Текст книги "Можно помереть со смеху"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 9
«Дортмут» оказался небольшой гостиницей с претензией на роскошь. Портье сказал, что посмотрит, дома ли мистер Корнинг, и попросил меня назвать себя. Я назвался мистером Велсом. Портье позвонил по внутреннему телефону, после чего обратился ко мне с самой любезной улыбкой:
– Поднимайтесь сразу к нему, мистер Велс. Мистер Корнинг сказал, что будет очень рад вас видеть.
Я поблагодарил его.
– Номер 362-А, на третьем этаже, – добавил он.
– Спасибо, – снова поблагодарил я, поднялся на третий этаж и нажал перламутровую кнопку звонка на двери номера 362-А. Тут же на пороге появился Корнинг с заранее приготовленной лучезарной улыбкой на лице. Но она мгновенно погасла, когда он увидел меня.
– Черт побери! – воскликнул он.
– Мне надо поговорить с вами, – сказал я ему.
Он был без пиджака, в расстегнутой на шее рубашке, крупный, заносчивый, и смотрел на меня сверху вниз. Но в его глазах было напряжение, какое бывает у человека, старающегося быстро привести в порядок свои мысли.
Я сказал:
– У меня есть дополнительная информация, которая может представлять для вас ценность.
– Какого черта вы выдали себя портье за мистера Велса?
– Таким способом было легче проникнуть к вам.
Корнинг стоял в дверях, загораживая проход в номер, и напряженно размышлял.
Я шагнул к нему с видом совершенно уверенного в себе человека.
– Эта информация заинтересует вас, – сказал я ему.
Он отодвинулся в сторону, пропустил меня, шумно захлопнул дверь и указал мне на стул.
Это был номер, который сдавался с оплатой за сутки, неделю или месяц. Состоял он из трех комнат. Гостиная была прекрасно обставлена. В углу находился бар, в котором я заметил дюжину рюмок. Большинство бутылок были наполовину или на две трети пустыми – по-видимому, Корнинг нередко принимал здесь гостей.
– Итак? – прорычал он. – О чем речь?
– Если вы мне скажете точно, с какой истинной целью вы приходили к нам, я, может быть, сумею помочь вам.
– Я уже говорил вам, что мне нужно, – сказал он, – я хочу найти миссис Велс.
– Для чего она вам нужна?
– Это не ваше собачье дело! Я просто хочу найти ее.
– Ладно, – сказал я. – Однако искать человека, не зная, зачем он нужен, – это все равно что искать в темноте черную кошку. Конечно, эта женщина – лакомый кусочек! Мне понравилась ее фотография, но снимок не идет ни в какое сравнение с натурой: она полна жизни, обаяния и...
Корнинг чуть не подскочил на стуле:
– Что это значит? Вы видели ее?
– Разумеется, – сказал я.
– Вы хотите сказать, что видели ее? Какого дьявола вы не сообщили мне об этом?
– Вот этим я сейчас и занят: сообщаю вам.
– Где она?
– Для начала я хотел бы кое-что прояснить, – сказал я.
– Что именно?
– Когда вы в последний раз были в нашем агентстве, я при вас разговаривал по телефону с сотрудником полицейского управления. Вы помните этот случай?
– Да.
– По телефону я сообщил полицейскому, что соседка мистера Велса, миссис Рейли, рассказывала мне о том, что поздно ночью слышала доносящийся из соседнего дома шум драки, звук удара, затем увидела, как Друрри Велс понес на плече в гараж тяжелую ношу, которую она приняла за завернутое в ковер человеческое тело. Помните такой разговор?
– Помню.
– Помните его содержание?
– Помню его содержание.
– Помните, что я не утверждал, будто Велс убил свою жену, а только пересказывал сообщение миссис Рейли?
Глаза Корнинга сузились, и он сказал:
– Вы, кажется, чертовски обеспокоены всем этим?
– Я просто хочу быть уверенным в том, что вас не подводит память.
Он немного подумал и неожиданно спросил:
– Где миссис Велс?
– В доме 1638 на улице Фрост-Моур-роуд.
– Мне знаком этот адрес.
– Позавчера она была там. И в прекрасной форме.
– Вы хотите сказать, что она вернулась? – спросил Корнинг.
– Она вернулась, занялась уборкой дома, мытьем грязной посуды, переменила постели, очистила пепельницы...
