Ну, что еще произошло?

– Ну, около восьми утра позвонила какая-то женщина, и Мэрилин не подпустила меня к телефону. Сказала, что это ей звонят. Она вела себя так, словно знала заранее, кто будет звонить, и был дружеский треп, но, когда я приближалась, Мэрилин начинала тщательно подбирать слова. Поэтому я демонстративно отправилась в ванную и хлопнула за собой дверью. Я рассчитывала, что она забудет о магнитофоне. Мой уход из комнаты давал ей возможность болтать, не боясь быть подслушанной, а потом, подумала я, мы с тобой прокрутим пленку и прослушаем этот разговор.

– Так, и что же? – спросил я.

– Но после этого разговора она как удила закусила, – сказала Берта. – Позвонила Джарвису Арчеру и сказала, что должна поскорее с ним увидеться и он должен приехать не позднее девяти утра.

– Ты уже прослушала запись ее разговора с подругой?

– Нет, пока не представилось такой возможности. Я думала, когда ты приедешь и станешь разбираться, что тут было ночью, и готовиться к дневной смене, у тебя будет хороший предлог, чтобы прослушать пленку. И тут мы посмотрим, не взбрыкнет ли она оттого, что ты слушаешь ее личные разговоры.

– А ты уверена, что магнитофон работал?

– Абсолютно уверена. Он был подключен к телефону, и я видела, как при записи пульсировал огонек индикатора. Все было нормально. Внешний выход звука я отключила, так что она могла и не вспомнить про магнитофон.

– О’кей, – сказал я, – ты следуешь моим инструкциям.

Я поднялся из кресла и пошел на кухоньку.

– Берта сказала, что вы звонили Арчеру.

– Да.

– А что случилось, Мэрилин? Какая беда?

– Я больше этого не могу выдержать.

– Что, были еще звонки?

– Да.

– Все то же самое?

– Да.

– На пленку записали?

– Думаю, что да. Все, что тут происходит, записывается на пленку, разве не так?

– Хорошо, – сказался. – Я сейчас прослушаю запись, и, может быть, что-то интересное мы из нее и узнаем. Берта звонила в «Службу времени»?

– Думаю, что звонила. Последний звонок сюда был ровно в 7.30.

– Когда вы завтракали?

– Нет. До завтрака. Я вернулась в постель, чтобы немного вздремнуть, я очень скверно спала.

– Понятно, – сказал я. – Вы днем основательно измотались, Мэрилин. Не впадайте в отчаяние, потому что именно этого они и добиваются. Ну, посмотрим, что тут записалось.

Я вернулся в гостиную, отмотал пленку назад, а затем нажал клавишу «воспроизведение».

Я услышал тяжелое дыхание, затем голос Берты – она изрыгала довольно примитивные, надо сказать, оскорбления в его адрес, затем звук телефонной трубки, которую кладут на рычаги, и после паузы – голос: «Время – 10 часов 07 минут 20 секунд… Время – 10 часов 07 минут 30 секунд… Время – 10 часов 07 минут 40 секунд…»

Затем опять стук телефонной трубки, и дальше пошла беззвучная, абсолютно пустая пленка.

Я сказал Мэрилин:

– Здесь записан только один вчерашний вечерний звонок. А где второй вечерний звонок и те два, что были сегодня?

– Не знаю, – сказала она с невинным видом. – А что, разве их там нет?

Я посмотрел на счетчик пленки и сказал:

– Ну зачем вы нас дурачите, как маленьких детей, Мэрилин? Вы ведь прекрасно знаете, что на пленке ничего больше нет. Вы отмотали пленку обратно, прослушали все, до первого из вчерашних вечерних звонков, затем нажали кнопку «стирание» и стерли все, что было записано дальше.

Она вызывающе посмотрела на меня.

– Ну и что? Я имею право стирать мои личные телефонные разговоры. То, что вы с Бертой пытаетесь охранять меня, еще не дает вам права совать нос в мои личные дела.

– Значит, вы стерли запись?

– Конечно, стерла. Я не хотела стирать второй вчерашний вечерний звонок, но это я от спешки. Наверное, просто перепутала.

– Когда вы все стерли?

