Текст книги "Дело подстерегающего волка"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 7
Точно в десять тридцать пять Мейсон вышел из конторы, спустился на лифте, дошел до стоянки машин, кивнул служителю, прошел к месту, где стояла его машина, сел, включил мотор и задом выехал на дорожку для выезда, в результате маневра он оказался в нескольких футах от той дорожки, по которой машины въезжали на участок.
В этот момент у Мейсона, кажется, начались неполадки с подачей бензина. Он нахмурился, слегка наклонил голову, прислушиваясь к работе мотора, несколько раз нажал педаль газа, потом оставил мотор работать вхолостую.
В десять часов сорок пять минут двадцать секунд на стоянку свернула машина. Служитель вышел из будки, дал водителю квитанцию, и из машины, отряхивая юбку, вылезла Мадж Элвуд.
Мейсон приподнял шляпу.
– Поедем? – позвал он.
Она одарила его улыбкой, прошла перед машиной Мейсона и села на сиденье рядом с ним.
Адвокат вывел машину со стоянки и влился в общее движение.
– Были неприятности? – спросил он.
– Никаких. Я опоздала на несколько секунд. Я… я очень нервничала. Наверное, неправильно рассчитала время.
– Все в порядке, – сказал Мейсон. – Вы все сделали правильно.
– Почему такая скрупулезность со временем?
– Я хотел, чтобы мой выезд выглядел вполне натурально, – сказал Мейсон, – и предпочел бы избежать преследования, если это возможно.
– А почему нас могут преследовать?
– Вы видели газеты?
– Кроме последних выпусков.
– Может, это и хорошо.
Они свернули сначала направо, на следующем углу налево, проскочили на желтый сигнал светофора, а затем сбавили скорость.
– Не смогли бы вы сделать восьмерку вокруг двух-трех кварталов? – спросила она. – Если вы думаете, что вас преследуют, это можно выяснить с помощью такого маневра. Я где-то читала, что… иногда это помогает…
– Конечно, – прервал ее Мейсон, – но я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я что-то подозреваю. Нельзя создавать впечатление, что я тревожусь по поводу преследования. Это часть игры.
– А что за игра?
Мейсон улыбнулся.
– Ведите себя естественно. Это все, что от вас требуется.
Они не торопясь проехали еще немного, свернули на Бродсайд-авеню. Мейсон нашел место, где поставить машину, и сказал:
– Один квартал мы пройдем пешком. Как дела у Арлины?
– В порядке, правда, ночью не могла заснуть, пришлось дать ей снотворное, которым пользуюсь сама, и оно очень хорошо подействовало.
– А сегодня утром?
– Чувствует себя лучше. Конечно, умирает от любопытства, но я сказала, пусть все предоставит вам. Ей до смерти хочется знать, что вам от меня нужно, но тут я не могла ей помочь, потому что и сама не знаю.
– Правильно, – сказал он, не предлагая никаких объяснений.
Неожиданно Мейсон спросил:
– Вы интересуетесь музыкой? Новыми записями?
– Я схожу с ума по новым стереофоническим устройствам, – ответила она.
– Давайте войдем и посмотрим, – предложил он и, подхватив ее под руку, повел в магазин, в окнах которого была выставлена радио– и магнитофонная аппаратура.
– Я бы хотел поговорить по поводу высококачественной установки, – обратился он к подошедшему продавцу.
– Да, пожалуйста, – поклонился тот.
– Вы управляющий?
– Я – старший продавец.
– Здесь работает мистер Хенли?
– Он владелец магазина.
– С ним можно повидаться?
– Он в конторе.
– Это вон за той стеклянной перегородкой?
– Да.
– Мне бы хотелось по поводу установки поговорить именно с ним, вы не возражаете? – сказал Мейсон.
– Уверен, что, если вы зайдете, он будет только рад.
– Ну, тогда мы пройдем туда. Хотя я не хотел бы беспокоить его или лишать вас комиссионных. Не смогли бы вы задать ему от нашего имени несколько вопросов?
– Конечно, могу.
– Спросите его, не знает ли он Джима Биллингса, – сказал Мейсон. – По-моему, Джим Биллингс покупал свою аппаратуру у вас.
– Хорошо, – ответил продавец и пошел в застекленную комнату.
Мейсон последовал за ним, но внутрь заходить не стал.
Продавец подошел к Хенли, тот выслушал все, поколебался немного, поднялся из кресла и пошел к двери конторы.
– Добрый день, – сказал он. – Вы задали какие-то вопросы о мистере Биллингсе. Я не знаю, о ком вы говорите, но уверяю вас, что обслужим вас наилучшим образом, по самым низким ценам и…
– Одну минуту, – прервал его сухой голос из-за спины Мейсона, – теперь распоряжаться здесь будем мы.
Мейсон повернулся.
– О, лейтенант Трэгг. А что вы делаете здесь?
– Я был по соседству, – сказал лейтенант Трэгг. – Вы знаете, мы уже беседовали с Джеромом Хенли несколько раньше, а точнее – сегодня утром. Так что мы с мистером Хенли в некотором роде старые друзья.
– Вы знаете этого человека? – обратился Трэгг к Хенли.
Тот отрицательно покачал головой.
– Очень хорошо, – продолжал Трэгг. – К вашему сведению, это мистер Перри Мейсон, известный адвокат, защищающий главным образом обвиняемых в убийстве. Женщину я не знаю. Но это безразлично. Я хочу, чтобы вы внимательно на нее посмотрели перед тем, как ответить на мой следующий вопрос. Мне не хочется ложно истолковывать намерения мистера Мейсона, но боюсь, что хитрый адвокат пытается проделать один из своих трюков, сбивающих с толку свидетеля, которого он собирается подвергнуть перекрестному допросу. Нечто похожее он делал и раньше. Если, предположим, вас должны вызвать для того, чтобы вы подтвердили, та ли эта женщина, которая выходила из машины Лоринга Ламонта перед пожарным краном позапрошлой ночью, мистер Мейсон обязательно привел бы ее в ваш магазин, где вы, как бы случайно, смогли ее рассмотреть. Позднее, когда вы в качестве свидетеля опознаете в ней женщину, которая выходила из машины Лоринга Ламонта, мистер Мейсон дружески вам улыбнется и скажет: «А вы не ошибаетесь? Разве не эта женщина была со мной в вашем магазине, когда я интересовался высококачественной установкой?» Во всяком случае, Хенли, я не хочу, чтобы вы попали в ловушку. Я не хочу, чтобы вы что-нибудь говорили до тех пор, пока не будете твердо уверены. Вы когда-нибудь до настоящего момента видели эту женщину? Это она вылезла из машины Лоринга Ламонта?
– И не давайте ему сбивать вас с толку, Хенли, – сказал Мейсон. – Опознание так не делается. Если эта молодая женщина…
– Это она, – прервал его Хенли. – Именно эту женщину я видел выходящей из машины. Она была одета немного по-другому, но это именно та женщина.
– Но будьте уверены. Будьте абсолютно уверены, – сказал лейтенант Трэгг.
– Я уверен, что это та женщина.
Лейтенант Трэгг с улыбкой повернулся к Мейсону.
– Не будете ли вы так любезны представить меня, Мейсон, – сказал он. – А возможно, в этом нет необходимости. Мисс Арлина Феррис, я лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств и хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу того, где вы были в ту ночь, когда был убит Лоринг Ламонт.
Мадж Элвуд отступила назад с возгласом отчаяния, настолько искренне сыгранным, что даже Мейсон чуть не поверил в ее искренность. Ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
– Ну-ну, не волнуйтесь, – сказал Трэгг. – Если вы невиновны, то вам совершенно нечего бояться и…
– Боюсь, что вы слегка ошибаетесь, лейтенант, – прервал его Мейсон. – Мисс Элвуд, разрешите представить вам лейтенанта Трэгга. Лейтенант Трэгг, это Мадж Элвуд, секретарша из Санта-Моники. Получилось так, что она тоже заинтересована в хорошей установке, и я привел ее сюда послушать кое-что из последних моделей.
В голосе Трэгга внезапно зазвучала строгая официальность.
– Вы уверены? – спросил он Хенли.
– Абсолютно уверен, лейтенант. Это та самая женщина.
– Я так и думал, – сказал Трэгг. – С именами мы разберемся позже. Вот таков мистер Мейсон. Видите, какую он готовил вам ловушку. Он задал бы вам один или два вопроса, а потом бы ушел. Вы человек занятой. Вам нет необходимости запоминать покупателей, которые задавали вам пустые вопросы. Зато позднее, при опознании, мистер Мейсон убедил бы присяжных, что ваше подсознание сослужило вам плохую службу, что вы запомнили ее как девушку, которая приходила сюда с ним.
– Понимаю, – сказал Хенли. Он слегка наклонился вперед, разглядывая Мадж Элвуд. Лоб его покрылся морщинами.
– Если он ошибся, вы поднимете такой скандал, что чертям тошно станет, – хрипло сказал Трэгг.
– Ну-ну, что за выражения, – укоризненно проговорил Мейсон.
– Все так, как вы и говорите, – наконец сказал Хенли.
– Мы можем обойтись без вашего общества, – обратился Трэгг к Перри Мейсону. – Мисс Элвуд и я сейчас предпримем небольшую поездку.
– У вас есть ордер на арест? – спросил Мейсон.
– Он мне не нужен, – ответил Трэгг.
– Чтобы взять ее под стражу и избавиться от меня, ордер вам нужен, – сказал Мейсон. – А если вы собираетесь куда-то ехать, то я поеду с вами, вы не имеете права забрать у меня мисс Элвуд только на основании ваших слов.
– Ее только что опознали как…
– У меня есть уши, – прервал его Мейсон, – и я слышал опознание. Я слышал, насколько оно было уверенным. Вспомните это, когда мы пойдем в суд.
– Я не знаю, что вы тут закручиваете, – сказал Трэгг, – но намерен выяснить. Пошли, мисс Элвуд. Вы поедете со мной.
– И я тоже, – сказал Мейсон.
Трэгг поколебался некоторое время, но потом решил уступить.
– Хорошо, но учтите, что вмешиваться вы не будете. А будете сидеть тихо. Говорить буду я. А если вы попытаетесь сбивать свидетеля с толку, то я вытащу на свет божий некоторые пункты Уголовного кодекса, которые вы забыли.
Улыбка Мейсона была самой изысканной.
– Ну-ну, лейтенант, я никогда не забываю Уголовный кодекс. Просто не имею права себе этого позволить.
– Мы поедем на полицейской машине, – сказал Трэгг Мадж Элвуд.
И вышел на улицу, где у обочины ждала полицейская машина.
Трэгг придержал открытой заднюю дверцу, пока Мадж Элвуд и адвокат садились в машину. Поймав взгляд Мадж, Мейсон жестом приказал ей молчать.
Дверцы захлопнулись. Трэгг тихим голосом сказал что-то шоферу, и машина двинулась сначала медленно, а потом резко прибавила скорость.
Они приехали в жилой район, где преобладали скромные дома, посовещались и остановились перед небольшим строением.
– Вы подождите здесь, – приказал Трэгг.
Он позвонил в дверь и, когда ему открыли, вошел внутрь. Там он находился минут пять, после чего вышел в компании незнакомого мужчины, который проследовал вместе с ним к автомобилю.
Трэгг встал спиной к машине, а мужчина – лицом к нему. Некоторое время они молчали, потом Трэгг произнес:
– Мы не будем вас задерживать. Посмотрите с другой стороны.
Они обошли вокруг машины. Мужчина, очевидно, осматривал автомобиль.
Спустя некоторое время Трэгг вместе с мужчиной вернулся в дом. Он пробыл там еще минут пять, вышел и сказал шоферу:
– Все в порядке. Отвези их обратно в музыкальный магазин.
– Могу я спросить, что все это значит? – осведомился Мейсон.
– Спросить вы, конечно, можете, – ответил Трэгг.
– А что вы мне скажете?
– Я оставлю вам право догадаться.
– Я предполагаю, – начал Мейсон, – что эта машина была в аварии и вы хотели, чтобы мужчина опознал машину.
– Может быть, – усмехнулся Трэгг.
– Или, может быть, город решил продать полицейские автомобили как лишние, а он хочет купить, – продолжал Мейсон.
– Может быть, – сказал Трэгг тоном, не располагающим к дальнейшей беседе.
В молчании они доехали до музыкального магазина.
– Вот так, – сказал Трэгг. – Отсюда мы вас забрали, здесь мы вас и оставляем.
– Тысяча благодарностей, – ответил Мейсон. – В любое время, когда вам понадобятся наши услуги, дайте только знать. А каким образом вы застали нас в этом музыкальном магазине, лейтенант?
– Случайно был по соседству, увидел, как вы вошли сюда, и решил попытаться удержать вас от возможных провокационных выпадов в суде во время перекрестного допроса Хенли, когда он будет так уязвим.
– Он и сейчас уязвим.
– А я и не собираюсь спорить, – сказал Трэгг. – Мне платят не за то, чтобы спорить с адвокатами, а чтобы расследовать дело.
Машина отъехала от обочины.
– Мистер Мейсон, – в панике сказала Мадж Элвуд. – Вы должны вмешаться… Этот человек в музыкальном магазине… он же не имеет никакого права говорить, что видел, как я вылезала из машины. Я же была в Санта-Монике и…
– Спокойнее, – прервал ее Мейсон, – спокойнее. Мне кажется, что, уезжая отсюда, лейтенант Трэгг выглядел не таким уж счастливым. Давайте попытаемся выяснить причину такого настроения.
– Что для этого нужно сделать? – спросила она.
– Предпринять небольшую поездку.
Он прошел к стоянке, вывел свою машину, и они двинулись.
– Но это же та дорога, по которой мы ехали с полицией, – сказала она наконец.
– Я знаю, – подтвердил Мейсон.
– Вы хотите вернуться к тому дому?
Мейсон кивнул.
– Зачем?
– Для проверки.
Она начала было протестовать, но запнулась и замолчала. Мейсон подвел машину прямо к дому, остановился, вышел и позвонил.
Тот же мужчина, который выходил смотреть машину, открыл дверь, начал что-то говорить, замолчал, а потом спросил:
– Это вы недавно приезжали сюда с полицией?
– Да, – ответил Мейсон.
– Я сказал лейтенанту Трэггу все, что знаю, – проговорил мужчина. – Но уверенности у меня нет. Она действительно похожа на ту девушку, но что это именно она, утверждать не могу. Сюда уже приходил какой-то мужчина с фотографией и спрашивал, не смогу ли я опознать фотографию. Я сказал, что не могу. А теперь мне кажется, что на фотографии была изображена девушка, которая приезжала с полицией. Ведь когда Лоринг Ламонт выезжал со стоянки, я только мельком взглянул на его машину. Помню, что с ним была девушка, и совсем не уверен, что это именно она.
– Большое вам спасибо, – сказал Мейсон. – Извините за беспокойство.
– Ничего страшного. Полиция разбудила меня рано утром. И я уже не мог заснуть. С радостью помог бы вам, но если я не уверен, то ничего другого сказать не могу, вот и все.
– Я очень хорошо понимаю ваши чувства и уважаю их. Еще раз простите, как вас зовут?
– Том Граймс.
– Огромное спасибо, – поблагодарил Мейсон, крепко пожимая ему руку, – постараюсь вас больше не беспокоить.
Он вернулся к машине.
– А теперь, – сказал он Мадж Элвуд, – давайте постараемся правильно понять друг друга. Вы хотите помочь Арлине?
– Конечно.
– Тогда я намерен впутать вас в одно дело.
– Все, что вы ни посоветуете, я сделаю, мистер Мейсон. Главное – это помочь Арлине.
– Хорошо, – сказал он. – Я отвезу вас туда, где вы оставили свою машину. Вы сядете в нее и поедете домой. Вскоре после того, как вы вернетесь, к вам нагрянут репортеры. Приведите себя в порядок, потому что вас будут фотографировать. Я хочу, чтобы на фотографии вы получились как можно лучше.
Глава 8
Когда Мейсон вернулся к себе в контору, Пол Дрейк уже ждал его.
– Полиция сцапала Арлину Феррис, – сказал Дрейк.
– Где они ее нашли?
– Где-то в Санта-Монике на квартире ее подруги.
– Что навело их на след? Почему они начали искать ее там?
– Не знаю. Может быть, начали проверять всех ее подруг.
– Соедини меня с Гамильтоном Бергером по телефону, – обратился Мейсон к Делле Стрит. – Я хочу поговорить лично с ним. Но если это невозможно, то буду говорить с его первым заместителем.
– Берешь быка за рога? – спросил Дрейк.
– Беру быка за рога, – подтвердил Мейсон.
Он внимательно смотрел на Деллу Стрит, пока она связывалась по телефону через коммутатор в первой приемной, через некоторое время она сообщила:
– Окружной прокурор у телефона.
– Алло, Бергер, – сказал Мейсон.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, чем могу служить? – В голосе Гамильтона Бергера звучала настороженность.
– Полиция задержала мою клиентку, некую Арлину Феррис.
– Да, – сказал Гамильтон Бергер. – Они хотят допросить ее в связи с убийством Лоринга Ламонта.
– Правильно. Она моя клиентка, и если вы будете ее допрашивать, я хочу при этом присутствовать.
– У меня нет намерения допрашивать ее. Кто-нибудь из моего отдела может присутствовать, но руководить расследованием будет, вероятно, полиция.
– Ну, это все для красного словца, во всяком случае, как только ее переведут к вам, я должен буду поговорить с ней, понимаете?
– Нечего мне жаловаться, – сказал Бергер. – Имейте дело с полицией. Вы так же, как и я, знаете их методы работы. Допрос будет проходить где-нибудь в другом месте, а к тому времени, когда ее привезут сюда и зарегистрируют в тюрьме, со всеми вопросами будет уже покончено.
– Одно лишь слово из вашего ведомства может спасти нас обоих от многих неприятностей. Я хочу иметь привилегию свиданий с ней в качестве ее защитника, как только она будет помещена под арест, вне зависимости от того, зарегистрирована она или нет.
– Но почему вы не хотите иметь дела с полицией?
– Я имею дело с вами, – сказал Мейсон. – При вашем содействии все произойдет без осложнений. Без вашего содействия я буду вынужден прибегнуть к крайним мерам.
– Что значит «к крайним мерам»? – спросил Бергер.
– Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста. Это доставит нам обоим массу беспокойства.
Гамильтон Бергер немного подумал.
– Я уверен, что вам не будут чинить препятствий в свиданиях с ней, как только она окажется здесь, если, конечно, вы действительно являетесь ее защитником.
– Я – ее защитник.
– Отлично. Разрешите мне задать вам пару вопросов. Я лично случайно знаю кое-что об этом деле. Когда она услышала, что Лоринг Ламонт убит, почему она не пришла в полицию и не сказала, что была за городом с Ламонтом в том месте и той ночью, когда это произошло, то есть, конечно, предполагая, что она невиновна?
– Ну, – ответил Мейсон, – это, в свою очередь, вызывает миленький вопрос: а когда она узнала, что он убит?
– В ответ на мои вопросы вы задаете мне свои.
– Я не знаю другого пути держать в руках ситуацию.
– Я буду говорить с вами вполне откровенно, – предложил Бергер. – Если она невиновна, мы не хотим, чтобы ее имя получило широкую огласку, и это вполне понятно. Если же она виновна, естественно, мы намерены возбудить судебное дело, конечно, при условии, что вы не предпочтете выступить с прошением о помиловании. И если это была самозащита, то лучше заявить об этом сразу.
– Я обсужу все ваши предложения с моей клиенткой, – ответил Мейсон.
– Вы уже обсуждали все это с ней, наверное, не меньше полдюжины раз, – сказал Бергер.
– К вашему удивлению, нет, – возразил Мейсон.
– Ну, хорошо, хорошо, – раздраженно сказал Бергер, – и незачем подавать предписание, вы получите возможность говорить с ней, как только она поступит к нам. Но думаю, что полиция не привезет ее до тех пор, пока не задаст целую кучу вопросов.
– Это меня вполне устраивает. Если я вас правильно понял, вы лично знакомы с деталями дела?
– Да, я ознакомился с ними. Фамилия Ламонт достаточно известна. Так что это вряд ли просто рядовое дело об убийстве.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Я полагаюсь на ваше обещание организовать все так, чтобы я cмог увидеться со своей клиенткой сразу же, как только ее доставят к вам. Большое спасибо.
Мейсон повесил трубку и обратился к Полу Дрейку:
– Известно что-нибудь еще, Пол?
– В общих словах – так. Лоринг Ламонт выехал за город в свой дом. С ним была женщина. Они приготовили ветчину с яйцами и тарелку горячих бисквитов, потом сели и поужинали. Ламонт был убит спустя несколько минут после еды.
– Ели оба? – спросил Мейсон.
– Ели оба.
Мейсон задумчиво нахмурился.
– Что ты еще узнал по поводу этого загородного места, Пол?
– Ну, дом выстроен для развлечений.
– Есть домоправитель или управляющий?
– Да. Женщина, живущая милях в пяти вниз по дороге, убирает дом.
– Как ее зовут?
– Сейди Ричмонд, вдова.
– Что еще?
– Участок полностью огорожен забором из толстой проволочной сетки, десяти футов высоты с рядами колючей проволоки сверху. Туда можно попасть только через ворота, другого хода нет. Ворота держат закрытыми. Они очень следят за тем, чтобы ворота были все время закрыты, потому что у них там бассейн и они не хотят нести ответственность, если кто-то случайно упадет в бассейн и утонет.
– Следовательно, въехать туда другим путем, кроме как через ворота, невозможно?
– Правильно.
– Нет ни задних ворот, ни заднего входа на участок?
– Ничего.
– Что известно о Сейди Ричмонд?
– Она приходит каждый день, обычно между десятью утра и полуднем. Убирает дом. Иногда те, кто приезжает туда, оставляют после себя грязную посуду и полный беспорядок. Она все убирает.
В доме есть две спальни, и иногда кто-то из правления компании или их друзья ночуют там. Сейди следит, чтобы постели всегда были застелены чистым бельем. После полудня приходит мужчина, который ухаживает за участком. Плавательный бассейн обслуживает специализированная компания, и их представитель имеет ключ от ворот. Бассейн с подогревом и с термостатом, вода круглый год имеет постоянную температуру.
Мейсон посмотрел на часы.
– Сколько времени тому назад полиция забрала Арлину Феррис, Пол?
– Не могу сказать точно, но, должно быть, что-то около часа назад.
Мейсон нахмурился.
– Они, видимо, появились там вскоре после того, как уехала Мадж Элвуд. Пошли, Пол, нам нужно съездить посмотреть тот участок – место преступления.
– Мы не сможем войти внутрь, – предупредил Пол Дрейк.
– Хочешь пари? – предложил Мейсон.
– Постой-ка, Перри, давай не делать ничего, что может доставить нам неприятности.
– Полиция закончила там свою работу?
– Полиция закончила, репортерам было разрешено войти и сделать снимки, а теперь все место закрыто наглухо.
– Это меня вполне устраивает. Поедем и постараемся поймать Сейди Ричмонд. У тебя есть ее адрес?
Дрейк кивнул.
– Отлично. Поехали.
– Я нужна? – спросила Делла Стрит.
Мейсон после некоторого колебания ответил:
– Поехали. Женский глаз может уловить те детали, которые не схватит мужской.
– А что ты собираешься искать? – спросил Пол Дрейк.
– Если бы я знал, – объяснил ему Мейсон, – то мне не было бы нужды ехать. Ну, двинулись.
Все трое прошли на стоянку, сели в машину Мейсона, выехали на шоссе и свернули с него там, где указал Дрейк. Спустя немного они еще раз свернули на грязную дорогу.
– Сейди Ричмонд живет вот здесь, – сказал Дрейк.
Мейсон свернул к опрятному маленькому бунгало, остановил машину и сказал:
– А теперь давай проверим, все ли я понял правильно. Не имея ключей, в тот дом войти нельзя.
– Да.
– Ключей несколько: у администрации компании, у Сейди Ричмонд, у работников по обслуживанию бассейна, у мужчины, который следит за участком.
– Да.
– Как его зовут?
– Отто Кесвик.
– Где он живет?
– Около мили отсюда по дороге.
– Хорошо. Давай повидаем Сейди Ричмонд.
Они вышли из машины, поднялись по ступенькам к бунгало, и Мейсон позвонил.
Дверь им открыла женщина лет тридцати с небольшим, довольно крупная, но без капли лишнего жира, двигающаяся грациозно. Сложена она была отлично.
Мейсон представился.
– Я интересуюсь делом Лоринга Ламонта, – сказал он.
– А кто же не интересуется? – спросила Сейди Ричмонд с легкой улыбкой.
– Этим утром вы приехали туда, чтобы все убрать?
– Полиция хочет, чтобы какое-то время там все оставалось как есть.
– Но вы были там сегодня утром?
– Нет, я еще не ходила туда. Полиция попросила меня подождать с уборкой, пока они не разрешат. Как я поняла, они там почти ничего не трогали.
– Но разрешения они пока не дали?
– Дали. Мне позвонили примерно полчаса назад и сказали, что все в порядке, они все закончили.
– Значит, вы собираетесь туда, чтобы убрать?
– Да.
– Как бы вы отнеслись к нашей помощи? – спросил Мейсон.
Она улыбнулась и отрицательно покачала головой.
Мейсон достал бумажник и вытащил оттуда двадцать долларов.
Сейди Ричмонд взглянула на деньги. Ее лицо окаменело, но она промолчала.
Мейсон вытащил еще один двадцатидолларовый банкнот, потом еще один и еще. Он разгладил бумажки и свернул их несколько раз так, что они превратились в компактный сверток.
– Мы можем туда поехать раздельно.
Сейди Ричмонд улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– Послушайте, – сказал Мейсон, – молодая женщина обвиняется в убийстве. Я представляю ее интересы. Полиция закончила свои дела в доме. Там больше нет никаких доказательств. Я бы хотел просто ознакомиться с местом, чтобы потом с умом защищать эту женщину. Я не знаю, насколько вы хорошо знакомы с личной жизнью Лоринга Ламонта, но эта женщина была обманом завезена туда… а теперь ее обвиняют в убийстве. Я защищаю ее. Я хочу взглянуть на место. Можно в суде получить ордер, разрешающий мне войти, но это значит потерять время. А время стоит денег.
Он вручил Сейди Ричмонд восемьдесят долларов. Она немного поколебалась, затем сжала деньги в руке.
– Я не знаю, что произошло в ночь убийства, – сказала она сухо, – но когда я там убирала, то иногда видела такие вещи, которые… ну…
– Ну, – поторопил ее Мейсон, так как она запнулась.
– Я ничего не сказала, – проговорила она.
– Ничего? – переспросил Мейсон.
– Ничего. Но вы можете пойти со мной. Я думаю, что законом это не запрещается, не так ли?
– Я уже говорил вам, что могу получить в суде ордер, по которому мне разрешат войти, если нужно.
– Но только никому не говорите, что я впустила вас в дом.
– Буду нем, как могила, – пообещал Мейсон.
– Хорошо, – согласилась Сейди Ричмонд. – Я поеду на своей машине, вы – на своей. Я поеду первой и открою ворота. Думаю, что сегодня мне придется там здорово поработать.
– Грязные тарелки? – спросил Мейсон.
– Тарелки забрала полиция.
– Все?
– Все грязные.
– Ну что ж, – сказал Мейсон. – Это упрощает вам работу. Значит, мы садимся в машину и выезжаем на дорогу. Вы поезжайте вперед, а мы за вами.
Сейди Ричмонд вывела свою побитую старомодную машину из гаража, выехала на проселочную дорогу и резко увеличила скорость. Дорога теперь уже достаточно просохла, так что пыль и мелкие кусочки грязи из-под задних колес впередиидущей машины летели в лобовое стекло едущего почти вплотную автомобиля Мейсона.
– Предполагаю, – мрачно сказал Дрейк, – что дорогу от дома до дома ей не оплачивают. Она считает свое рабочее время с момента начала уборки… О господи, Перри, она гонит машину как сумасшедшая.
Мейсон, сосредоточенный на том, чтобы держаться как можно ближе к первой машине, в ответ только усмехнулся.
Наконец женщина затормозила, выскочила из машины, открыла большой висячий замок, оставив цепь болтаться на воротах, распахнула створки и загнала машину внутрь.
Мейсон последовал за ней. Она вылезла из машины, закрыла створки ворот и замкнула замок.
– Мы обязаны следить, чтобы они всегда были закрыты, – сказала она.
– На вашей машине отличные тормоза, – заметил Дрейк.
Она безучастно взглянула на него.
– В противном случае вы бы могли въехать прямо в бассейн.
Выражение ее лица не изменилось.
– Нам не разрешается пользоваться плавательным бассейном, – ответила она, села в машину и поехала по автомобильной дорожке, ведущей к заднему входу в здание.
– Так вам и надо за ваш сарказм, – засмеялась Делла Стрит.
– Эта женщина как раз для тебя, – отпарировал Дрейк. – На первый взгляд кажется абсолютно невинной, но… черт возьми, не хотел бы я оказаться ее партнером в покере.
– По-моему, она не прочь воспользоваться услугами нечистой силы, – сказал Мейсон, вылезая из машины и обходя ее кругом, чтобы открыть дверцу Делле Стрит.
– Взять с собой тетрадь? – спросила она.
– Не стоит. Достаточно маленькой записной книжки.
Вслед за Сейди Ричмонд они вошли в дом.
– Ну вот, смотрите, – сказала она.
Мейсон оглядел стоящую бешеных денег сельскую мебель, навахские ковры, кухню с электрической плитой, чуланы, посудомоечную машину, ряды медных кастрюлек и сковородок, висящих над плитой.
– Все в полной готовности, – заметил он.
– Время от времени здесь устраивались пикники. Мистер Дж. П. Ламонт – великолепный повар. Он жарит мясо на очаге, а я должна прислуживать и мыть посуду.
– Здесь огромный холодильник? – спросил Мейсон.
– Нет, самый обычный. Для пикников мясо привозят с собой. Здесь нет больших запасов, только ветчина и яйца. Иногда появляется несколько фунтов бекона. Когда здесь собирается народ на какую-либо конференцию, то всегда есть возможность приготовить легкую закуску. В общем-то, здесь готовят редко, за исключением пикников. А тогда все продукты привозят с собой.
– Мистер Ламонт хорошо готовит? – спросил Мейсон.
Она вздохнула и сказал:
– Как все повара-мужчины. Он оставляет после себя столько грязной посуды, что представить невозможно.
Делла Стрит рассмеялась.
Мейсон посмотрел на фигуру человека, нарисованную мелом на полу, и на зловещее красноватое пятно.
– Наверное, это то место, где лежало тело.
– Думаю, что да, – ответила она. – Мне сказали, чтобы я это отмыла. Не знаю, собирается ли старый Дж. П. Ламонт платить мне компенсацию, но в мою работу никак не входит отмывание крови после трупов.
– Насколько я понимаю, в вашу работу входили и те вечеринки, которые устраивал Лоринг Ламонт? – спросил Мейсон.
– Его компании всегда состояли из двух человек, – сказала она и резко отвернулась.
Мейсон кивнул Полу Дрейку. Они начали осматривать дом и, поскольку Сейди Ричмонд не возражала, стали открывать и закрывать ящики, заглядывать в стенные шкафы.
– Одежды здесь нет? – спросил Мейсон.
– Нет. Дж. П. Ламонт держит здесь несколько комбинезонов, которые надевает, когда жарит мясо, на полках лежит несколько фартуков, а больше одежды нет, конечно, кроме спортивной: шорты, купальные костюмы и тому подобное. Около бассейна есть несколько комнат для переодевания, и там хранится запас купальных костюмов для гостей.
Мейсон склонился над письменным столом.
– А зачем здесь секретер? – спросил он.
– Не знаю, он всегда был здесь.
– Им когда-нибудь пользовались?
– Я им пользуюсь.
– С какой целью?
– Я храню здесь счета, которые связаны с ведением хозяйства этого дома, например счета прачечной и другие.
Мейсон открыл секретер, дверца которого, опустившись, образовала письменный стол, и мельком посмотрел отделения.
– Ага, – сказал он вдруг, – а это что такое?
Миссис Ричмонд взглянула через плечо Мейсона.
– Чековая книжка, – сказала она.
– Ваша?
– Бог с вами, конечно нет. Я не пользуюсь чековой книжкой.
– Использованы только четыре или пять чеков, – сказал Мейсон. – Книжка выписана на Второй национальный банк Калифорнии.
Мейсон взглянул на корешки чеков:
– Один выписан неделю назад на автомобильное агентство на сумму семьдесят восемь долларов пятьдесят центов. Еще один – на «Эндикотт-Армс холдинг корпорейшн» на сумму шестьсот двадцать пять долларов. Этот – на сумму пятьсот долларов – выписан на имя Орвала Кингмана. Он датирован… он датирован днем убийства, и еще один на пятьсот долларов – последний в книжке. Корешок гласит просто: «О.К.».
Мейсон взглянул на цифры, проставленные сбоку корешка:
– Подведен баланс в две тысячи пятьсот семнадцать долларов тридцать центов.
– Где это лежало? – спросила миссис Ричмонд.
– Вот в этом отделении, со всеми остальными бумагами, – ответил Мейсон, вытаскивая несколько подписанных и неподписанных счетов: среди них один из компании по обслуживанию бассейнов, другой из прачечной; оба были помечены буквами «О.К.».