– И вы утверждаете, что позавчера она была там?
– Точно.
– Почему же, черт возьми, вы не сообщили мне об этом позавчера?
– Вы же до этого отказались от наших услуг. Я был занят другими делами.
Корнинг вскочил, застегнул рубашку, завязал на шее галстук, снял со спинки стула пиджак, надел его и только после этого сказал:
– Пойдемте. Следует провести опознание личности. Вы разговаривали с ней?
– Конечно, разговаривал.
– Порядок. Пошли.
Я сказал:
– Я хотел бы, чтобы вы дали мне письменное заявление о том, что вы присутствовали при телефонном разговоре с моим другом из полицейского управления и подтверждаете мою версию содержания этого разговора...
– Конечно, конечно, – уверил меня Корнинг, – все организуем как надо. Буду рад оказать вам услугу, Лэм. Только вы должны были сообщить мне сегодняшнюю новость позавчера. Я, пытаясь обнаружить эту женщину, имел тут кучу затруднений и неприятностей. Я совершенно не могу понять, как она оказалась в этом доме. Вот уж чего я никогда не мог бы себе представить.
– Тем не менее она там. Если бы вы не уволили меня, вы бы к данному моменту уже повстречались с ней, завершили свои дела и возвратились в Техас.
– Допускаю, что совершил ошибку, Лэм. Недооценил ваши способности.
– Спасибо.
– Мы устраним это недоразумение.
– Тогда пишите свои показания о моем телефонном разговоре с полицией...
– Сразу после того, как я поговорю с этой женщиной, миссис Велс. Как только это произойдет, я напишу все, что вы хотите. Вы продиктуете текст, и я подпишу его.
– Поедем на моей машине? – спросил я его.
– Я сам поведу машину, – ответил он.
Мы вышли в коридор. Корнинг оставил ключ от номера у портье и сказал ему:
– Я уезжаю часа на два. Пошли, Лэм.
Услышав, что меня назвали Лэмом, портье удивленно поднял брови.
– Добрый день, мистер Велс, – сказал он с сарказмом.
– Добрый день, – ответил я с таким холодом в голосе, что мог бы заморозить моего собеседника.
Мы сели в машину Корнинга и отправились в путь. Он был опытным водителем.
Я понимал, что он молчит, потому что не хочет, чтобы я получил от него какую-либо информацию. И я не заговаривал с ним по той же причине. Откинувшись на спинку сиденья, я отдыхал, пока мы не свернули на Фрост-Моур-роуд и не подъехали к дому Велсов. Как только машина остановилась, я вылез из нее.
– Я хочу поговорить с миссис Велс наедине, а потом иметь вас в качестве свидетеля.
– Согласен, – сказал я. – Идите в дом, а я пока пойду поговорю с миссис Рейли.
Он пошел по дорожке к крыльцу дома, а я отправился к дому Рейли.
Миссис Рейли уже ждала меня возле входной двери.
– А-а, это вы, мистер Лэм! Вы знаете, у меня неприятности. Сюда приходили люди и задавали мне кучу вопросов.
– Расскажите мне об этом, – попросил я.
– Это целая история.
Мы вошли в дом, и я попросил ее:
– Так расскажите мне, пожалуйста, эту историю.
– Сюда приходили две женщины. Они сообщили мне, что мистер Велс возбуждает против вас судебное дело.
– Что еще они сказали?
– Оказалось, что эти женщины – нотариус и стенографистка. Они взяли у меня письменные показания, но копию не оставили. Они привезли с собой пишущую машинку, дали мне прочитать напечатанный текст, но при этом сильно торопили меня. Вроде бы там не было ничего такого плохого. Я подписала бумагу. Потом одна из женщин велела: «Поднимите правую руку». Я подняла правую руку, и она сказала мне: «Даете ли вы торжественную клятву, что все написанное здесь изложено правдиво?»
– А изложено было действительно правдиво? – спросил я.
– Правильно, – сказала она. – Кое-что, конечно, выглядело не совсем так, как было на самом деле, но вообще-то это была правда!
– Вы так и сказали нотариусу, что изложено правдиво?
– А что я еще могла сделать при таких обстоятельствах?
– Что было дальше?
– Потом нотариус сказала: «Вы дали торжественную клятву», достала из своего чемоданчика печать, поставила ее на бумаге с моими показаниями, подписала и передала документ адвокату. Этот адвокат, оказывается, ожидал на улице, как в засаде.
– Понятно, – сказал я, – он получил то, что хотел: не зря сидел в засаде. Что конкретно содержалось в ваших данных под присягой показаниях?
– Правда, только правда.
– Будем говорить начистоту, миссис Рейли. Вы помните, как я пришел к вам, чтобы расспросить о ваших соседях?
– Помню.
– И вы рассказали мне, что слышали шум драки и звук удара, донесшийся из их дома. Видели, как сосед нес на плече нечто, похожее на человеческое тело. Затем погрузил свою ношу, а также кирку и лопату в машину. Уехал и вернулся через два часа сорок пять минут. Короткое время находился на кухне. Потом, выключив там свет, перешел в спальню, где свет горел столько времени, сколько было необходимо для того, чтобы раздеться и лечь в постель. Вы сказали мне о своем убеждении в том, что сосед убил свою жену. Вспоминаете вы о таком разговоре?
– Убил ее?! – воскликнула она.
– Вы так сказали.
– Да ведь я вам никогда ничего подобного не говорила, мистер Лэм! – сказала она. – С какой стати я стала бы об этом говорить? Вы спрашивали меня о соседях, о том, как они живут, и я ответила, что у них все в порядке, за исключением одного случая, когда однажды ночью я услышала доносящиеся из их дома сердитые голоса. Это было похоже на ссору, но слов я разобрать не смогла. Я действительно говорила вам, что через некоторое время сосед вышел из дома, но и речи не было о том, что он нес на плече какое-то тело. Зачем вы приписываете мне слова, которых я не произносила?
– Не было тела? – спросил я терпеливо. – Вы сказали мне, что он нес на плече нечто, завернутое в ковер или в одеяло, и что это нечто было похоже на человеческое тело.
– Что за странная идея! Я вам никогда не говорила таких вещей. Я сказала вам, что видела его выходящим из дома, но было темно, и я не могла ничего толком рассмотреть. Это мог быть свернутый ковер, или несколько свернутых одеял, или... ну, это могло быть все, что угодно.
– Вы говорили мне, что он захватил с собой также кирку и лопату?
– Да ведь я вам никогда ничего такого не говорила! Вы что, совсем с ума сошли?
– Вы совсем ничего не говорили мне о кирке и лопате?
– Господи! Я сказала только, что слышала, как железо стукнуло о железо! Это ничего не означает. Это...
В этот момент нетерпеливо зазвучал дверной звонок. Она вскочила со стула.
– Пойду взгляну, кто там.
Она отворила дверь, и в дом стремительно вошел Корнинг.
– Где сейчас миссис Велс? – взревел он. – Судя по всему, ее нет дома.
– Да, да, полагаю, что так. Впрочем, не знаю. У меня хватает своей работы в доме, чтобы еще следить за моими соседями. Мистер... Я вас уже видела раньше, но не могу вспомнить вашего имени, мистер... Как вы называли свою фамилию?
– Корнинг, – ответил я вместо него. – Лоутон С. Корнинг из Техаса.
– О да, мистер Корнинг. У меня действительно слишком много забот, и мне некогда совать нос в чужие дела.
– Кажется, вы успеваете управляться со всеми делами, – сказал ей Лоутон Корнинг. – Вы ведь живете не в безвоздушном пространстве. Где сейчас миссис Велс? Она ночевала дома?
– Не могу сказать. Мне к приходу мужа нужно убрать комнаты, приготовить еду... Я стараюсь быть хорошей соседкой, готовой всегда оказать любую услугу, в которой может нуждаться каждый из моих соседей, но я никогда не вмешиваюсь в их жизнь. А вчера вечером у меня было особенно много работы.
– Но ведь вы должны были видеть, горел ли у Велсов свет? – спросил я.
– Я не обратила внимания.
Мы с Корнингом переглянулись.
– Как вы могли не обратить на это внимания? Что с вами стряслось? – спросил Корнинг.
– Ничего со мной не стряслось, – ответила она обиженно. – Но я определенно не желаю приобрести репутацию сплетницы. А то этот адвокат, который околачивался возле моего дома, пытался намекнуть, что...
– Что за адвокат? – заинтересовался Корнинг.
– Адвокат, который ворвался в мой дом вслед за женщинами. Они задавали мне вопросы, записали то, что я говорила, дали мне прочитать эту бумагу и попросили подписать ее.
– Адвокат?
– Да, адвокат.
– Как он представился?
– Ну, он сказал, что представляет интересы мистера Велса, который собирается найти того, кто несет ответственность за распространение слухов о том, будто это мистер Велс убил свою жену, и подать на клеветника в суд. Адвокат спросил, не я ли распространяю слухи. Я ответила, что это, конечно, не я! И рассказала ему, что приходили разные люди, приставали ко мне с вопросами, но я никогда не говорила, что Велс убил свою жену или что-нибудь вроде этого. Да ведь эта женщина жива, она позавчера целый день находилась в своем доме, занимаясь домашним хозяйством. Кому вообще могло прийти в голову, что она убита?
Корнинг ухмыльнулся:
– Вот теперь в конце туннеля начинает появляться свет. Вы сказали, что адвокат взял у вас показания. Вы подписали этот документ, миссис Рейли?
– Конечно, подписала. Они также взяли с меня клятву. Все это меня беспокоит, потому что они не оставили мне даже копии документа. А ведь та женщина заставила меня поднять правую руку и сказала: «Здесь изложена правда, да поможет мне Бог». А я ответила: «Да, это так». После этого она вытащила из чемоданчика какую-то печать, пришлепнула ее к документу, подписала его и передала адвокату.
– Вы дали письменное показание под присягой, – объяснил ей Корнинг. – Если вы теперь измените что-нибудь в этих показаниях, вас обвинят в лжесвидетельстве.
– Но как же человек может помнить, что он сказал под присягой, если ему не дали копии подписанного им документа?
– При таких обстоятельствах единственный выход из положения – ни с кем не разговаривать на эту тему и, главное, ничего не подписывать, миссис Рейли, – начал учить ее Корнинг. – Итак, миссис Велс снова уехала из дома, не правда ли?
– Я абсолютно ничего об этом не знаю. Я не сую свой нос в чужие дела. У меня достаточно своих забот, чтобы еще торчать у окна, подглядывая за тем, что делают мои соседи.
– Ну, ну, ну, – отозвался Корнинг. – Я говорил Лэму, чтобы он не сообщал об этом деле в полицию.
Тут в разговор вмешался я:
– Послушайте, миссис Рейли! Как миссис Велс вернулась домой? Кто-нибудь привез ее на машине, или она приехала на автобусе, или?..
– Ну, я случайно видела, как она появилась на нашей улице. Она пришла пешком. Должно быть, приехала на автобусе.
– У нее был чемодан?
– Она несла сумку. Красивая, вместительная сумка. С виду она не была полной.
– А уезжала она из дома с этой же сумкой?
– Но я не могу ответить на этот вопрос. Я не видела, как она уезжала. Я вообще обращала на нее мало внимания. Иногда случалось встретить ее во дворе, поздороваться с ней, и все.
– Может быть, вы спрашивали у нее, где она пропадала?
– Вообще-то я могла бы спросить ее о том, куда она уезжала, и все такое прочее. Но она была так занята по хозяйству, да и я была очень занята делами. Нам некогда было долго разговаривать.
Я обратился к Корнингу:
– Возможно, у вас есть какие-то неотложные дела, а я хотел бы еще на некоторое время остаться с миссис Рейли. Если вы уедете сразу, то не беспокойтесь – я вернусь в город на такси.
Он ухмыльнулся:
– Я останусь здесь, Лэм. Я никогда не тороплюсь и хотел бы послушать, что еще скажет миссис Рейли. Вы знаете, что я не меньше вас заинтересован в этом.
Тогда я повернулся к миссис Рейли:
– Надеюсь, вы помните сержанта Селлерса из полицейского управления, который приезжал к вам вместе со мной. И помните, как после разговора с миссис Велс мы с ним появились в вашем доме.
– Понятия не имею, о чем вы говорите.
– Вы хотите сказать, что позавчера вообще нас не видели?
– Нет, я видела вас обоих у ее дома, но я не знаю, говорили вы с ней или нет. Говорю вам раз и навсегда, мистер Лэм: у меня хватает своих забот, чтобы еще интересоваться жизнью моих соседей.
– Вот это характер! – одобрительно воскликнул Корнинг. – Миссис Рейли, если вы хотите получить маленький совет от мужчины, который знает жизнь, то я скажу вам следующее. Подписав свои показания под присягой, передав документ адвокату и не получив его копии, я был бы очень осторожен в любых разговорах с любыми людьми. В конечном счете может оказаться, что вам придется опровергать саму себя.
– Я не буду себя опровергать. Я хочу получить копию той бумаги, которую я подписала. И все! Однако полагаю, мистер Корнинг прав. Я сказала то, что должна была сказать.
– Солидные люди, когда не хотят отвечать на вопросы, обычно отделываются ничего не значащими фразами, – продолжал поучать ее Корнинг. – Они просто говорят: «Комментариев не будет». Это выражение не может быть неправильно истолковано, искажено или извращено.
Миссис Рейли не отрывала глаз от его ухмыляющейся физиономии. Она воскликнула:
– Хорошая идея, но я только пыталась объяснить...
– Любые объяснения только искажают суть, – снова прервал ее Корнинг.
– Полагаю, что так.
Я сказал:
– Я хочу попробовать немного освежить память миссис Рейли. Вы говорили мне о своих подозрениях по поводу того, что мистер Велс убил свою жену?
– Комментариев не будет, – заявила она.
– Ладно. Что вы говорили сержанту Селлерсу относительно ссоры в доме Велсов?
– Комментариев не будет.
Корнинг сиял от удовольствия.
– Вот это характер, миссис Рейли, – подбодрил он ее. – Я не хотел бы причинять неприятностей Дональду Лэму, но как бы и вам не попасть в беду. Адвокат получил основание для возбуждения судебного процесса, не так ли?
– Насколько я понимаю, речь идет об иске в сто пятьдесят тысяч долларов.
– Да, да, да, – подхватил Корнинг. – При таких обстоятельствах, миссис Рейли, вам не стоило бы продолжать этих переговоров с мистером Лэмом, да и вообще с кем бы то ни было. Лучше вы говорите всем, что комментариев не будет. И на этом кончено.
– Хорошо же вы осуществляете обещанную мне помощь, – сказал я Корнингу.
Корнинг гордо выпрямился:
– Я стараюсь скрупулезно честно выполнять свои обещания. Однако я вижу, что миссис Рейли неизвестны многие ее права в таких делах и она может случайно навлечь на себя немалые неприятности.
– Навлечь на себя неприятности? – испуганно воскликнула миссис Рейли.
– Ну конечно, все зависит от того, что вы будете говорить, – поддавал жару Корнинг. – Но, возможно, они уже включили вас в эту судебную тяжбу.
– Но у них нет оснований поступать так! Я никогда никому ничего не говорила!
Я встал со стула и вежливо сказал:
– Надеюсь, мы еще увидимся с вами, миссис Рейли.
В тот же момент я услышал голос Корнинга:
– У вас есть адвокат, миссис Рейли?
– Адвокат? Зачем мне адвокат? Конечно, у меня нет адвоката.
– В вашем городе есть солидная юридическая фирма, в которую я иногда обращаюсь, и я был бы рад поговорить с ними о том, чтобы они проконсультировали вас в связи с этим делом, – предложил ей Корнинг.
– На кой черт мне нужны адвокаты?! На кой черт мне нужны консультации?!
– Но это было бы полезно для вас. Я совершенно уверен, что адвокат посоветует вам не разговаривать с посторонними и не подписывать без его присутствия никаких документов.
– Все равно мне не нужен никакой адвокат, я вообще не делаю никаких заявлений. Полагаю, я и так уже наговорила слишком много.
– Ну, хватит, – сказал я Корнингу. – Пошли... Возможно, когда-нибудь я смогу оказать вам услугу.
– Не стоит беспокоиться, – сказал он. – Вы могли оказать мне только одну услугу: сразу же, как только два дня назад узнали, что миссис Велс вернулась домой, сообщить об этом мне. Вы тогда не сделали этого. Подозреваю, что вы держали миссис Велс под наблюдением и выжидали, пока она не уедет отсюда, и только после этого сообщили мне, будто она находится в своем доме.
– Повторяю, я вчера был очень занят и, как только освободился, сразу дал вам нужную информацию.
– Вы могли позвонить мне.
– Хотелось бы напомнить вам, что вы отстранили меня от работы по вашему делу, – сказал я Корнингу.
– Как же, помню, – сказал он. – Деловые отношения с вашим агентством были мною прекращены. Вы ничего не должны мне, и я вам ничего не должен. Вместе с тем я чувствую ответственность перед миссис Рейли, поскольку она с первого раза отнеслась ко мне внимательно и дружелюбно. И если бы я был на вашем месте, миссис Рейли, я бы на все вопросы отвечал: «Комментариев не будет». Со своей стороны я утверждаю, что миссис Рейли никогда не говорила мне ни о каком убийстве и ни о каких своих подозрениях насчет убийства. Миссис Рейли тогда как воды в рот набрала...
– Благодарю вас, мистер Корнинг. Большое вам спасибо.
– Не стоит благодарности. Что же касается вас, мистер Лэм, то опыт общения с вами убеждает меня, что вы не склонны распространять о ком-либо слухи, и я никогда не слышал от вас даже намека на совершение кем-то какого-либо убийства.
– Спасибо, мистер Корнинг, – произнес я в интонации миссис Рейли. – Чем больше я думаю об этом, тем больше прихожу к выводу, что для вас нет ничего важнее, чем защита моих интересов...
Тут наконец мы направились к выходу, где сердечно попрощались с миссис Рейли, заверив ее, что визит к ней доставил нам обоим большое удовольствие.
Когда мы оказались в машине Корнинга, он сказал мне:
– Теперь я знаю, по какой причине вы, сукин сын, любезно известили меня о том, что миссис Велс вернулась домой, знаю, почему вы задержали у себя эту информацию, в результате чего из моих рук выскользнуло интересующее меня дело. Ну вот мы и квиты. Вы ничего не должны мне, и я вам ничего не должен.
– Это не совсем точно, – сказал я.
– Что же тут неточного?
– Я вам кое-что все-таки должен! И я намерен выплатить свой долг... Я сойду здесь на углу и вернусь в город на автобусе...
Он усмехнулся и сказал:
– Вы хотите еще раз вернуться к миссис Рейли и попытаться выцыганить у нее письменные показания. Черт с вами, Лэм! Но вы не сможете выйти из моего автомобиля ни на углу, ни на автобусной остановке. Мы вернемся в город другим путем, тем, который устроит меня...
Я откинулся на спинку сиденья и молчал. Что еще можно было сказать или сделать? Так молча мы доехали до его отеля.
Корнинг остановил машину, открыл дверцу и сказал:
– Вы – детектив?! Эта мысль вызывает у меня смех!
– Как бы вам от смеха не умереть, – сказал я ему вместо слов прощания и вылез из его автомобиля.
Отыскав на стоянке свою машину, я поехал к шерифу. С его помощником мы были в приятельских отношениях. По моей просьбе он позвонил в Техас и спросил, кому принадлежит автомобильный номер, который я видел на машине Корнинга. Выяснилось, что наш недавний клиент живет в Сан-Антонио. Мой приятель позвонил в этот город, и его техасский коллега, который лично знал Корнинга, рассказал, что тот занимается в основном разного рода торговыми спекуляциями и разбогател на нефти. У него была репутация безжалостного и хитрого дельца, готового уничтожить каждого, кто встанет на его пути.
Без раздумий я сразу поехал в Сан-Бернардино, в редакцию местной газеты. Редактор не смог дать мне уж очень много информации. По его словам, все началось с того, что он получил вырезку из газеты города Сан-Антонио, где говорилось о смерти Аарона Бедфорда, о его завещании, переданном для исполнения его женой, и о том, что наследство в пятнадцать тысяч долларов и участок земли в округе Сан-Бернардино предназначались его племяннице Ивонне Клаймер. Нетрудно было установить, что Ивонна Клаймер проживала в Бербенке, носила теперь имя миссис Друрри Велс, но недавно переехала в город Бэннинг. Редактор решил, что эта история вызовет интерес у читателей его газеты, и он поручил своему корреспонденту в Бэннинге взять с собой фотокорреспондента и подготовить с ним гвоздевой материал.
Взяв у редактора сведения об этом корреспонденте, я немедленно поехал в Бэннинг. Прибыв на место, когда уже совсем стемнело, я нашел этого парня и пригласил его выпить. Он хорошо помнил это редакционное задание: отправиться в семейство Велсов и первым сообщить им приятную новость. Миссис Велс в это время навещала каких-то своих родственников, но должна была вскоре вернуться домой. Мистер Велс обещал срочно позвонить ей, поторопить с возвращением и немедленно сообщить корреспонденту о ее появлении дома. Действительно, он позвонил журналисту на следующее утро и...
– На следующее утро? – переспросил я.
– На следующее утро.
– Не вечером того же дня, когда вы говорили с Друрри Велсом?
– Она гостила где-то в Сакраменто и прилетела оттуда на самолете, – объяснил он.
– Понятно, – сказал я. – Значит, он позвонил вам утром и вы отправились к Велсам?
– Точно.
– И что было дальше?
– Как только я увидел эту малютку, я сразу понял: это будет гвоздь номера. Позвонил в Сан-Бернардино. Редактор сразу учуял, что запахло жареным, и послал сюда репортера с фотографом. Искусство состоит в том, чтобы сделать из дерьма конфетку. А тут был первоклассный экземпляр – прямо хоть снимай обнаженную натуру.
– Вам не обидно, что редактор послал к вам другого журналиста?
– Нисколько. Это показало, что редактор высоко оценил мое умение ухватить сенсацию. Такая у меня специализация – найти и разработать тему для газеты. Я имею постоянную работу в редакции.
– Вам что-нибудь известно насчет участка земли, упомянутого в завещании?
– Не имею ни малейшего понятия. Невозможно извлечь сенсацию из участка земли на краю пустыни, но можно вызвать читательский интерес, демонстрируя прелести миссис Велс.
– Дадите мне адрес дома, в котором жили Велсы?
– Адрес есть в газетной статье. Вы ведь имеете вырезку?
– Имею.
– Велсы недолго снимали этот дом, – все же сказал он. – Мне не удалось собрать об этих людях большого количества сведений. Но, между нами говоря, Лэм, я бы не удивился, если бы узнал, что эта семейная пара что-то натворила.
– Почему вы так думаете?
– О, только на основании первого впечатления, которое журналист получает, взглянув на интервьюируемого им человека. Определенная атмосфера, связанная с нехваткой домовитости, и эта малютка... черт возьми, ну не знаю, как сказать. Она действовала так, как будто играла в семейную жизнь. Я сам женатый человек и поэтому не пытался проникнуть в тонкости отношений между супругами. Просто у меня сложилось определенное впечатление об этом браке. Ну, вы знаете, как складываются такие впечатления. Я был озабочен только тем, чтобы читатели узнали интересную историю насчет провинциальной домашней хозяйки, которая неожиданно получила в наследство от богатого техасского дядюшки пятнадцать тысяч долларов и кусок земли. Это должен был быть очерк о повседневной жизни обыкновенной женщины с натруженными руками и неоплаченными счетами. Когда я увидел миссис Велс, ее красивые ноги, я сразу понял, что из этого получится гвоздь номера. Наши журналисты отлично выполнили задание.
– Вы расспрашивали их соседей или кого-нибудь еще?
– Нет, черт побери! Я раздобыл факты и выстроил из них сюжет. Искусство состоит в том, как сделать это. И еще снабдить все подходящими фотографиями.
Я сказал:
– Мне необходимо найти миссис Велс.
– Зачем?
– Имеются документы, которые она должна подписать.
– Велсы живут где-то в Лос-Анджелесе, – сказал он. – А что это за документы? Их можно использовать для газеты?
– Кое-кто хотел бы купить этот участок земли.
– Для чего?
Я пожал плечами.
– Знаете что, – сказал он, – когда покупка состоится или произойдет что-нибудь еще более интересное, сообщите мне. Мы стремимся получить любую информацию о событиях в нашем городе.
– О’кей, если удастся узнать что-нибудь интересное, я обязательно сообщу вам, – пообещал я. – Спасибо за все.
– Кто-то, должно быть, ужасно хочет купить этот участок, – задумчиво сказал корреспондент.
– Не думаю, – ответил я. – Кто-то, может быть, ужасно хочет украсть его, но не думаю, чтобы этот кто-то хотел заплатить за него большую цену.
– Во всяком случае, вы попытаетесь найти миссис Велс?
– Буду искать.
– Из этого может получиться очерк.
– Но не сейчас. Может быть, позже.
– Если я воздержусь сейчас от публикации того, что узнал от вас, могу ли я рассчитывать, что получу кое-какую информацию о том, что станет вам известно впоследствии?
– Заметано, – сказал я. – Буду обеспечивать прессу. Даю вам наводку.
– Отлично, – сказал он мне. – Благодарю за помощь.