– Когда Берта Кул отправилась в ванную, причем проделала она это до того нарочито, словно отстучала мне телеграмму о своих подлинных намерениях. Очень ее интересовал мой личный телефонный разговор, поэтому она устроила пышное представление с уходом в ванную, хлопаньем дверью, потом еще воду пустила и вообще подняла ужасный шум, чтобы я почувствовала себя в полном одиночестве. А сама намеревалась потом прослушать на магнитофоне мой разговор. Или вам оставила это удовольствие, вот почему она вышла из кухни, когда вы пришли, и шепталась тут с вами. Я не вчера родилась, я не ребенок, и мне не улыбается мысль жить, как золотая рыбка в аквариуме. Когда придет мистер Арчер, я заявлю ему, что все это больше невыносимо. Я ухожу. Он вас нанял, пусть он вас и рассчитывает. Мне вы больше не нужны, не нуждаюсь. Я выхожу из игры.

Раздался звонок в дверь. Длинный и два коротких, потом опять один длинный и два коротких.

– Это мистер Арчер, – сказала она.

Она пошла в переднюю и открыла дверь. Вошел Арчер, ужасно оживленный и деловитый.

– О, прекрасно, прекрасно, – сказал он. – С утра вся шайка в сборе, почти как общее собрание акционеров в банке. Так что же вас беспокоит, Мэрилин, какая новая беда вам померещилась?

– Я этого не могу больше вынести, мистер Арчер, – сказала она.

– Чего именно вы не можете вынести?

– Да все эти телефонные звонки, угрожающие письма, всю эту жизнь, словно я золотая рыбка в аквариуме и публика, вылупив глаза, следит за каждым моим движением. Сил моих больше нет. Я уезжаю. И заберите отсюда ваших сторожевых псов.

– Куда же вы уезжаете?

– Этого вы никогда не узнаете, – сказала она. – И никто этого знать не будет. Я уезжаю и хочу быть уверенной, что никто не будет меня преследовать, и я найду себе место, где отсижусь, пока вся эта история не закончится.

– Какая история? – спросил я.

– А я откуда знаю? – вскинулась она на меня.

Она снова обернулась к Арчеру и сказала:

– И не спорьте со мной. Мое решение окончательное. Более того, я намерена взыскать с вас определенную сумму.

– Обождите минутку, – сказал Арчер. – Не так быстро, Мэрилин. Я за вами не поспеваю. Давайте сядем и обсудим наши дела. Я думаю, вам лучше потратить еще немного времени, прежде чем принять окончательное решение.

– Никакого времени мне больше не требуется, – сказала она. – Я хочу быть уверенной, что никто не станет меня выслеживать. Все решено окончательно и бесповоротно. Я продумала свой план. Сколько у вас с собой наличными?

Арчер замялся на миг, потом достал бумажник и извлек из него несколько купюр.

– По счастливой случайности, у меня оказалась с собой достаточная сумма, – сказал он. – Около семисот пятидесяти долларов.

– Мне необходимо триста, нет, четыреста долларов.

– Но, Мэрилин, – сказал он, – это ведь…

Она прервала Арчера:

– Вы сказали, что избавите меня от всяких неприятностей. Тогда будем играть по моим правилам. По вашим мы уже играли, и ничего путного не вышло. Вы наняли телохранителей, но пользы от них оказалось мало. Все продолжается по-прежнему. Сил моих больше нет.

Арчер хмуро отсчитал четыреста долларов.

Она сказала:

– Так, теперь вы оставайтесь тут и сидите с вашими детективами. Я хочу быть уверенной, что вы их тут подержите, чтобы никто из них не наступал мне на пятки, когда я уйду из этой квартиры.

Она спокойно прошла в ванную, открыла дверцу стенного шкафа, достала чемоданчик с вещами, который, очевидно, сумела уложить втайне от Берты, прошла к входной двери и, обернувшись, сказала:

– Мистер Арчер, поскольку вы участвовали во всей этой истории, я буду вам благодарна, если вы позаботитесь, чтобы в течение пятнадцати минут никто не выходил из квартиры. Пятнадцать минут – вот все, что мне требуется. И не пытайтесь брать под наблюдение такси, вокзалы и тому подобное.

Она отворила входную дверь.

Берта Кул сказала:

– Обождите, дорогуша! Послушайте нас, профессионалов. Вам нельзя выходить на улицу в таком полубезумном состоянии.

– «Дорогуша»! – взорвалась Мэрилин. – Меня рвет от вашей «дорогуши». Дорогуша, дорогуша! Дональда я еще могу перенести, но от вас я на стену лезла.

Берта Кул взвилась со стула. Мэрилин грохнула за собой дверью.

Арчер преградил Берте дорогу к двери.

– Стойте, миссис Кул. Я знаю Мэрилин. Если она разойдется вот таким образом, то бесполезно с ней…

Берта оттолкнула его и бросилась к двери.

Арчер схватил Берту за руку и повис на ней.

– Обождите, обождите, миссис Кул. Вы ведь на меня работаете. Я приказываю вам отстать от Мэрилин! Пусть идет.

Берта рывком освободила руку, отчего Арчер едва удержался на ногах. Я закурил сигарету.

– Сукин вы сын! – сказала Берта Арчеру.

– Ну и ну, – произнес Арчер с упреком. – Леди – и такие выражения!

– Пошел к черту! – рявкнула Берта, подошла к двери и распахнула ее настежь.

Берта осмотрела коридор, вернулась и сказала мне:

– Ты бы мог мне помочь. Лифт после приезда Арчера оставался на этом этаже. Она им воспользовалась. Пока лифт поднимется обратно, чтобы я могла спуститься, она далеко уйдет. Ты догонишь и задержишь ее быстрее, чем я.

– Нам платят как телохранителям, а не как тюремщикам, – заметил я.

– Послушайте, – сказал Арчер. – Я понимаю, что вы подавлены случившимся. Я тоже. Но я неплохо знаю Мэрилин. Она очень чувствительна и порывиста. Когда к ней вернется самообладание, она будет ужасно сожалеть о случившемся. Позвонит и будет извиняться. А пока что мне не хотелось бы в чем-то винить бедную девушку. Психическое напряжение от этих телефонных звонков и угрожающих писем – это больше, чем она в состоянии выдержать. Сейчас уже десятый час, мистер Лэм пришел на работу в дневную смену. Мы не будем вычислять по минутам отработанное время, я не прошу вернуть мне обратно часть денег, которую я вам выплатил при найме. Вы уж меня простите, миссис Кул, – я никак не предвидел, что все может обернуться таким образом. Чувствую, что обе стороны обманулись в своих ожиданиях. Вы, возможно, полагали, что эта работа будет совсем немного отличаться от вашей обычной, а я верил, что вы сотворите невозможное. А теперь будем считать, что мы полностью в расчете. Я забираю пленки с записью телефонных разговоров – думаю, они у вас здесь, так же как два или три нераспечатанных заказных письма.

– Да, – подтвердила Берта, – два письма мы не вскрыли. Дональд считает, что на них имеются отпечатки пальцев.

– Насколько мне известно, снять с бумаги отпечатки пальцев весьма трудно, чтобы не сказать – невозможно, – заметил Арчер.

– Так обычно считалось, – сказал я. – Их проявляли в парах йода, и результаты были не очень впечатляющими. Но позднее разработали новый процесс, основанный на том, что аминокислоты потовых желез и кожный жир отпечатков пальцев образуют химическую комбинацию с препаратом, используемым для глянцевания поверхности бумаги. Попутно выяснилось, что невидимые отпечатки пальцев сохраняются годами. Их можно выявить через много лет.

– Вы уверены в этом, Лэм? – спросил Арчер.

– Полностью.

– М-да, это интересно. У меня есть кое-какие знакомые, разбирающиеся в дактилоскопии. Я с ними посоветуюсь, что можно сделать с этими письмами.

Арчер подошел к столику для почты у двери и взял в руки письмо.

– Второго разве не было? – спросил он.

Я повернулся к Берте.

– Второе было?

– Здесь лежало одно, то, что пришло вчера еще при тебе, разве не так?

– Так, – сказал я. – Только оно пришло позднее.

– Хорошо, и где же оно? – спросил Арчер.

– Ничего не могу сказать.

– Хотелось бы считать дело законченным, – сказал он, – поэтому все вещественные доказательства я забираю.

– Конечно, конечно, – сказал я. – Я пришлю вам все, что у нас есть. Кроме магнитофона с пленкой. Мы брали и то, и другое напрокат и должны вернуть.

Он, кажется, слегка растерялся. Я подхватил магнитофон и направился к дверям, улыбнулся Арчеру, подмигнул Берте и сказал:

– Вот так оно и бывает – всех дел не выиграешь. О’кей, на сегодня хватит. Она, вероятно, уверена, что мы запрем квартиру. Я полагаю, что она захватила с собой ключ, чтобы вернуться, когда почувствует себя в полном порядке.

