355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Дело смеющейся гориллы » Текст книги (страница 6)
Дело смеющейся гориллы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:30

Текст книги "Дело смеющейся гориллы"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Джеймс Этна из фирмы «Этна, Этна и Дуглас».

– И где же он?

– А вот это, – сказал Мейсон, – мы и сами хотели бы узнать как можно скорее.

– Хорошо, полезайте в машину, – решил полицейский. – Если эта женщина не собирается ничего говорить, мы должны задержать ее как важного свидетеля. Вам это прекрасно известно.

– Не имею ничего против, – ответил Мейсон. – Вы выполняете свой долг, а я свой. Если хотите, задержите ее в качестве свидетеля. Но она будет давать показания, только когда я ей скажу. А я скажу ей только после того, как узнаю, что она собирается рассказывать.

Один из полицейских распахнул дверцу патрульного автомобиля.

– Садитесь на заднее сиденье, – приказал он. – Как вы вообще, черт возьми, попали в этот дом? Въездные ворота, похоже, заперты и…

– Нет ничего проще, – ответил Мейсон. – Поезжайте по этой улице, пока не увидите дверь номер пятьсот сорок шесть. Только будьте осторожнее, когда будете туда входить, потому что там бродят на свободе несколько горилл, и настроены они весьма воинственно.

– Собачья работа, – недовольно проворчал один полицейский второму. – Где же наконец девятнадцатая машина?

– Вот она.

Еще одна полицейская машина показалась в другом конце улицы и направилась в их сторону. Ее сирена, только что ревевшая на полную мощь, постепенно затихала.

– Отлично, – сказал второй полицейский. – Я отправлюсь в дом вместе с ними. А ты оставайся тут и не спускай глаз с этих двоих. – Он достал револьвер. – Не больно-то мне по душе охота на горилл.

Мейсон повернулся к Джозефине Кэмптон.

– Вы слышали, что я сказал? – тихо спросил он.

– Да.

– Вы поняли, что не должны никому ничего говорить, пока не побеседуете со мной и я не выслушаю вашу историю? Вы это хорошо поняли?

– Да.

– Вы сможете точно выполнить мои инструкции? Сможете удержаться от дачи каких бы то ни было показаний?

– Конечно.

Глава 8

Подъехало еще несколько патрульных автомобилей, которые вызвал по рации полицейский, задержавший Мейсона и миссис Кэмптон.

Делла Стрит припарковала автомобиль Мейсона у перекрестка и побежала по переулку к полицейским машинам. Увидев ее, адвокат начал вылезать из автомобиля.

– Сидите спокойно, – предупредил его оставленный присматривать за ними полицейский.

– Это моя секретарша, – пояснил Мейсон. – Это ей я велел вызвать полицию. Позовите ее.

После недолгого раздумья полицейский протянул руку к выключателю и помигал красным прожектором. Мейсон высунул голову из окна автомобиля и крикнул:

– Мы здесь, Делла! Все в порядке!

Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда доносится голос шефа, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это означает, бросилась к патрульному автомобилю.

– Шеф, шеф, вы где?

– Я здесь, Делла. Все в порядке.

– Вы его секретарша? – подозрительно спросил полицейский.

– Да, – подтвердила Делла.

– Это она вызвала полицию, – пояснил Мейсон. – Именно она звонила по телефону.

– Это действительно так? – уточнил полицейский у секретарши.

– Совершено верно, – ответила Делла. – Шеф, кто это рядом с тобой? О, миссис Кэмптон. Господи, шеф, что там стряслось? В жизни не была так испугана. Я подождала пять минут, как вы мне велели, и поверьте, я следила за секундной стрелкой на моих часах, не снимая ноги с педали газа. В ту самую секунду, когда пять минут истекли, я помчалась звонить в полицию. Мне казалось, что я никогда в жизни не найду телефон.

– Не волнуйся, Делла, – успокоил Мейсон. – Похоже, в доме случилось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я еще не знаю точно, что там произошло. Несколько клеток были пустыми, с распахнутыми дверцами. По всей видимости, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я как раз собирался вернуться и рассказать тебе о том, что обнаружил, но одна из горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной. Вернее, она стала проявлять чересчур горячее дружелюбие.

– Но из-за чего поднялась вся эта суматоха?

– Понятия не имею, – ответил Мейсон.

– Мисс Стрит, садитесь в машину, – вмешался полицейский. – Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что лучше вам подождать в салоне.

– Я оставила автомобиль вон там, в переулке, – сказала Делла. – Я так торопилась, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор все еще работает.

– Никто не угонит ваш автомобиль, – сказал полицейский.

– Но я должна заглушить двигатель и запереть машину!

– Будет лучше, если вы останетесь здесь, – решил полицейский.

– Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – Бенджамин Эддикс убит. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти.

– О! – только и сказала Делла Стрит.

Мейсон распахнул дверцу машины:

– Залезай и садись.

– Добрый вечер, мисс Стрит, – поздоровалась миссис Кэмптон.

– Добрый вечер. А что вы…

Делла замолчала, потому что Мейсон толкнул ее коленом.

– Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский. – О чем вы собирались ее спросить?

Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно ответила:

– Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается возвращаться в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине, и могли бы подбросить ее.

– Теперь это уже не ваша забота, – ответил полицейский. – Мы сами доставим ее куда надо. Кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже.

– Седьмая машина, вызываю седьмую машину! – донеслось из рации.

Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и ответил:

– Седьмая машина на связи. Прием.

– Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса?

– Совершенно верно. Я узнал об этом от двоих задержанных, они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кэмптон, и только что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала полицию. Как мне следует поступить?

Полицейский щелкнул переключателем.

– Седьмая машина, сообщаю ответ на ваш запрос, – сквозь потрескивание донесся голос. – Как только вернется ваш напарник, немедленно доставьте в управление полиции мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршу мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину. Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все.

Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал:

– Вы сами слышали инструкцию, мистер Мейсон.

– Я все понимаю, – улыбнулся адвокат. – Но вы должны предоставить мне возможность перегнать машину к управлению полиции и припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по любому выбранному вами маршруту.

– Сидите где сидите, – решил полицейский. – В этом деле не все ясно. Вы, будь я проклят, отлично знаете, почему из управления поступил такой приказ.

– Почему же? – невинно спросил Мейсон.

– Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни шла речь в этом заявлении, оно… А вот и мой напарник.

Дверь, ведущая в зверинец, распахнулась, оттуда выбежал полицейский и направился к машине. Полицейский, стороживший сидевших на заднем сиденье Мейсона и двух женщин, завел мотор и осводобил ему место. Его напарник открыл дверцу машины и уселся за руль.

– Я получил приказ из управления…

– Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Они хотят, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи сирену, Майк.

– Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, – сказала Делла Стрит.

Никто не обратил на нее ни малейшего внимания.

Полицейский автомобиль пронесся по улице Роз и свернул направо. Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула:

– Господи, фары я тоже не выключила!

Водитель сконцентрировался на управлении, второй полицейский разглядывал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку сорок, затем пятьдесят, достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят миль в час, когда они мчались по проспекту.

Мейсон откинулся назад и сказал:

– Расслабьтесь, миссис Кэмптон. Расслабьтесь и получайте удовольствие!

– Расслабиться! – процедила миссис Кэмптон сквозь крепко сжатые зубы. – Господи, да как я могу расслабиться в такой обстановке?!

– Вам стоило бы почаще читать сборник китайских пословиц, – ответил Мейсон.

Глава 9

В управлении полиции Перри Мейсона отвели в небольшую комнату для допроса свидетелей. Полдюжины потрепанных стульев стояли вдоль стен, в центре находился видавший виды дубовый стол со следами сигаретных ожогов по краям. В дальнем углу находился бачок с водой и упаковкой бумажных стаканчиков. Кроме стульев, стола, бачка с водой, корзины для мусора и двух обшарпанных плевательниц, в комнате ничего не было.

Мейсон устроился на одном из неудобных стульев. Вытянув ноги, он посмотрел на свое запястье, где должны были находиться наручные часы, и, пожав плечами, опустил руку.

Сидевший в комнате полицейский офицер, бесстрастно затянувшись сигарой, лениво произнес:

– Это не займет много времени. Успокойтесь.

– Мне не нравится, когда со мной обращаются подобным образом, – сердито сказал Мейсон.

– Думаю, это вряд ли кому понравится.

– Вы, наверное, подозреваете в убийстве меня и мою клиентку?

– Но вы ведь могли его совершить, не так ли? Кроме вас, в доме никого не было.

– Бред! – воскликнул Мейсон.

Возникла пауза.

– Ваша идея рассадить нас по разным комнатам, чтобы мы не могли общаться друг с другом, дешевый театральный трюк, – заметил адвокат.

– Может быть, – не стал спорить офицер, стряхивая пепел с сигары. – Мое дело маленькое, я просто выполняю приказ. А вот что вы думаете насчет «Гигантов»?

– Неплохая команда, – одобрил Мейсон.

– А «Доджерс»? Высший класс!

– Угу, – кивнул адвокат.

Полицейский курил с отрешенным видом. Было ясно, что единственное, что его интересует, – это окончание дежурства. Все остальное он воспринимал как скучную неизбежность. Ему было приказано сидеть в этой комнате вместе с Мейсоном и следить, чтобы тот ни с кем не общался – значит, нужно устроиться с максимальными удобствами, выполняя приказ.

– И какой только умник распорядился об этом? – спросил Мейсон.

Полицейский помедлил мгновение, перекинул сигару из одного угла рта в другой и внимательно изучил ее кончик, чтобы убедится, что она не потухла.

– Сержант Голкомб, – наконец сообщил офицер.

– Я так и подумал, – сказал Мейсон. – Мое время очень дорого стоит, к тому же мой автомобиль остался там стоять с работающим мотором и включенными фарами.

– Нет, не остался.

– Что вы имеете в виду?

– Что он стоит внизу, на нашей стоянке. Только не говорите никому, что узнали это от меня. Об автомобиле вы можете больше не беспокоиться.

– Прекрасно, – кивнул адвокат. – Значит, я смогу поехать на нем домой.

Полицейский усмехнулся.

– Господи! – воскликнул Мейсон. – Не хотите же вы сказать, что они собираются и машину конфисковать в качестве вещественного доказательства!

– Ребята как раз ее обыскивают, – ответил офицер. – Может, они успеют управиться к тому времени, как вас отсюда выпустят. А может быть, и не успеют.

– Вот награда за то, что я велел своей секретарше вызвать полицию, – сердито сказал Мейсон.

– Нет, – ответил полицейский. – Это награда за то, что вы находите слишком много трупов. Больно уж вы ловкий парень, мистер Мейсон. Сержант считает, что было бы гораздо лучше для всех, если бы вы сидели в своем офисе, а клиенты приходили бы к вам сами. А вы вечно оказываетесь на линии огня. У вас просто дар оказываться на месте происшествия именно в тот момент, когда кого-нибудь отправляют в мир иной.

– Позовите сержанта Голкомба, – потребовал Мейсон.

– Да, – произнес полицейский. – Если речь идет о борьбе за кубок, то я предпочитаю команды, которые действуют по старинке. Энергичные ребята, действующие заодно, вот что приводит команду к успеху. Хорошо еще, что есть такие команды. А то некоторые всю игру действуют вразнобой. Вот взять, к примеру, команду, которая играет в бейсбол на среднем уровне. И вдруг совершенно неожиданно кто-то зажигает игру, и вся команда словно с ума сходит, вышибает питчеров,[2]2
  Питчер– игрок в бейсбольной команде, бросающий мяч игроку.


[Закрыть]
расшвыривает мячи по всей площадке. Они выигрывают множество пробежек и только после этого успокаиваются, поскольку уже могут себе это позволить. Они уже выиграли игру.

– Да, в современном бейсболе пробежки – самое главное, – устало сказал Мейсон.

– И я говорю то же самое. Ну а взять, к примеру, «Гигантов». С тех пор как к ним пришел Дюроше, команда действует как единое целое. Вы только представьте себе – что бы они ни делали, они работают сплоченно, как один человек. Они играют с точностью механизма и ждут, пока противник где-нибудь не допустит промашку. Тогда они все разом бросаются в прорыв, и нет им равных. Они…

Дверь распахнулась и вошел высокий, подтянутый офицер средних лет. Он приветливо улыбнулся Мейсону.

– Лейтенант Трэгг собственной персоной! – адвокат вскочил с неудобного стула, протягивая вошедшему руку для приветствия. – Приятный сюрприз, а то я боялся, что придется иметь дело с сержантом Голкомбом, тупость которого стала притчей во языцех!

Лейтенант Трэгг пожал ему руку.

– Не стоит так пренебрежительно отзываться о полицейском, беседуя с его коллегой, мистер Мейсон, – сказал он. – Сержант Голкомб сейчас занят беседой с остальными задержанными.

– Надеюсь, что он не обрушит всю свою деликатность и такт на Деллу Стрит, – усмехнулся адвокат.

Лейтенант Трэгг прошел к столу и сел.

– Ладно, Мейсон, шутки в сторону, – сказал он. – Так что же все-таки произошло?

Неожиданно открылась дверь и вошел мужчина в штатском с блокнотом для стенографирования в руках. Он уселся за стол, раскрыл блокнот, извлек из кармана авторучку, отвинтил колпачок, устроился поудобнее на стуле, словно пытаясь найти единственно верное положение для своих локтей, затем кивнул Трэггу.

– Начнем с самого начала, – сказал лейтенант Мейсону.

– В самом начале Делла Стрит и я сидели после окончания рабочего дня в офисе, – сказал Мейсон. – Телефон звонил не переставая, сильно нас раздражая. Вообще-то, мы по вечерам на звонки не отвечаем. Но обычно никто и не звонит. В конце концов Делла сняла трубку. Кто-то попросил нас приехать в особняк Бенджамина Эддикса.

– Кто-то? – усмехнувшись, переспросил лейтенант Трэгг.

– Да, кто-то.

– Кто же был этот «кто-то»?

– Я лично голос не узнал, – ответил Мейсон. – Во всяком случае, я не настолько уверен, чтобы назвать имя под присягой.

– Но какое-то определенное мнение о том, кто звонил, у вас сложилось, не так ли?

– Я думал, что вам нужны свидетельские показания, а не мои догадки.

– Вы собираетесь играть с нами в прятки, Мейсон?

– Нет, я просто стараюсь быть осторожным.

– Хорошо, тогда я спрошу вас прямо. Звонила миссис Кэмптон?

– Я не уверен.

– Звонивший представился как миссис Кэмптон?

– Я не могу это сказать определенно.

– Что значит не можете сказать? Вы не знаете, что вам было сказано по телефону?

– Знаю, но у меня еще не было возможности переговорить с моей клиенткой.

– И давно Джозефина Кэмптон ваша клиентка?

– Вы снова касаетесь проблем, которые я хотел бы обсудить с моей клиенткой до того, как буду давать показания полиции, – сказал Мейсон. – Если вы предоставите мне возможность поговорить пять или десять минут с ней наедине, то я смогу сэкономить нам обоим массу времени.

– Наверное, вы удивитесь, Мейсон, но мы предоставим вам такую возможность, – небрежно сказал Трэгг, будто уступал в чем-то незначительном. – Итак, что вы обнаружили, приехав в особняк Эддикса?

– Дверь.

– О боже, вы меня изумляете! И что вы сделали, обнаружив дверь?

– Я позвонил. Никто не отозвался. Я толкнул дверь. Она была открыта. Я заглянул внутрь. Мне не понравилось то, что я увидел…

– Да, продолжайте, – попросил Трэгг, поскольку Мейсон замолчал.

– Мне не понравилась обстановка внутри, – сказал адвокат.

– Как вы поступили?

– Я велел Делле Стрит вызвать полицию, если я не вернусь через пять минут. Я не вернулся через пять минут, и она вызвала полицию.

– Почему вы не вернулись?

– Я был занят.

– И чем же вы были заняты?

– Играл со стадом горилл, которые грубо нарушали правила игры, а заодно обнаружил труп.

– Где находился труп, когда вы его нашли?

– Полагаю, что на том же самом месте, где его нашли вы. Он лежал лицом вниз на кровати.

– Лицом вниз?

– Можно сказать, что тело лежало на животе, а голова была слегка повернута в сторону, так что можно было разглядеть профиль. На шее была рана, а из спины торчал нож, почти точно между лопатками, немного левее позвоночника, как мне показалось.

– Где вы обнаружили миссис Кэмптон?

– Она лежала на полу.

– Что она делала?

– Находилась в обмороке.

– Как вы поступили?

– Привел в чувство миссис Кэмптон, и мы покинули дом. Почти сразу нас задержали полицейские из патрульной машины.

– Мне бы хотелось узнать все более подробно, – сказал Трэгг.

Мейсон пожал плечами.

Трэгг отодвинул стул, усмехнулся и сказал офицеру:

– Отведите мистера Мейсона к миссис Кэмптон. Скажите дежурному, что я приказал оставить их наедине. Я хочу, чтобы им была предоставлена возможность поговорить десять минут с глазу на глаз. Затем проводите мистера Мейсона обратно в этот кабинет.

– Спасибо, – сказал адвокат.

– Не за что. Рад оказать вам услугу, – ответил Трэгг.

Офицер провел Мейсона по коридору в другую комнату, где под охраной полицейского на стуле сидела миссис Кэмптон. Мейсон быстро проговорил:

– Лейтенант Трэгг разрешил нам поговорить десять или пятнадцать минут наедине, миссис Кэмптон.

– О, я очень рада.

Адвокат посмотрел на полицейского и повторил:

– Наедине.

Увидев подтверждающий кивок сослуживца, полицейский, сидевший в комнате, встал и вышел в коридор. Офицер вышел вслед за ним.

Как только дверь закрылась, Мейсон вытащил из кармана авторучку, раскрыл записную книжку и сказал:

– Теперь, миссис Кэмптон, постарайтесь успокоиться и расскажите мне подробно, что случилось.

Он положил записную книжку на стол и написал: «В комнате наверняка спрятан микрофон. Скажите мне, что вы чересчур утомлены, чтобы разговаривать».

Миссис Кэмптон прочитала записку, кивнула и произнесла:

– О, сейчас я вряд ли смогу рассказать вам многое, мистер Мейсон. Я ужасно устала.

– Вы говорили что-нибудь офицерам полиции? – спросил Мейсон.

– Нет.

– Ну, хоть что-то вы должны были им сказать.

– Я сказала им, что вы мой адвокат.

– Что еще?

– Я сказала, что если им хочется услышать от меня какое-нибудь заявление, то они могут обратиться к моему адвокату.

– Отлично, – одобрил Мейсон. – Как бы то ни было, мы можем обсудить все сейчас, и тогда я буду знать, что говорить полиции. Хотя, возможно, если вы так сильно утомлены, мы попробуем обсудить все вопросы позже.

В записной книжке Мейсон написал: «Скажите мне, что вы не хотите ничего рассказывать, пока здесь вместе со мной нет Джеймса Этны».

Миссис Кэмптон прокашлялась и сказала:

– Хорошо. Я хочу подробно рассказать вам обо всем, что произошло… о том, что мне известно, конечно, мистер Мейсон.

– Совершенно правильно, – сказал адвокат. – Вы можете рассказать только то, что вам известно наверняка, и не более того.

– Но у меня есть еще один адвокат, Джеймс Этна. Я полагаю, необходимо пригласить его. Мне не хотелось бы сначала все рассказывать вам, а потом еще раз ему. Я думаю, лучше подождать, мистер Мейсон, пока я сумею связаться с мистером Этной. Тогда я смогу рассказать вам обоим все, что знаю, хотя знаю я не так уж и много… И я на самом дело очень устала сегодня.

– Хорошо, – согласился Мейсон, убирая записную книжку и авторучку в карман. – Если вы так считаете, миссис Кэмптон, то я не буду настаивать на своем. Хочу надеяться, что самообладание вернется к вам в самое ближайшее время. Вы должны рассказать нам с мистером Этной все, что произошло, и тогда мы сможем сделать заявление для полиции и прессы. Я считаю, что полиция имеет право получить такое заявление как можно раньше, и, конечно, никуда не годится, если вы заявите прессе, что вам нечего сказать.

– Они до сих пор не позволили мне встретиться с прессой, – ответила миссис Кэмптон. – Или, вернее, они не позволили прессе встретиться со мной.

– Я думаю, теперь они не станут этому препятствовать, – сказал Мейсон. – Тем не менее вы можете сказать им, что как только мы с Джеймсом Этной проведем совместное совещание, мы подготовим заявление для прессы.

– Спасибо вам, мистер Мейсон.

Несколько секунд они молчали, затем дверь распахнулась, и полицейский офицер приказал адвокату:

– Пошли обратно. Лейтенант Трэгг хочет вас видеть.

– Я еще не провел с миссис Кэмптон обещанных мне десяти минут. Мы говорили не больше трех минут.

– Ничего, – сказал офицер. – Лейтенант хочет видеть вас.

Полицейский, охранявший миссис Кэмптон, вошел из коридора в комнату и уселся на прежнее место.

Мейсон жестом призвал миссис Кэмптон не беспокоиться и следом за полицейским офицером отправился к лейтенанту Трэггу.

– Вы взяли что-нибудь в том доме? – спросил лейтенант Трэгг.

– Какой дом вы имеете в виду? – уточнил адвокат.

– Тот самый, из которого вы убегали. Дом мистера Бенджамина Эддикса.

– Нет, – Мейсон покачал головой. – Наоборот, оставил там часы и зажигалку.

– Нам нужно удостовериться в том, что вы ничего не взяли из дома Эддикса, – сказал Трэгг. – Как вы понимаете, это чистая формальность. У вас ведь нет возражений, верно?

– Естественно, у меня есть возражения.

– Не создавайте ненужных сложностей, Мейсон, – вздохнул Трэгг. – Вы не хуже меня знаете, что если вы будете возражать против досмотра, то мы оформим вас как подозреваемого, заберем у вас все ваши вещи и запечатаем их в конверт. Потом мы посадим вас в уютную тихую камеру и…

– Хорошо, – согласился адвокат. – Обыскивайте. Мне, в конце концов, нечего скрывать.

Лейтенант Трэгг быстро ощупал одежду Мейсона и сказал:

– Пожалуйста, достаньте все из карманов и выложите на стол, мистер Мейсон.

– При других обстоятельствах я послал бы вас к черту, лейтенант, – сказал адвокат. – Но сегодня мне предстоит еще много работы, и я хочу поскорее со всем этим покончить. Я буду покладистым.

– Всегда бы вы были таким покладистым, – заметил Трэгг.

Мейсон начал выкладывать из карманов на стол личные вещи. Трэгг схватил со стола записную книжку адвоката. Мейсон попытался вырвать ее, но опоздал.

– Это как раз то, что мне нужно, – усмехнулся лейтенант Трэгг.

– Вы не имеете права читать мои личные записи, – возмутился адвокат.

Трэгг бегло пролистал книжку, нашел страницу, где были написаны инструкции Мейсона миссис Кэмптон, вырвал ее и сказал:

– Черт возьми, я так и знал, что вас на такой фокус не купишь, Мейсон. Мне это нужно только в качестве лишнего доказательства моей правоты, я просто покажу их тому умнику, который решил, что это была гениальная идея.

– Вы не имеете права вырывать страницы из моей записной книжки, – запротестовал адвокат.

– Знаю, знаю, – сказал Трэгг. – Идите в суд, возьмите там предписание для нас, и мы тут же вернем вам страницу. А все-таки почему вы так боитесь, что ваша клиентка заговорит, Мейсон?

– Потому что я не знаю, что именно она собирается рассказать.

– Ответ не по существу, но хотя бы честный, – сказал Трэгг. – А теперь я хочу кое-что сообщить вам, Мейсон, для вашей же пользы.

– Что именно?

– Против миссис Кэмптон имеются определенные улики. Мы задержим ее здесь на всю ночь, а возможно, и на весь завтрашний день.

– В чем вы ее обвиняете?

– Пока мы ее задерживаем как свидетельницу, – усмехнулся Трэгг.

– Вы обязаны выдвинуть против нее обвинение, – заявил Мейсон. – Или я подам на вас жалобу в связи с нарушением закона о неприкосновенности личности.

– Хорошо, – устало согласился Трэгг. – Подавайте жалобу. После этого мы или предъявим ей обвинение, или отпустим. А до того как вы оформите все бумаги, она останется у нас. И по старой дружбе хочу предупредить вас, Мейсон, не влезайте в эту историю слишком глубоко, пока не узнаете, в чем там дело. Ведь в доме находились только она и Бенджамин Эддикс. Одного из них зарезали. Вы понимаете теперь, в каком положении оказалась ваша клиентка?

– Если бы вы дали мне шанс услышать от нее о том, что там произошло, – ответил Мейсон, – я бы…

– Я предоставил вам такой шанс, – возразил Трэгг. – Вы сами не позволили ей говорить.

– Конечно, – усмехнулся Мейсон. – Когда под столом спрятан микрофон, а семнадцать детективов сидят на другом конце провода и подслушивают…

– А чего вы, собственно, ждали? – спросил Трэгг.

– Ничего другого я и не ожидал, – согласился Мейсон.

– Тогда вам не на что жаловаться. У меня есть для вас и другие новости. Ваша машина в полном порядке, Делла Стрит сидит в ней и дожидается вас. Возвращайтесь в свой офис. Если вам очень хочется, обратитесь в суд по поводу незаконного ареста. Хотя я думаю, что не так-то просто найти судью ночью. Едва ли вы сможете раньше завтрашнего утра оформить все бумаги и привезти их нам. Лучше позвоните мне завтра утром, и я избавлю вас от множества ненужных хлопот.

– Миссис Кэмптон останется у вас до утра? – спросил адвокат.

– Да, миссис Кэмптон останется у нас как минимум до утра, – ответил лейтенант Трэгг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю