Текст книги "Загадка морской пещеры"
Автор книги: Энид Блайтон
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Хорошо, миссис Джонс, благодарю вас. Мы спустимся к завтраку через полчаса, – твердо сказала мисс Перчинг, отлично зная, что, если вовремя не остановить миссис Джонс, та проговорит до самого обеда!
Первый раз все пришли к завтраку вовремя. Сэр Ричард и профессор тоже сидели за своим столом. Никто из ребят не знал, что в этот момент Дэфид со своим гусем опять заглядывают в окно фургона и что Дэфиду вдруг стало ужасно жалко несчастного, всеми брошенного Чудика, мающегося в ожидании Снабби.
– Бедная собака Чудик, – тихо проговорил Дэфид и постучал в стекло. – Бедная собака!
Чудик увидел глядящую на него физиономию Дэфида и с надеждой затявкал, поставив передние лапы на подоконник.
– Дэфид откроет дверь бедному Чудику, – жалостливо произнес мальчуган. —
Подожди, собака Чудик.
Дэфид слез с колеса, на котором стоял, и вместе с гусем решительно направился к двери. Дверь оказалась не заперта, а лишь прикрыта, и малыш без труда открыл ее.
Чудик с лаем выскочил из фургона. Гусь, гогоча так, будто за ним гналась стая волков, пустился наутек. Дэфид рассердился. Он ожидал, как минимум, благодарности от Чудика!
Чудик промчался по склону холма к гостинице, влетел в вестибюль. Где же Снабби? Он бросился передними лапами на дверь столовой и с восторженным лаем ввалился внутрь.
– ЧУДИК! – ахнул от ужаса Снабби. – Глупый пес, как ты сумел сбежать?
Чудик рванулся к Снабби, стремясь лизнуть его в лицо. Пес скулил и подвывал, будто не виделся со Снабби целый месяц. Барни быстро оглянулся на двух постояльцев за столиком у окна, занятых яичницей с беконом. Сэр Ричард вскинул голову и удивленно уставился на Чудика,
– Это тот самый пес! – тихо сказал он профессору. – Я его из тысячи узнаю. А хозяин его вон тот мальчишка, видите?
Барни не мог слышать его слов, но без труда догадался, о чем они говорят. Вот черт! Теперь они знают, что письмо у Снабби.
– Снабби, скорее! – крикнул Барни. – Тебе надо убираться отсюда вместе с Чудиком. Шевелись! Эти двое тебя засекли.
Глава XVI. ВЫНУЖДЕННАЯ ЭКСКУРСИЯ
Снабби по-настоящему испугался. Он тут же вскочил из-за стола и вместе с Барни быстро вышел из зала. Чудик с восторженным лаем последовал за ним. Мисс Перчинг невероятно удивилась и возмущенно посмотрела им вслед.
– Куда это они отправились? И почему вышли из-за стола, не сказав мне ни слова? – обратилась она к Диане. – Может, кто-нибудь из них заболел?
Роджер незаметно пнул ногой Диану, опасаясь, что она сболтнет что-нибудь лишнее.
– Э-э… тебе не показалось, Ди, что Снабби выглядел каким-то бледным? – спросил он.
– Может быть, немного перегрелся на солнце? – выдвинула свою версию Диана.
– Пойду-ка я узнаю, в чем дело„ – сказала мисс Перчинг.
– Лучше подождите, когда вернется Барни, – посоветовал Роджер. – Зачем же оставлять яичницу с ветчиной? Чтоб она остывала? Думаю, Барни сейчас придет.
Он метнул быстрый взгляд на двух мужчин, сидящих за столиком у окна. Они о чем-то горячо спорили. При этом бородач выглядел рассерженным и встревоженным. Роджер очень жалел, что не может услышать, о чем они говорят.
Снабби уже находился в относительной безопасности – сидел в фургоне вместе с Барни. Чудик пристроился у его ног, а Миранда, свернувшись калачиком, расположилась на руках Барни. Мальчики возбужденно разговаривали.
– Как сумел выбраться Чудик? Он же не мог сам открыть дверь? – спрашивал Снабби. – Наверняка это проделки Дэфида, этого маленького проныры. Вечно он вертится вокруг! А теперь такую свинью нам подложил! Эти мошенники, конечно, узнали Чудика. И поняли, что я – тот самый мальчишка, который взял их письмо.
– Да, и теперь они обязательно попытаются заполучить его назад, – кивнул Барни. – Каким образом, я не знаю, но, если ты попадешь к ним в лапы, Снабби, это может стать для тебя удовольствием ниже среднего. Я считаю, что сейчас тебе лучше всего спрятаться.
– Согласен. Но где? – в отчаянии спросил Снабби. – В фургоне? Здесь они меня сразу найдут.
– Нет, конечно, не в фургоне. Может, тебе стоит сесть на ближайший автобус до Дилкармока и провести день там? Возможно, они не догадаются, что ты уехал. Пожалуй, я тоже поеду с тобой.
– Это правильно, – согласился Снабби все с тем же отчаянным выражением лица. – Но что же мы скажем мисс Перчинг?
– Правду! – ответил Барни, поднимаясь. – Сейчас попытаюсь разыскать Роджера и расскажу ему о нашем плане. А он потом передаст мисс Перчинг, что мы решили съездить в Дилкармок, и извинится, что не предупредил ее заранее.
– Я так и не доел свою яичницу с ветчиной! – простонал Снабби. – Ох, и зачем только я впутался в это дело с идиотским письмом?
– Пойду, попробую перехватить Роджера, – Барни побежал к гостинице.
Стараясь, чтобы его не было видно из столовой – ведь те двое сидели у окна, – Барни подкрался к двери и заглянул внутрь. Мисс Перчинг сидели к нему спиной, и он смог незаметно подать знак Роджеру.
– Извините, мисс Перчинг, я выйду на минутку, – сказал Роджер и выскользнул из зала, прежде чем она успела спросить его о причине.
– Да что это сегодня со всеми? – раздраженно спросила она Диану. – Надеюсь, хотя бы ты чувствуешь себя нормально? Нет, я вижу, мне надо пойти и самой разобраться, что происходит.
– Конечно, только съешьте сначала горячий тост, – поспешно сказала Диана, пытаясь как можно дольше протянуть время. – Смотрите, какой он поджаристый.
Барни в нескольких словах изложил Роджеру свой план:
– Мы решили, что Снабби сегодня лучше смыться отсюда. Так что мы оба едем автобусом в Дилкармок и вернемся только к ужину, не раньше. Потом я запру Снабби в фургоне и скажу, что он очень устал. И принесу ему поесть. Пожалуй, я побуду с ним на тот случай, если эти двое попытаются схватить его. Понял?
– Да, – кивнул Роджер. – Но мисс Перчинг уже начала что-то подозревать. Так что сматывайтесь поскорее. Она через минуту будет здесь, вот увидите. – Хорошо, сейчас идем, – бросил Барни и заспешил в фургон за Снабби.
Роджер видел, как они бегом спустились по склону в поселок. Успеют они на ближайший автобус? Он должен был вот-вот подойти, и если они его упустят, им придется ждать еще почти час. Вернувшись в гостиницу, Роджер столкнулся в дверях с мисс Перчинг, которая уже успела торопливо проглотить и горячую яичницу с ветчиной, и румяный тостик.
– Роджер! Что происходит? – строго спросила она. – Выскакиваете из-за стола один за другим, ни слова не говоря и ничего не объясняя! Где Снабби и Барни?
Прежде чем ответить, Роджер огляделся, нет ли поблизости тех двоих.
– Знаете, все очень просто, – сказал он с обезоруживающей улыбкой. – Они решили съездить сегодня в Дилкармок, и им пришлось поспешить, чтобы успеть на автобус. Но они попросили меня извиниться перед вами.
– Допустим, но что им мешало раньше сказать мне о своих планах, – все еще недоумевала мисс Перчинг. – А вы с Дианой почему не поехали?
– Э-э… Мы подумали, что нам лучше остаться с вами, – проворковал Роджер. – Как насчет того, чтобы покататься на лодке, мисс Перчинг?
– Что ж, очень мило с вашей стороны. С удовольствием покатаюсь. Но вечером мне придется поговорить с Барни и Снабби. Сорваться вот так, из-за стола, во время завтрака!
В этот момент из гостиницы вышли бородач и профессор. Они негромко разговаривали, оглядываясь вокруг. Роджер был уверен, что они высматривают Снабби. Сэр Ричард заметил его и сделал шаг вперед, как будто собираясь ему что-то сказать. Но профессор дернул его за рукав. Очевидно, при мисс Перчинг ни о чем спрашивать они не решились.
«Понимает, что она позвонит в полицию, если они начнут допытываться насчет Снабби и секретных писем!» – подумал Роджер. Он облегченно вздохнул, увидев, что вслед за мужчинами вышла Диана.
– Ди! Мы идем кататься на лодке! – крикнул он. – Погода, как на заказ – солнце и легкий бриз.
– Вот и прекрасно! – обрадовалось Диана.
Ей не терпелось узнать, что произошло со Снабби и Барни, но она не решилась спрашивать об этом в присутствии мисс Перчинг. Роджер схватил Диану за руку и потащил к фургону.
– Мы сейчас, только постели приберем! – крикнул он миссис Перчинг. – Через десять минут будем готовы.
Диана нашла предложение Барни поехать на денек в Дилкармок весьма удачным.
– Нам бы только эту пятницу пережить, со всеми событиями, что на нее намечены. Я бы тогда сразу себя увереннее почувствовала! – сказала она. – Господи, ну почему Снабби всегда попадает в истории? И мы вместе с ним? А он как будто даже рад, правда? Могу спорить, он сейчас едет довольный, в автобусе, изображает игру на банджо или еще на чем-нибудь, и весь автобус, глядя на него, покатывается со смеху.
Диана в своей догадке попала почти в точку. Снабби, и правда, в тот момент ехал в автобусе, но только «играл» не на банджо, а на губной гармошке, держа руки у рта и издавая очень похожие, чуть дребезжащие звуки какого-то развеселого мотивчика. Как и предполагала Диана, все были в восторге, смеялись и подбадривали его. Да, Снабби вовсе не был встревожен!
Когда же Миранда соскользнула на пол и принялась приплясывать под пронзительные звуки губной гармошки, даже водитель автобуса не смог удержаться и повернул голову. В результате чего автобус чуть не рухнул в кювет.
– Снабби, кончай свою музыку, пока аварию не устроил! – забеспокоился Барни.
А в гостинице Роджер и Диана готовились к морской прогулке. Мисс Перчинг настаивала, чтобы они взяли с собой широкополые шляпы, потому что, по ее словам, «солнце будет нещадно палить и укрыться от него будет негде». Поскольку таких шляп ни у кого не нашлось, им пришлось отправиться в магазинчик миссис Джонс, где, разумеется, не обошлось без мороженого.
Пока они ели мороженое, мимо медленно прошли двое новых постояльцев гостиницы. Они заглянули внутрь, но, к радости Роджера, ничего не сказав, прошли дальше.
– Не нравятся мне почему-то эти двое, – заметила мисс Перчинг. – Не понимаю, что они делают здесь, внизу. Ни рыбачить, ни кататься на лодке как будто не собираются. И даже в такой жаркий день в костюмах! Если бы я не знала, кто они такие, то обязательно заподозрила бы в каких-нибудь коварных намерениях.
– Не удивлюсь, если окажется, что вы правы, мисс Перчинг, – серьезно сказал Роджер, а Диана вдруг хихикнула.
Они замечательно провели время, заплыв на лодке довольно далеко. Диана и Роджер несколько раз купались, спрыгивая в воду прямо с лодки. Постепенно их лица и открытые части тела стали ярко багровыми. Зато мисс Перчинг была рада, что ей удалось этого избежать благодаря огромной соломенной шляпе!
Барни и Снабби тоже не скучали в Дилкармоке. Это был довольно крупный, полный туристов приморский город, и в нем оказалось огромное количество лотков и аттракционов. Барни, бывший когда-то циркачом и много поколесивший по стране с ярмарками, с удовольствием принимал участие в незатейливых развлечениях, таких как качели, карусели, набрасывание колец, электромобильчики и тому подобное. Он даже встретил своих давних знакомых по ярмарке в Риллоубае и всласть поболтал с ними.
Миранде все это, конечно, тоже было знакомо, а Чудик встретил на улицах такое множество бездомных собак, что повеселился от души. По его мнению, Дилкармок был куда интереснее, чем Пенриндендрайт!
– Пора нам двигать обратно, – сказал, наконец, Барни. – А то ужин в гостинице прозеваем. Хотя ты, Снабби, конечно, есть не хочешь. Ты ведь слопал не меньше дюжины мороженого, бессчетное количество креветок и еще гору кусков ужасного имбирного кекса, да плюс к этому три пирожка с мясом и – дай-ка посчитаю – сколько сэндвичей с сыром?
– Все равно, от своего законного ужина я отказываться не собираюсь, – заявил Снабби. – Так что пойдем скорее, Барни, а то автобус пропустим. Чудик, ко мне! Не хватало еще тебе сбежать куда-нибудь.
Не прошло и двух минут, как к остановке подкатил автобус. Они уселись на передних местах. Миранда, как обычно, устроилась на плече Барни, с интересом наблюдая за всем происходящим. Чудик улегся у ног Снабби.
– Хорошо бы, чтоб этим двум злодеям не пришло в голову сегодня вечером напасть на меня, – вдруг сказал Снабби. – Я о них совсем позабыл. Так было интересно в Дилкармоке! Как ты думаешь, мне не опасно идти ужинать?
– Сначала я собирался принести тебе ужин в фургон, но, думаю, ничего с тобой не случится, ведь мы все будем рядом, – решил Барни. – Но нужно обязательно держаться всем вчетвером. А потом можно сказать, что мы ужасно устали, и пораньше уйти спать, понял?
Поднявшись вверх на холм, они были рады оказаться у своего фургона, потому что и впрямь очень устали. Роджер уже ждал их с встревоженным лицом.
– Слушайте, случилось невероятное! – воскликнул он, как только они подошли. – Зашифрованное письмо исчезло! Его нет под фургоном, куда его прикрепил Барни. Я думаю, маленький проныра Дэфид стащил его. К сожалению, я этого негодника нигде не нашел, а то бы отнял у него письмо. Остается только надеяться, что эти двое пока не нашли Дэфида. Ну что за противный мальчишка!
Глава XVII. ГДЕ ПИСЬМО?
Барни и Снабби ошарашено смотрели на Роджера. Письмо пропало? Невозможно себе представить, чтобы кто-то его нашел в таком месте – на дне фургона.
– Мало того! Замок на двери взломан, и внутри все перевернуто вверх дном. Я увидел это, когда вернулся после чая.
– Должно быть, эти двое искали письмо, – сразу же высказал догадку Барни. – Дэфид на такое не решился бы. Да и замок он не смог бы сломать.
– Почему ты думаешь, что письмо у Дэфида? – спросил Снабби.
– Сейчас объясню, – сказал Роджер. – Понимаешь, сначала мисс Перчинг, Ди и я пришли в столовую на ланч, а потом я вернулся кое-что взять из фургона. И увидел, что рядом стоит этот гусак Вэддл. В тот момент замок еще был цел. Я еще удивился, что Вэддл один, потому что он ведь всегда, как собачка, бегает за Дэфидом.
– А Дэфид в это время где был? Под фургоном? – догадался Барни.
– Да! Я везде посмотрел, но его нигде не было видно. А потом гусь сунул голову под фургон и загоготал – как будто торопил его, мол, «давай, Дэфид, пошевеливайся!» Я тоже заглянул туда, и точно – он был там. Этот чертенок притаился, как мышка!
– Ты видел, что письмо было у него? – спросил Снабби.
– Нет, о письме я тогда не вспомнил! – признался Роджер. – Я просто наорал на него и велел немедленно вылезать. И сказал, чтобы духу его возле нашего фургона не было. Этот воришка тащит к себе в карман все, что ему понравится. Как обезьяна! Ой, извини, Миранда! Я забыл, что ты здесь!
Миранда, словно поняв о чем речь, что-то обиженно пробормотала, Роджер продолжил свой рассказ:
– Дэфид выскочил из-под фургона и унесся вместе с Вэддлом. Тут я вдруг вспомнил про письмо и полез под фургон посмотреть. Но его там не было. А две кнопки валялись на земле. Значит, кто-то их вытащил, чтобы забрать письмо. Я уверен на все сто, что это Дэфид.
– Ладно, для нас важно вот что: письмо все еще у этого маленького паршивца или нет. И мы должны выяснить это как можно скорее.
Но их ждало разочарование.
– Дэфид уже спит крепким сном, – сказала миссис Джонс. – Уж чего только они не творили сегодня с этим гусем! И в кладовку мою лазили, и на второй этаж забирались. Только и смотри, как бы чего не нашкодили.
– Ээ… Как вы думаете, миссис Джонс, ему понравятся эти часы, которые мы выиграли на аттракционе в Дилкармоке? – Барни достал из кармана яркий маленький будильник.
– Как не понравится! Очень даже понравится! – воскликнула миссис Джонс. – Но только не сегодня, сэр. Он уже спит. Завтра я сама ему их отдам.
– Нет, я бы сам хотел это сделать, – Барни решительно положил часы в карман и вышел, прежде чем миссис Джонс успела что-либо возразить.
– Мы выменяем у него письмо на часы, – решительно произнес Барни. – Вот проныра, везде успел. Ведь надо же было додуматься залезть под фургон!
– Знаешь, у таких маленьких проныр бывают иногда очень странные идеи, – сказал Снабби. – Помню, когда мне было столько же лет, сколько ему, мне казалось ужасно интересным проползти под дядиной машиной. И чтобы потом с меня капало машинное масло.
– Неудивительно, – фыркнула Диана. – К счастью, мне такое и в голову не приходило.
Ужин был, как всегда, вкусным и обильным. Но двое новых постояльцев, к большому удивлению ребят, в столовой так и не появились.
– Может быть, они уехали, миссис Джонс? – спросил Барни, кивнув в сторону столика у окна.
Та покачала головой.
– Ах, нет, сэр. Они поужинали раньше и уехали на встречу со своими друзьями. Они очень занятые люди. Богатые люди, важные, знаменитые, и я должна гордиться, что им нравится в нашей гостинице, но, я думаю, это потому, что у нас очень хорошо готовят. Муж мой очень хорошо готовит! Вам ведь тоже нравится, как он готовит, я знаю. Вы…
– Да-да, миссис Джонс, мы уже это слышали, – перебила ее мисс Перчинг.
Разговорчивая хозяйка поняла ее намек и выскользнула из комнаты.
– Вот ведь шпарит – без передыху! – восхитился Снабби. – Честное слово, я не понимаю, мисс Перчинг, зачем вы ее остановили? Я бы сто лет мог ее слушать.
– Не сомневаюсь. Но у нас с тобой, Снабби, несколько разные интересы, – сухо проронила мисс Перчинг.
– Не надо на меня так давить, мисс Перчинг, – обиделся Снабби. – Я все-таки не апельсин.
Мисс Перчинг не удержалась от смеха.
– На старину Снабби давить бесполезно, – с улыбкой сказал Роджер. – Мы все пытались это делать, но он как будто из резины – тут же принимает прежнюю форму.
В этот вечер опять рано отправились спать.
Собравшись в фургоне, трое мальчиков провели совещание.
– Завтра утром я первым делом перехвачу Дэфида и выужу у него это письмо, – сказал Барни. – А Снабби надо будет смотреть в оба и даже близко не подходить к тем двум типам – на случай, если они подумают, что письмо у него. Они ведь знают, что в фургоне его нет, потому что сами его обыскали. Все переворошили, негодяи!
– А как же мне держаться от них подальше завтра? – спросил Снабби. – Не могу же я каждый день ездить в Дилкармок?
– Придумаем что-нибудь, – зевнул Барни. – Все, ложусь спать. А завтра не позавидую я этому Дэфиду, если он не отдаст мне письмо!
На следующее утро мальчики принялись искать Дэфида и Вэддла, но те словно в воду канули. Барни отправился на кухню, где мистер Джонс уже готовил завтрак, источающий сказочные ароматы.
– Э-э… доброе утро, мистер Джонс. Вы не знаете, где Дэфид? – вежливо осведомился Барни.
Мистер Джонс, обернувшись, хмуро глянул на него, не выпуская из рук сковородки.
– Нет, не знаю. Я не впускаю его, когда готовлю.
Мальчики поспешно вышли яз кухни, чувствуя, что мистер Джонс и их присутствие на кухне не одобряет.
– Какой он все-таки мрачный, – заметил Роджер. – А, казалось бы, должен выглядеть счастливцем, став хозяином гостиницы.
Они огляделись в поисках двух новых постояльцев, но нигде их не обнаружили. Барни с опаской заглянул в столовую, но и там их не было. Лишь миссис Джонс убирала со стола грязные тарелки.
– Неужели они уже поели? – удивился Барни.
– Да, рано они сегодня позавтракали, – кивнула миссис Джонс. – Сэр Ричард сказал, у него сегодня много дел и…
– Да, так и сказал? – переспросил Барни. – Интересно, что у него за дела в таком маленьком поселке.
– У сэра Ричарда есть две рыбацкие лодки, – сообщила миссис Джонс. – И много других вещей. Он…
Но в этот момент в столовую вошли мисс Перчинг и Диана, и миссис Джонс поспешила удалиться.
После завтрака мальчики продолжили поиски Дэфида, не забывая при этом и о подозрительной парочке. Дэфида они отыскали только к полудню и, как всегда, в компании с Вэддлом. Парнишка тут же подошел к ребятам.
– Мама говорит, у вас есть для меня часы, – с ходу начал он.
Барни вынул из кармана яркий будильник.
Дэфид в восторге уставился на часы, что-то бормоча по-валлийски. Он протянул к ним руку, но Барни остановил его.
– Дэфид, – сказал он. – Я отдам тебе его, но ты тоже должен мне кое-что дать.
– Ножик! – обрадовался Дэфид и полез в карман.
– Нет, Дэфид, мне нужен конверт. Тот, что ты нашел под нашим фургоном, – четко проговорил Барни. – Ты плохо сделал, что взял его. Но если ты мне сейчас отдашь конверт, то часы твои.
– Письма нет, – покачал головой Дэфид.
– Нет? Куда же оно делось? – строго спросил Роджер.
– Дяди его взяли, – Дэфид ткнул пальцем в сторону гостиницы.
– Когда?! – подскочил Барни.
Этого Дэфид, судя по всему, не знал. Он вдруг разревелся.
– Они кричать на Дэфида, – хныкал он. – Дэфид сидеть там, делать из бумаги кораблик, – он указал на деревянную скамеечку в гостиничном саду. – А он пришел и говорить: «Отдай мне это!» – и забрал у меня. Вот так! – Дэфид попытался схватить часы, которые держал в руке Барни.
– Этого нам только не хватало! – нахмурился Роджер. – Прокол. Дэфид, когда это было?
– Он ударить Вэддла, – продолжал Дэфид, показав кулачок. – Он плохой. Украл у Дэфида бумажку. Теперь дашь мне часы?
– Нет. Ты же не отдал мне письмо, – строго посмотрел на него Барни. – Ты плохо поступил, когда взял чужую бумажку и сделал из неё кораблик.
– Наверное, он не думал, что она наша, – пожалел Дэфида Роджер. – Если на то пошло, не часто находишь листки бумаги, приколотые кнопками ко дну фургона! Откуда ему было знать, что это для нас так важно.
– Пожалуй, ты прав, – согласился Барни, глядя на всхлипывающего Дэфида, вдруг обнял его. – Не плачь. Мы тебя прощаем. Смотри, вот твои часы. Слышишь, как они тикают «тик-так, тик-так»!
Дэфид был беспредельно счастлив. Сразу перестав плакать, он взял часы и протянул их Вэддлу.
– Послушай! – доверчиво сказал он. – Тик-так, тик-так!
Гусь попятился назад, не слишком доверяя этой незнакомой игрушке.
– А вот так они заводятся, – продолжал Барни, надеясь, что малыш сможет его понять. – Видишь, поворачиваем вот этот ключик – и пожалуйста!
Зазвенел пронзительно звонок. Гусь с громким гоготом пустился наутек, а Дэфид пришел в полный восторг. Он вдруг бросился на шею Барни и крепко обнял его.
– Ты хороший мальчик, – ласково сказал он. – Дэфид забирать у него бумажку и отдавать тебе. Да, Дэфид отдавать ее тебе.
– Хорошо бы, приятель, – усмехнулся Барни. – Но, боюсь, поезд уже ушел! Ладно, беги.
Дэфид побежал вслед за своим гусем, а ребята уныло переглянулись.
– Плохо дело, – покачал головой Барни. – Письмо попало в руки к мошенникам, и теперь они узнают все, что хотели узнать: и что приказывает им сделать Джим сегодня ночью, и все остальное. Ладно, пора идти на ланч. Где мисс Перчинг?
– Я схожу за ней, она наверху, – вызвался Снабби. – Скорее, Чудик! Пойдем, скажем мисс Перчинг, что она очень опаздывает!
И они наперегонки бросились вверх по лестнице. Мисс Перчинг в комнате не оказалось, и Снабби решил спуститься обратно. Чудик бежал впереди. В этот момент из «лучшей комнаты» вышел сэр Ричард. Снабби остолбенел. Сэр Ричард, заметив его, кинулся вперед и схватил за шиворот.
– Это ты! Ты, паршивец! Как ты посмел забрать письмо у этого простофили Дэя? Что тебе удалось разнюхать? Отвечай, или я тебя сброшу с лестницы!
Бандит потащил Снабби к лестнице, как будто всерьез собирался выполнить свою угрозу. Снабби перепугался до смерти. Задыхаясь, он сумел что-то проговорить, но бородач не смог ничего разобрать и стал трясти его, как грушу.
– Говори! Я все равно вытрясу из тебя правду. Говори, пока я тебя не задушил! Чудик узнал этот злой голос и бегом вернулся обратно. Свирепо оскалившись, маленький спаниель бросился на обидчика своего хозяина и вцепился острыми зубами в его щиколотку. «Сэр Ричард», завопив от боли, выпустил из рук Снабби. Воспользовавшись моментом, Снабби влетел в комнату мисс Перчинг и запер за собой дверь.
Тяжело дыша, он прислушался. Сэр Ричард протопал по ступенькам вниз, преследуемый разъяренным Чудиком. Что же ему теперь делать? Выйти из комнаты мисс Перчинг он не осмелится – этот псих может опять накинуться на него!