– Безусловно, – сказал Арчер. – Она весьма осмотрительная молодая дама. Однако, если не возражаете, мистер Лэм, предоставим в ее распоряжение еще несколько минут. С моими подчиненными я предпочитаю строить отношения на основе полнейшей честности. Если я им обещаю что-либо сделать, я это делаю. Она просила, чтобы никто не покидал квартиру ранее чем через пятнадцать минут.

– Но вы ей этого не обещали, – напомнил я.

– Это подразумевалось само собой.

Берта злобно взглянула на него и села.

Наступила неловкая тишина, длившаяся с минуту, после чего Берта сказала:

– Вся эта проклятая история кажется мне липовой.

– Случай, конечно, необычный, – сказал Арчер. – Я вас понимаю: когда человеку вашей профессии, привыкшему к стандартным ситуациям, встречается нечто, не лезущее в обычные рамки, ему кажется, что это, как вы выражаетесь, липа.

– Вы очень верно подметили, – сказала Берта. – Это производит впечатление именно, как я и сказала, липы.

Берта не попыталась развить дальше эту мысль, равно как и не сделала попытки опять ринуться к двери, поэтому мы снова расселись. Я пошел к тому же стулу, развернул принесенную с собой газету, уселся и стал читать.

Арчер с любопытством поглядывал на меня и наконец сказал:

– Хорошо, ребята, наши четверть часа истекли, и даже более того. Пожалуй, все мы можем выкинуть из головы это дело. Сожалею, что события приняли такой оборот, и досадно, что вы не добились большего. Однако я понимаю, с какими исключительными трудностями вам пришлось столкнуться в работе.

– Насчет исключительных трудностей это вы правильно изволили подметить, – буркнула Берта. Она прошагала к двери и толчком руки распахнула ее.

Я обменялся рукопожатиями с Арчером, присовокупив при этом, что весьма рад был с ним познакомиться.

Он задумчиво взглянул на меня.

– Давайте уясним себе, Лэм, – сказал он, – что дело, во всяком случае, в том, что касается вашего детективного агентства, полностью прекращено, закончено и исчерпано. Я не хотел бы никакой огласки, чтобы не причинить хоть малейшего беспокойства мисс Чилан. В частности, полиция не должна никоим образом быть посвящена в эту историю.

– Я не сделаю ничего такого, что могло бы затруднить жизнь мисс Чилан, – пообещал я. – Давайте выйдем вместе – на тот случай, если мисс Чилан когда-нибудь заявит, что кто-то обчистил ее квартиру. Мы все сумеем подтвердить алиби каждого из нас, если, конечно, у вас нет ключа от ее квартиры.

– У меня ключ от квартиры Мэрилин? – воскликнул Арчер.

– Я всего лишь предположил такую возможность.

– Мне не по вкусу подобные предположения, – огрызнулся Арчер. – Пошли отсюда все вместе, и это будет финалом нашего делового сотрудничества.

Мы вышли в коридор. Арчер захлопнул за собой дверь. Берта демонстративно вернулась к двери и, подергав за ручку, удостоверилась, что дверь заперта.

Глава 5

Элси Бранд, моя личная секретарша, сказала:

– Вас я сегодня не ожидала увидеть. Думала, что вы сторожите вашу девочку.

– Нас выгнали с работы.

– Катая малютку в коляске, вы превысили скорость и нанимателю это не понравилось?

– Угадали, но не совсем. Полиция зацапала нас за создание помех уличному движению, – сказал я. – Недостаточно быстро продвигались.

– И к тому же задним ходом? – предположила она.

– И так бывало.

– Что собою представляет эта девица, Дональд? Берта говорит, что она довольно мила собою.

– Чудо, – сказал я. – Красивые глаза, изящная, длинноногая и стройная, и при этом манящие изгибы – надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

– Прекратите, Дональд! Вы это говорите мне назло.

– Бог с ней, – сказал я, – главное, что сегодняшний день нам оплачен, поскольку при найме был выплачен гарантийный аванс.

– Пусть уж Берта занимается финансовыми вопросами. Это ее амплуа.

– Вот вы ей это и скажите, – предложил я. – Ну а пока что день в полном моем распоряжении, и я посвящу его делу, которым интересуется наш клиент.

– Клиент с красивыми изгибами тела?

– Нет, я имею в виду ее кавалера.

– Мне кажется, вы говорили, будто он вовсе не ее кавалер.

– Это он утверждал, что он не любовник. Я-то не настолько наивен.

– Значит, денек будет насыщенным?

– Вы лучше скажите, как там ваша летопись преступлений? – спросил я.

– Стараюсь не отставать от сегодняшнего дня. Полки ломятся от альбомов с вырезками, но работа над картотекой занимает уйму времени. Берта ест меня поедом, но я объяснила ей, что я и так ради этого торчу тут допоздна.

– А по ночам и уик-эндам вы еще не пробовали работать? – спросил я.

– Иногда приходится, – поколебавшись, призналась Элси.

Элси по своей охоте помогала мне расследовать отдельные дела. Она расклеивала по альбомам вырезки из газет с сообщениями о преступлениях, еще не раскрытых полицией. Если нам вдруг требовалась информация о каком-нибудь преступлении, надо было всего лишь определить по картотеке номер и страницу альбома и найти там нужную вырезку. Раза три-четыре справочная Элси оказывала нам неоценимые услуги.

– А вот адреса преступлений вы, наверное, на карточки не выносите? Картотека адресов нам бы пригодилась.

– Зачем она вам?

– Имеется, скажем, неподалеку от Голливуда некая Рода-авеню. Интересующий меня дом находится примерно в седьмом квартале от начала улицы, на стороне с четными номерами. Мне важно выяснить, какое там было на днях преступление.

Элси покачала головой.

– Еще чего не хватало! Вы уж извините, Дональд, но картотеку адресов я не веду. Я классифицирую преступления по их характеру и выношу на карточки только то, что, на мой взгляд, нам может пригодиться, но адреса… Нет. – Поколебавшись, она, однако, добавила: – Вообще-то работы с адресами должно быть не так уж много. В будущем можно их тоже фиксировать. Взять для этого большую карту города и втыкать пронумерованные булавки в места преступлений. И тогда…

– И тогда у вас уже не останется ни одного свободного вечера и уик-энда, – сказал я. – Забудьте об этом. Вы и так слишком много делаете…

– Да что вы, Дональд, я ведь хочу вам помочь. Я знаю, как вы здорово используете малейшую возможность для раскрытия преступления. Как часто вы делаете молниеносные выводы из таких деталей, которым другой детектив вообще никакого значения не придаст… Мне хочется вам еще больше помогать, Дональд.

– Вы и так мне колоссально помогаете.

– Ну, так зачем вам адрес Рода-авеню, что там стряслось?

– Вчера вечером полиция установила наблюдательный пост около одного дома, – сказал я, – и я боюсь, что вляпался там у них на виду в одну неприятную историю. Как бы мне не пришлось теперь давать им показания.

– Зачем им понадобился там наблюдательный пост? – спросила Элси.

– Не знаю. Меня другое озадачило. Представьте – идут одна за другой две машины. Во второй – я. На первую машину полиция не обращает никакого внимания…

– Они следили за машинами или за домом?

– За домом. То есть я полагаю, что за домом. Не думаю, чтобы они так уж интересовались проезжающими мимо машинами, пока не увидели одну пару, так сказать, прилепившихся друг к другу машин. Передняя заметила ход и вильнула, словно водитель собирался свернуть, но передумал. У меня такое впечатление, что полицию в том месте поставили для наблюдения за людьми, входящими в дом, хотя утверждать это наверняка на могу.

– И что же случилось?

– Они увязались за мной, затем минут на сорок-пятьдесят потеряли меня из виду, но потом я по оплошности сам на них нарвался, и они меня крепко трясли – потребовали предъявить права, учинили допрос.

– Что вы им сказали?

– Сказал, что искал свидетеля столкновения автомашин в районе Голливуда. Точное место происшествия я им не назвал, да они этого и не требовали.

– А вы не думаете, Дональд, что они это еще потребуют?

Я усмехнулся.

– В этом районе действительно имел место дорожный инцидент, в северной части улицы Ла-Бри. Я надеюсь отыскать участников и получить от них побольше фактических подробностей, так что, когда полиция сегодня устроит мне дополнительную тряску, я им выложу кое-какие детали, которые подкрепят мою легенду. А пока что вы не знаете, где я и когда вернусь в контору.

И я отправился в путь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю