355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Пэтчетт » На пороге чудес » Текст книги (страница 8)
На пороге чудес
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:19

Текст книги "На пороге чудес"


Автор книги: Энн Пэтчетт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Марина проснулась на прохладных кафельных плитках в ванной, ее голова покоилась на стопке полотенец. Открыв глаза, она увидела крупного ярко-красного паука, ползущего по краю раковины.

Сколько прошло времени, она не знала и была этому рада.

Она пошевелила пальцами, сделала вдох, выдох, раскрыла и закрыла рот. Недомогание, вызванное снадобьем шамана, покинуло ее тело и в ярости своего отступления унесло с собой и изначальную болезнь.

Марина была жива и вроде бы здорова.

Из-за неудобной позы болело бедро, но это уже мелочь…

Медленно, осторожно она встала, перелезла через край ванны, села в нее. Включила горячий душ, постепенно перешла на прохладную воду. Почистила зубы и выпила бутылку воды. Глаза, носоглотка еще были воспалены, но ясность в голове говорила о конце болезни. Она наклонила голову вправо, потом влево. Обернула ее полотенцем, прошла в спальню и обнаружила, что там все чисто убрано, а Барбара Бовендер сидит в кресле у окна и читает «Медицинский журнал Новой Англии».

– Вы поглядите, кто пришел! – воскликнула Барбара.

– Вы ведь должны были уйти, – проговорила Марина, но ее голос был еле слышен. Она прокашлялась, пытаясь оживить ободранные рвотой голосовые связки. – Вы ведь собирались уйти.

Она нашла банное полотенце, аккуратно сложенное на кровати, и завернулась в него.

– Я чуть было не ушла, но вам очень быстро стало плохо. Начало действовать лекарство. Тогда я решила остаться и проследить, чтобы вы не упали и не разбили голову об унитаз. Но сейчас вам лучше, правда? Вы выглядите гораздо лучше.

– Да, – скупо ответила Марина.

У нее не поворачивался язык благодарить особу, которая ее отравила, но она не могла и отрицать, что яд улучшил ее состояние.

– Эту статью я прежде не читала, – сказала Барбара, приподняв журнал. – Она увлекательная, даже научная ее часть, которую я не очень понимаю. Я вот думаю, как удачно получилось, что мне пришлось провести пару часов в вашем номере. Должна признаться, что до этого я не очень понимала суть работы Энник. Подумать только, что женщины смогут не торопиться и рожать детей, когда им удобно – в сорок, пятьдесят, даже в шестьдесят лет. Как здорово, – Барбара помолчала и взглянула на Марину. – Знаете, я как-то еще не спросила, есть ли у вас дети.

– Нет, – ответила Марина.

Кондиционер был установлен на режим сильного охлаждения, и она уже дрожала от холода.

– Мне нужно одеться.

Впервые за много дней ей захотелось есть.

– Ах, конечно, – Барбара встала с кресла. – Можно, я возьму журнал? Джеки тоже будет интересно.

– Хорошо, – согласилась Марина.

– Посмотрите платья, какое-нибудь да подойдет, – Барбара остановилась у двери. – Я очень рада, что лекарство помогло и вам стало лучше. Я расскажу шаману, он тоже обрадуется. Мы заедем за вами завтра в семь, договорились?

Последний вопрос был формальным и не требовал ответа.

Не успела Марина раскрыть рот, как Барбара Бовендер удалилась, захватив с собой медицинский журнал.

Пять

Амазонский оперный театр, Театр Амазонас, многие посещали не столько ради постановок, сколько ради знаменитого здания.

Оно само по себе было незабываемым зрелищем, «перформансом» – величественный фасад со стройными колоннами из итальянского мрамора, эльзасская черепица, светильники из муранского стекла, мебель в стиле Людовика XV. Огромный купол был словно сорван чудовищной бурей с русского дворца и перенесен в Южную Америку. По крайней мере, так однажды сказал Марине какой-то турист, когда она остановилась перед оперой и фотографировала ее своим телефоном. Она так и не услышала ни от кого внятного объяснения, как тут могло появиться такое здание. Оно казалось форпостом цивилизации, сдерживающим джунгли. Не будь Театра Амазонас, джунгли давно бы поглотили город, опутав его лианами.

– Местные жители клянутся, что оперу никто не строил, что она появилась сама собой, – сказала Барбара, доставая из крошечной лакированной сумочки билеты на «Орфея и Эвридику» Глюка.

Джеки кивнул. Такая версия ему нравилась.

– Они говорят, что оперу принес космический корабль для какого-то принца, потому что он мог заниматься сексом только в этом месте.

На Барбаре Бовендер было короткое платье цвета слоновой кости; оно на всю длину открывало ее ноги – бесстыдную протяженность загорелых бедер и икр, подчеркнутую открытыми вечерними туфлями на очень высоких каблуках.

Это платье она предлагала Марине, но та отказалась. У каждого платья, которые Барбара привезла в гобеленовой сумке, не хватало какого-либо ответственного куска ткани спереди или сзади либо была очень короткая юбка. Марине пришлось задуматься, какую часть своего тела она может выставить напоказ. У платья цвета слоновой кости был скромный вырез на груди и длинные рукава, но оно было такое короткое, что могло смутить даже третьеклассника. В итоге она остановила свой выбор на длинном узком платье из темно-серого шелка, в котором оставались открытыми руки и спина, потому что Барбара обещала привезти ей шаль, хоть и проворчала, что это нарушит линии. После того как Марину перестало лихорадить и тошнить, она была искренне признательна ей не только за лекарство (хоть и жалела, что не вакцинировалась еще перед поездкой против гепатита А), но и за платье, и за возможность пойти в оперу. Она порадовалась поводу привести в порядок свои ногти, уйти вечером из отеля и послушать музыку.

К тому же миссис Бовендер приехала в отель, сделала Марине прическу и накрасила ей глаза. В жизни Марины было много подруг, способных наизусть перечислить периодическую таблицу, но ни одной, умеющей красиво уложить волосы.

После тщательной работы Барбара позвала Марину к зеркалу, чтобы она оценила результат, и Марина призналась, что не выглядела так красиво даже в день свадьбы.

– Вы должны взять за правило выглядеть хорошо каждый день, – сказала Барбара, застегивая на запястье Марины массивный золотой браслет. – Поверьте мне, если этого не делать, все быстро сойдет на нет.

Когда они втроем шли по фойе театра Амазонас, все оборачивались и провожали их взглядами.

Джеки, под кайфом, в чуть тонированных очках и с блестящими волосами, выглядел как мужчина, который способен пойти в театр с двумя женщинами. На нем была белая льняная рубашка с белым узором – сёрферская версия одежды для торжественного случая. Марина с сожалением и завистью думала, что такая красота, такое редкое физическое совершенство истрачены на Бовендеров.

Еще она думала, что мистер Фокс ведь очень любит оперу и, возможно, навестит ее здесь. И как будет хорошо, если они пройдут с ним вместе по этому фойе, а его теплая рука будет лежать на ее локте…

Служащий театра открыл массивным бронзовым ключом дверь в их ложу (он висел на его шее на бархатной ленте) и с легким поклоном вручил всем по программке. В ложе оказалось восемь кресел, обтянутых красным бархатом. Марина облокотилась на бронзовые перила и наблюдала, как состоятельные граждане Манауса занимают свои места. Зрительный зал оперы напомнил ей многоярусный свадебный торт; каждый из причудливо украшенных ярусов балансировал на плечах предыдущего, а все они поднимались к потолку, где изображенные на фреске ангелы раздвигали руками белое облако.

Когда стал меркнуть свет в люстрах, Джеки положил ладонь на ляжку жены, и Барбара прижала его руку, закинув ногу на ногу.

Марина направила все свое внимание на оркестр.

Барбара, как ни в чем не бывало, наклонилась к ней с безмятежным лицом и шепнула: «Я люблю эту часть». Марина не поняла, что она имела в виду, но уточнять не стала. Когда же в зале стало совсем темно и увертюра поднялась до их третьего яруса, ей стало все ясно и самой.

Внезапно она забыла про всех насекомых Манауса. Забыла про кучки куриных голов на прилавках рынка, о тощих собаках, терпеливо ждущих, когда на землю упадет что-нибудь съедобное. Забыла про детей, отгоняющих веером мух от корзин с рыбой, хотя и знала, что про детей забывать нехорошо. Но ей ужасно хотелось забыть. Она забыла про запахи, толчею людей и машин, липкие лужи крови.

Двери оперы отгородили весь мир и оставили Марину наедине с музыкой.

Она внезапно поняла, что открытие оперы было важным актом человеческого выживания.

Опера спасала людей от разложения, гниения на невыносимой жаре. Она спасала их души так, что все напористые христианские миссионеры могли лишь позавидовать.

За дни болезни Марина потеряла себя, сломалась. Ее сломали этот город, лариам, сознание провала и почти безумное желание вернуться домой и застать цветение сирени.

Но зазвучал оркестр, и она снова стала сама собой.

Каждое движение смычком по скрипичным струнам понемногу стирало ее смятение, а деревянные духовые инструменты возвращали ей силы.

Сидя в полумраке ложи, Марина размышляла о том, что Театр Амазонас и – да-да – эта оперная постановка должны ее спасти. Она знала сюжет «Орфея и Эвридики», но лишь когда зазвучали голоса исполнителей, ей стало ясно, что это история ее жизни. Ведь Орфей – это она, она, а Андерс – Эвридика, умершая от укуса змеи. Марину послали в ад, чтобы вызволить его оттуда. Если бы Карен могла оставить на кого-нибудь своих мальчишек, Орфеем стала бы она. Карен буквально создана для такой роли! Но Карен осталась в Миннесоте, и мысли Марины были теперь целиком заняты Андерсом. Позади нее были семь лет их дружбы, по пятьдесят часов в неделю, когда они записывали результаты по липидам, слушая дыхание друг друга…

Барбара расстегнула крошечную сумочку и протянула Марине салфетку «Клинекс».

– Промокните под глазами. Осторожно, по прямой линии, – шепнула она.

Партию Орфея пела женщина в мешковатой тоге; ее волосы были убраны назад и спрятаны под венок из позолоченных листьев. Она стояла в середине сцены, прикрыв лирой пышную грудь, и пела о своих страданиях.

Ей вторил хор.

Джеки повернулся к Марине.

– Почему поет женщина? – спросил он шепотом.

Марина промокнула влагу под носом и тоже повернулась, чтобы рассказать ему, что изначально партия написана для кастрата, но теперь их не найти.

Тут чья-то рука резко шлепнула Джеки по плечу.

– Тише! – приказал женский голос.

Марина и Бовендеры мгновенно выпрямили спины, словно по точеным ножкам и бархатным сиденьям кресел пробежал электрический заряд и ударил в них.

Потом все трое зашевелились, хотели обернуться, но та же рука простерлась между Барбарой и Мариной и указала на сцену.

Так они и досматривали оперу – устремив взгляды на сцену, но обратив назад, на доктора Свенсон, все свое сознание.

Доктор Свенсон!

Она вернулась из джунглей и объявилась здесь, в опере, без всякого предупреждения.

И вот теперь заставляет их ждать. На их месте другие, нормальные люди, вышли бы в фойе и приступили к разговору, который должен был начаться еще несколько недель назад. В первые дни после приезда Марина гадала, что она почувствует, когда увидит доктора Свенсон, но чем дольше жила в Манаусе, тем больше укреплялась в мысли, что у нее нет никаких шансов на эту встречу. Она все чаще представляла себе, как вернется домой и сообщит Карен и мистеру Фоксу о своей неудаче…

Эвридика семенила вслед за Орфеем; они шли по длинной дороге из Подземного царства. Эвридика непрестанно стенала и жаловалась, ее нежное сопрано превращалось в надоедливое гудение пилы: «Почему ты не смотришь на меня? Почему ты не любишь меня?»

Господи, при всей своей ослепительной красоте она невыносима!..

Марина всеми силами заставляла себя не оборачиваться.

Попутно отметила, что рука Джеки уже не лежит между ляжками его жены и что они с огромным вниманием глядят на певцов, а сами, конечно, вспоминают, хорошо ли проветрили квартиру, как застелили постель, все ли кружевные полоски нижнего белья убрали в соответствующие ящики.

В самом начале, когда погасли огни, Марина положила шаль на колени – в их ложе третьего яруса было душновато. Теперь она мучилась от мысли, что ее голые плечи и спина загораживают доктору Свенсон сцену, что доктор Свенсон вынуждена созерцать их и сложный узел Марининых волос, заколотый двумя черными шпильками и украшенный крошечными золотыми веерами, словно прическа китайской принцессы. Ей представилось, будто она сидит в темно-сером шелковом платье в госпитале возле койки пациентки, и внезапно в палату входит доктор Свенсон. «Меня вызвали по пейджеру, – оправдывается Марина, пытаясь объяснить, почему на ней такой легкомысленный наряд. – Я была в опере».

Больше всего ее удивлял собственный страх, тупая пульсация в животе, которая связывалась в ее памяти с предложением экзаменатора вытащить билет и готовиться к ответу. Или даже с более поздним периодом обучения, когда она стояла перед Большим кругом: «Доктор Сингх, будьте любезны, объясните нам, почему не проходит онемение тканей».

Лучше бы она чувствовала злость, возмущение.

Чтобы ей было наплевать, что кто-то там поет на сцене, что все услышат ее гневные слова: «Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось с Андерсом!»

Вот что она собиралась спросить. Планировала.

Но сейчас ей нечего было сказать доктору Свенсон. Сейчас она ждала, что доктор Свенсон скажет ей: «Доктор Сингх, конечно же, я помню, как вы оставили без глаза младенца в Балтиморе».

Пот струился по грудной клетке и скапливался из-за покроя платья на шее и талии… Орфей больше не мог ни минуты терпеть стенания возлюбленной. Он мог бы ей сказать: «Я спустился в ад ради тебя. Разве это не доказывает мою любовь? Разве ты не можешь поверить в мою любовь и подождать еще двадцать минут, пока я не пройду по этой узкой тропе?»

Но нет, не получилось.

Ему надо было взглянуть на нее, заверить ее в своей любви. Надо было, чтобы она замолчала. Он повернулся к Эвридике – и этим снова ее убил, отправил в бездну бесконечного сна, с чего и началась вся история…

Марине всей душой хотелось, чтобы певцы замолкли, музыканты отложили свои инструменты в сторону, ощутив невыносимую тревогу, исходящую от третьего яруса.

Ох, уж эти мечтания.

Однако мало того, что в этой опере умершая оживала и опять умирала из-за халатности главного героя; Марине пришлось выдержать еще и другие капризы фортуны, и очень долгий танцевальный сегмент.

Но наконец все завершилось.

Марина и Бовендеры неистово аплодировали; вся подавлявшаяся энергия ожидания выходила наружу через их хлопающие ладони.

– Браво! – крикнул Джеки, когда на сцену вышла меццо-сопрано.

– Постановка не очень удачная, – произнесла за их спиной доктор Свенсон.

Ее фраза была воспринята как сигнал; они встали – все трое – и повернулись к ней.

– Вы правы, – сказала Барбара, подхватывая разговор. – Но ведь так приятно пойти в оперу.

– Роскошные места, – добавил Джеки.

Марина, ставшая еще выше в туфлях на высоких каблуках, не приняла в расчет рост доктора Свенсон и, повернувшись, прямо через ее голову увидела в ложе еще одного человека, мужчину в костюме, стоявшего под карнизом. Милтон беззвучно, одними губами поздоровался с ней.

Барбара обняла Марину за плечи. Этот жест можно было расценить как покровительственный или дружеский, но Марина, соприкоснувшись с ней бедром и ребрами, почувствовала, как сильно бьется ее сердце, и заподозрила, что молодая женщина просто пытается сохранить душевное равновесие. Дрожь, словно электрический ток, пробежала между ними, и было непонятно: кто из них ее источник.

– Энник, вы ведь знакомы с доктором Сингх, моей подругой, – сказала Барбара.

– Доктор Сингх, – проговорила доктор Свенсон и подала ей руку, не подтверждая и не отрицая, что помнит ее.

Последние тринадцать лет не отразились на исследовательнице, разве что ее волосы побелели еще сильнее, а кожа, видевшая в балтиморские зимы мало солнца, сильно загорела. Ее широкое, открытое лицо с голубыми глазами все так же окутывало облачко спонтанности, так памятное Марине. Мятые штаны цвета хаки и обувь на резиновой подошве совсем не годились для посещения оперы. Вероятно, она приехала прямо из порта. Женщина, так сильно влиявшая уже не раз на жизнь Марины, выглядела для окружающей публики как какая-нибудь шведская бабушка, совершающая тур по Амазонке.

– Я очень рада… – начала Марина.

– Садитесь, садитесь, – сказала доктор Свенсон и села первая. – Сейчас она будет петь арии Вилья-Лобоса.

– Что? – переспросила Барбара.

Доктор Свенсон сверкнула на нее глазами и села на четвертый стул в первом ряду, возле Марины, а сопрано, нудная и прекрасная Эвридика, полным скромности жестом прижала руку к груди и склонила голову, принимая шквал аплодисментов. Вилья-Лобос, единственный вклад Бразилии в классический репертуар, показался Марине намного красивее Глюка, а может, сопрано вкладывала в свое пение больше нежности, чем могла это сделать в предыдущей роли.

– Вот ради этого сюда стоило приехать, – заявила доктор Свенсон, когда после пятнадцатиминутных неистовых оваций сопрано нерешительно удалилась с авансцены.

Они забрали программки и открыли дверь ложи.

Доктор Свенсон обратилась прямо к Марине:

– Что вы думаете о Глюке, доктор Сингх?

«Расскажите нам о пациентке, доктор Сингх».

Марина пожала плечами:

– Боюсь, что сегодня я плохой судья. Я отвлекалась.

Доктор Свенсон кивнула, словно ответ был принят.

– Что ж, вы правильно сказали. В воспоминаниях Глюк всегда нравится больше, чем при непосредственном исполнении.

Она повернулась и направилась через фойе к лестнице; за ней двинулись остальные. Когда они спускались по ступенькам, Милтон поддерживал Марину под локоть, и она была благодарна ему за такое внимание. Она редко носила высокие каблуки и очень устала от них.

– Ее никто не ожидал? – вполголоса спросила Марина.

Впрочем, могла и не понижать голос – пространство вокруг них наполнилось публикой, все болтали друг с другом или по мобильным. В воздухе звучали четкие, яркие слова португальского языка: горожане были довольны проведенным вечером.

– Ожидать доктора Свенсон невозможно, – улыбнулся Милтон и крепче сжал локоть Марины, когда две девчонки галопом промчались сквозь толпу, перескакивая через ступеньки; их вечерние платья развевались, мелькали белые нижние юбки.

– Но можно предполагать, что она приедет. Я не взял на сегодняшний вечер ни одного заказа, хотя мне многие звонили. Не потому, что я ждал ее; просто предполагал, что она может появиться.

Марина потеряла из вида доктора Свенсон, но не Бовендеров – те ярким пятном выделялись среди толпы, опережая Милтона с Мариной на десяток ступеней.

– Я была бы вам признательна, если бы вы иногда делились со мной своими предположениями.

– Тогда могло бы получиться так, что я вас напрасно побеспокоил. Ведь она не всегда приезжает.

– Понятно. Но если бы я знала, что она может сегодня приехать, то надела бы свою собственную одежду.

Милтон замер на лестнице, вынудив остановиться и тех, кто шел сзади.

– Вы недовольны платьем? С ним что-то не так? Как можно быть недовольной таким платьем?

Марина увидела, что Бовендеры вместе с потоком зрителей уже выплывают из дверей оперного театра и оба слегка наклонили голову. Вероятно, они разговаривали с доктором Свенсон или слушали ее.

Не отвечая на вопрос Милтона, она потащила его к ним.

Ночной воздух был тяжелым и теплым, но от реки веял слабый ветерок, пахнувший рыбой.

Марина и Милтон присоединились к доктору Свенсон и молодой паре на мощенной плиткой площадке перед театром. Мириады насекомых летели на свет фонарей, лившийся на террасы и улицы, в лучи прожекторов, подсвечивавших величественное здание. Даже в гомоне толпы Марине чудился шорох жестких крылышек и жужжание различного звукового диапазона. Их рабская зависимость от света напомнила ей реакцию зрителей после окончания финальной арии. Они обезумели от восторга и никак не могли остановиться.

– Бовендеры уверяют меня, что после моего отъезда в городе ничего не происходило и не менялось, – сказала доктор Свенсон. – Это верно? Такой большой город и никаких событий?

– Я не припоминаю никаких изменений за последние десять лет, – ответил Милтон.

– Это тоже примечательно, – заметила она.

Ее подбородок был высоко поднят, и прожектор над ее головой, казалось, светил лишь на нее одну. Она была словно вырезана из света и наклеена на темном фоне, выделяясь на фоне окружающей ее толпы. И хотя сейчас перед Мариной была именно та особа, которую она так стремилась найти, ее не покидало ощущение, что сейчас, именно в этот момент, столкнулись две удаленные точки ее жизни, столкнулись так, как это бывает лишь в кошмарном сне.

В последний раз она видела доктора Свенсон за день до той давней катастрофы. Когда велось расследование, они уже не встречались, а потом Марина перешла на другую программу обучения. Такая мысль впервые пришла ей в голову.

– Ну, Марина вот приехала, – предположил Джеки.

– Мне хочется услышать что-то, о чем я еще не знаю.

Милтон задумался.

– Родриго привез в свой универмаг ловушки для блох. Уверяет, что достаточно положить такую штуку под подушку, и будете спать спокойно.

Доктор Свенсон одобрительно кивнула, словно именно это и надеялась услышать:

– Завтра куплю себе парочку ловушек.

В это время к ним подошел худенький мальчишка, бразильский индеец; он легко проскользнул меж людей, не касаясь их одежды. Он выделялся в толпе, потому что олицетворял сразу две группы, почти отсутствующие в вечернее время: детей и индейцев. На нем были нейлоновые шорты и зеленая футболка с надписью «World Cup Soccer». Он был точно таким же, как мальчишки, которые сидят на одеялах и продают вырезанные из ореха браслеты и фигурки зверей. У него были такие же темные, шелковистые волосы и необычайно большие глаза; впрочем, большими они казались из-за того, что лицо было очень маленьким. В Манаусе трудятся многие дети, и логика подсказывала, что этот ребенок тоже что-то продавал – почтовые открытки, бабочек в деревянных рамках, веера из перьев.

Но его руки были пустыми.

– Истер! – воскликнула Барбара Бовендер, присела на корточки (рискованный маневр в ее коротком платье) и протянула руки к мальчишке. Он побежал к ней и уткнулся лицом в ее шею.

– Это все ее волосы, – заметила доктор Свенсон. – Он не может спокойно пройти мимо них.

Джеки нагнулся и подхватил мальчугана под мышки. Барбара встала. Мальчишка наполнил обе руки ее волосами и рассматривал эту светящуюся веревку, сброшенную с небес богами. Он уже слишком вырос, чтобы его брали на руки, но это явно его радовало.

– Ого, да ты подрос, – Джеки приподнял Истера, словно пытался определить, потяжелел ли он.

– Нет, он не очень подрос, – возразила доктор Свенсон.

Она похлопала мальчика по плечу, а когда он повернул к ней лицо, сказала:

– Доктор Сингх.

Она подняла кверху указательный палец правой руки и дотронулась до своего левого запястья, затем провела черту поперек горла и выставила тот же палец перед губами.

Потом показала на Марину.

Мальчишка оставил в покое волосы Барбары и подал Марине руку.

– Глядите! Он умеет прыгать! – воскликнул Джеки и стал подбрасывать Истера вверх на несколько дюймов: вверх и вниз, вверх и вниз, пока тот не засмеялся странным, каким-то тюленьим смехом.

– Рада познакомиться с тобой, – сказала Марина. Огромные глаза неотрывно глядели на нее. – Вы могли бы взять его с собой в оперу, – обратилась она к доктору Свенсон. (Интересно, он приехал вместе с ней?) – Там ведь много мест.

– Истер глухонемой, – сказала доктор Свенсон. – Опера стала бы для него еще более мучительным испытанием, чем для нас.

– Постановка не такая уж плохая, – возразила Барбара.

– Истер любит бродить, когда у него появляется такая возможность, – ответила доктор Свенсон. – Ему нравится осматривать город.

Истер пристроился возле Джеки, а его глаза снова устремились на волосы Барбары. Даже при нормальном слухе он все-таки был слишком мал, чтобы бродить в темноте одному по улицам Манауса.

– Я бы пошел с тобой гулять, если бы знал, что ты здесь, – сказал Джеки. – Мы бы хорошо провели время.

– Жалко, что вы не взяли его в театр. По-моему, там ему было бы любопытно посмотреть на людей, – сказала Барбара. – Даже если он и не слышит музыку.

Доктор Свенсон взглянула на часы:

– Думаю, мы пообщались достаточно. Нам надо поговорить с доктором Сингх. Я полагаю, вас не пугает такой поздний час, доктор Сингх? Милтон сказал, что вы ждали меня.

Марина ответила, что она с радостью поговорит.

– Хорошо. А вы продолжайте веселиться. Увидимся утром. Милтон, передайте Родриго, что я буду у него в семь часов.

– Вас отвезти куда-нибудь? – спросил Милтон.

– Нет, ночь замечательная. Я уверена, что мы осилим небольшую прогулку. Вы готовы прогуляться, доктор Сингх?

Марина, в узком шелковом платье и на высоких каблуках, не знала, осилит ли она пешую прогулку, но ответила, что долго сидела и теперь ей будет приятно пройтись.

– Мы заберем Истера? – предложила Барбара. Мальчишка уже заплетал в косу ее волосы, до которых мог дотянуться.

Доктор Свенсон покачала головой:

– Он ничего не ел. Он пойдет с нами. Поставь его на ноги, Джеки, он не обезьянка.

Джеки поставил Истера на землю. Мальчишка вопросительно переводил взгляд с одной группы на другую. Несмотря на глухоту, он, казалось, все понял.

– Скоро увидимся, – сказал Джеки, разделил его волосы на пробор и пригладил их пальцами. Потом, вспомнив про новое умение Истера, протянул ему руку, и мальчишка пожал ее. – Молодец!

Улицы вокруг оперного театра были вымощены плоскими камнями, идти по ним было ужасно неудобно. Марина пожалела, что Милтон не идет с ними и не поддерживает ее под локоть. В лабораториях «Фогель» она была одной из самых высоких докторов, и три вещи – рост, работа и статус – не позволяли ей носить обувь на каблуках. Теперь она старалась идти на цыпочках, чтобы каблуки туфель Барбары не застревали в стыках между камнями, и постепенно отставала от своей спутницы. Доктор Свенсон продолжала идти в своем неизменном темпе, с размеренностью метронома, памятной Марине, и, казалось, не замечала, что идет одна. Истер держался позади их обеих. Толпа, вылившаяся из театра, уже рассеялась; вокруг были обычные прохожие. Они стояли в полутьме на перекрестках, размышляли, переходить им на другую сторону улицы или нет, и с любопытством глазели на Марину, ковылявшую по тротуару на высоких каблуках и в наброшенной на плечи шали.

– Вы идете, доктор Сингх? – крикнула доктор Свенсон.

Ее голос казался частью ночи и звучал как бы ниоткуда. Вероятно, она завернула за угол или зашла в здание.

«Вы идете, доктор Сингх?»

Она ухитрялась так быстро нырнуть в палату пациентки, что ординаторы растерянно крутили головами.

Куда она пошла, направо или налево?

Марина всматривалась в темноту, которую рассеивали уличные огни, фары автомобилей и битое стекло на тротуаре, отражавшее свет.

– Я иду! – крикнула она, обшаривая глазами обе стороны улицы.

Чтобы вернуть себе присутствие духа, она мысленно составляла перечень причин, из-за которых нервничала.

Была ночь, и она не знала точно, где находится, хотя легко могла повернуть назад, вернуться к опере, а оттуда отыскать дорогу к своему отелю. Она неуверенно держалась на высоких каблуках, и это, вместе с дурацким платьем, делало ее похожей на птицу с подбитым крылом, на которую мог напасть любой хищник, рыскающий среди ночи по улицам. Если появится такой хищник, ей придется защищать глухого ребенка.

Справится ли она с этим?

Ремешки туфель уже натерли ей водяные мозоли. Ей невольно припомнились путешественники, погибавшие от таких, самых обычных, мозолей, но она заверила себя, что у нее мало шансов погибнуть именно так – мистер Фокс прислал ей вместе с лариамом и телефоном три разных типа антибиотиков.

А раз уж она составляет такой перечень, то нужно вспомнить главную причину, вызывающую у нее давящий страх: ей предстояло сесть за стол вместе с доктором Свенсон и поговорить.

О чем? О правах и интересах компании «Фогель» в Бразилии? О том, как умер Андерс? Неожиданно Истер беззвучно опередил ее и взял на себя роль проводника. Сначала она подумала, что мальчишке просто надоело плестись за ней, и он решил ее бросить. Но он подладился под ее темп и держался на расстоянии вытянутой руки. Теперь она видела перед собой его спину, его узкие плечи, и половина ее страхов улетучилась. Одной рукой она придерживала на груди концы шали, другая сжимала в горсти и поднимала повыше шелковый подол платья, чтобы он не испачкался в грязных лужах, остававшихся после недавнего ливня. Ночной воздух царапал ее легкие, ведь еще сутки назад она лежала в постели, больная. Пряди ее волос выпутывались из плена шпилек, лака и черных заколок с золотыми китайскими веерами, падали на влажную шею.

Дойдя до угла, Истер повернул направо.

Без сомнений и вопросов она ковыляла за ним.

Через два квартала, на неизвестной Марине улице, в тот момент, когда она поняла, что не в силах сделать больше ни шага, Истер нырнул в небольшой ресторан. Он не мог видеть, как туда зашла доктор Свенсон, но она оказалась там. Она сидела за угловым столиком, а перед ней стояла бутылка содовой, уже наполовину пустая. В зале было еще темнее, чем в ночи, из которой они пришли. Вместо звезд на каждом столике горела маленькая свеча.

Мальчишка прошел кратким путем между столиков, занятых другими посетителями, и с сознанием выполненного долга сел на деревянный стул рядом с доктором Свенсон.

Привезла она его из джунглей или он жил здесь, в городе, за счет компании «Фогель», как Бовендеры?

Доктор Свенсон наклонила корзинку с хлебом; Истер взял ломтик и благовоспитанно положил на тарелку. Марина кое-как дошла до них, стараясь не упасть. У столика она молча остановилась и подождала, когда доктор Свенсон отзовется на ее появление.

Так она могла бы ждать до конца жизни.

– Я потеряла вас, – сказала она наконец.

– Это было исключено, – парировала доктор Свенсон. – Истер знал, куда мы идем.

– Но я-то не подозревала об этом.

– Не сомневаюсь, что вы быстро это поняли. Этот ресторан расположен дальше других от оперы, и театральная публика сюда не добирается. Здесь я всегда могу рассчитывать на свободный столик.

Доктор Свенсон нацепила на нос очки-половинки и погрузилась в изучение меню. Марина подвинула стул и села рядом с Истером, наискосок от старшей коллеги. В ее ногах остро пульсировала боль, но она решила радоваться и тому, что сидит на стуле, а не бредет одна по улице.

Получив всю информацию, какую могло ей предложить меню, доктор Свенсон отложила его в сторону. Теперь она точно знала, что закажет себе на ужин, и была готова начать разговор.

– Позвольте мне быть с вами откровенной, доктор Сингх, – заявила она, убирая очки в подбитый шелком очечник. – Это сэкономит нам обеим время. Вам не следовало приезжать сюда. Надо как-то убедить мистера Фокса, что непрерывный надзор не приближает нас к цели. Займитесь этим, когда прилетите домой. Передайте ему, что у меня все хорошо. Пусть он делает свои дела и оставит меня в покое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю