355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Тайна светящейся горы » Текст книги (страница 6)
Тайна светящейся горы
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:25

Текст книги "Тайна светящейся горы"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

«В ЧЕМ ДЕЛО, ТИМ?»

Все четверо долго разговаривали, сидя за сытным ужином вокруг керосиновой печки. Как лучше всего поступить? Конечно, Джордж была права, когда возмутилась и сказала, что они сами займутся этим делом, сами освободят старую даму из башни; но как взяться за это, с чего начать? Прежде всего, они даже не знали, как попасть в дом. Никто не хотел столкнуться со свирепой собакой.

– Если бы только крошка Эйли помогла нам, – сказал наконец Джулиан. – Она – наша единственная надежда. Нет смысла обращаться в полицию. Мы потратим уйму времени, пока доберемся до деревни у подножия горы и отыщем ближайший полицейский участок. И потом, деревенский полицейский ни за что не поверит нам.

– Не понимаю, почему здешние жители не беспокоятся насчет Старых башен, – недоумевал Дик. – Насчет этой странной тряски, как вчера ночью, и зарева на небе, когда все вокруг оказывается в какой-то дымке.

– Да, но, наверно, все это видно и слышно здесь в горах гораздо яснее, чем внизу, в долине, – заметила рассудительная Энн. – Не думаю, чтобы там чувствовалась эта тряска или слышался грохот или даже можно было увидеть странное зарево над Старыми башнями.

– Верно, – согласился Джулиан, – я об этом не подумал. Мы здесь наверху много чего видим, и, может быть, все это видит пастух там, выше в горах. Но, по-моему, на ферме внизу под нами тоже кое-что можно увидеть… Да мы просто знаем, что это так, судя по тому, как повел себя сегодня Морган. Он наверняка сам знал все, о чем мы ему говорили.

– Он также наверняка в сговоре с теми людьми, которые там орудуют, – с большими и маленькими людьми, о которых говорила Эйли. Господи, как было бы хорошо, если бы она показала нам дорогу в этот дом! Как она туда попадает? Провалиться мне на этом месте, если я могу придумать хоть какой-нибудь способ туда пробраться. Из-за «электрической ограды» это просто невозможно.

– Ограда, которая кусается, – засмеялась Джордж. – Представляете, крошка схватилась за ограду, и ее ударило током. Она удивительный ребенок, совсем дикарка, верно?

– Надеюсь, ей не очень попало, – сказала Энн. – Она, конечно, гадкая маленькая прогульщица, но все равно такая славная… Кто-нибудь хочет еще сыра? Осталось еще несколько яблок, или я могу открыть банку груш.

– Голосую за груши, – сказал Дик. – Хочется чего-нибудь сладкого. Жить здесь наверху становится интересно, верно?

– С нами вечно случаются какие-нибудь неприятности, – сказала Энн и пошла к шкафу за банкой груш.

– Назови это иначе и правильнее, старушка. Не неприятности, а приключения. Вот что у нас всегда бывает. С некоторыми людьми так случается, ну, просто они не могут этого избежать. Вот мы и есть как раз такие люди. И это очень здорово, так жить интереснее!

Тимми внезапно залаял, и все встрепенулись. А теперь что там такое?

– Выпусти Тимми, – сказал Дик. – Раз здесь происходят такие странные вещи, хорошо бы, чтобы Тимми проверял всех, кто проходит здесь по вечерам. – Ладно, – сказала Джордж и направилась к двери, но только она собралась ее открыть, как услышала совсем рядом с домиком собачий лай. Джордж резко обернулась.

– Я не выпущу Тимми. Возможно, там Морган со своими собаками. Узнаю их лай!

– Кто-то подходит к дому, – сказала немного испуганно Энн. – Смотрите, это и в самом деле Морган.

Так оно и было. Морган прошел мимо окна вверх по склону холма, пригнув плечи и голову от ветра. Он даже не посмотрел в их сторону, но три пса, шедшие с ним, яростно лаяли, почуяв, что в домике есть собака. Тимми ответил им таким же отчаянным лаем.

Затем все стихло. Морган и его собаки прошли мимо.

– Хорошо, что ты не послушала меня и не выпустила Тима, – сказал Дик. – Они бы разорвали его в клочья!

– Как вы думаете, куда пошел Морган? – спросила Энн. – Странно, что он направился вверх – в гору и даже не в сторону Старых башен.

– Может быть, он решил переговорить с пастухом, – сказал Джулиан. – Пастух выше в горах со своими овцами. Неужели и пастух во всем этом замешан?

– Ну нет, – запротестовала Энн. – Он хороший человек, ну, просто чувствую, что хороший. Не представляю, чтобы он связался с какой-нибудь бандой.

Все были с ней согласны. Ребятам нравился пастух. Но тогда зачем же Морган пошел к нему в такую позднюю пору?

– Может быть, он решил поделиться с ним, что мы слишком много знаем, – предположил Джулиан. – Хочет попросить его приглядывать за нами.

– Или, возможно, он пошел пожаловаться на Эйли и ее походы в Старые башни, – сказал Дик.

– Господи, как вы думаете, малышке не попадет из-за того, что мы рассказали о ней Моргану и передали ему бумажку, которую она нашла?

Ребята в растерянности смотрели друг на друга. Энн кивнула:

– Да, конечно, скорее всего, в этом все дело. У Эйли будут неприятности из-за всего этого. Зачем только мы решили довериться Моргану? Бедняжка Эйли.

Все чувствовали себя виноватыми перед малышкой. Они привязались к этой маленькой дикарке, будто из другого мира, с ее овечкой и собачкой. Что же теперь будет с ней по их вине?

Никому больше не хотелось играть в карты. Они сидели и разговаривали, гадая, услышат ли, как Морган пойдет назад к ферме. Если пойдет, Тимми, конечно, залает.

И верно, примерно в полдевятого Тимми залаял, и они все вскочили.

– Это Морган возвращается домой, – сказал Джулиан, и ребята стали смотреть в окно, чтобы увидеть, как он пройдет мимо. Но ничего не увидели и не услышали лая его собак.

Тут Джордж заметила, что Тим навострил уши и склонил голову набок. Почему? А если он что-нибудь услышал, почему перестал лаять? Джордж все это было непонятно.

– Посмотрите на Тима. Он что-то услышал, а не лает. И вид у него вовсе не озабоченный. В чем дело, Тим?

Тим не обратил на нее никакого внимания. Он продолжал седеть, склонив голову и прислушиваясь. Что он там слышит? Ребятам было очень интересно и немного обидно – они-то не слышали ровно ничего. За окном стояла полная тишина.

Тут Тим внезапно вскочил, радостно залаял и, подбежав к двери, заскулил и стал скрести ее внизу лапой. Он повернул голову к Джордж и снова залаяв, будто хотел сказать: ну же, давай, открывай дверь!

– В чем дело, Тимми? – удивленно спросил Дик. – Тебя пришел проведать твой лучший друг? Будем открывать, Джулиан?

– Я открою. – И он осторожно отправился к двери. Тимми тут же выбежал наружу, лая и поскуливая.

– Там никого нет, – удивленно сказал Джулиан. – Ни живой души! Эй, Тим, с чего весь этот переполох? Дай мне фонарик. Дик. Я выйду за ним и посмотрю, что его так взволновало.

Джулиан вышел и стал водить фонариком в поисках Тимми. А, вот он, скребется в деревянную дверь сарая, где хранятся канистры с керосином для печки и стоит большой эмалированный кувшин. Джулиан изумленно смотрел на собаку.

– Что на тебя нашло, Тим? В этом сарае никого нет. Гляди, я открою его, чтобы ты сам мог убедиться, глупый ты пес!

Он открыл дверь сарая и посветил внутрь фонариком, чтобы показать Тимми, что там пусто. Но сарайчик не был пуст. Джулиан от удивления чуть не выпустил дверь. В сарайчике кто-то был, но маленьким и полузамерзший. Это была Эйли.

– Эйли! – воскликнул Джулиан, не веря своим глазам. – Боже мой, Эйли, что ты здесь делаешь?

Эйли щурилась от света и казалась смертельно напуганной. Она прижимала к себе овечку и собачку и не говорила ни слова. Джулиан увидел, что она вся дрожит и горько плачет.

– Бедняжка Эйли бак, – сказал он, употребив единственное слово, которое знал по-валлийски. – Пойдем в дом, мы тебя согреем, и тебе будет лучше.

Малышка покачала головой и еще крепче прижала к себе овечку и собачку. Но Джулиан не собирался оставлять ее в этом сарае в такую холодную ночь. Он поднял ее вместе с ее питомцами и взял на руки. Девочка пыталась освободиться, но у Джулиана были сильные руки, и он держал ее крепко.

Из дома раздался нетерпеливый окрик Джордж:

– Джу, Тим, где вы? Нашли что-нибудь?

– Да, нашли, – откликнулся Джулиан. – Несем с собой. Все вы очень удивитесь.

Он внес испуганную малышку в дом. Все смотрели на нее в величайшем изумлении. Эйли! Замерзшая, потерянная, несчастная крошка Эйли, бледная и дрожащая, и с ней овечка и собачка.

– Посади ее поближе к печке, – сказала Энн и погладила худенькую ручку девочки. – Бедняжка Эйли.

Джулиан попытался посадить малышку и животных, но девочка вцепилась в него. Она чувствовала, что он хороший, добрый и сильный – у него на руках было так спокойно. Джулиан опустился на стул, все еще крепко прижимая к себе малышку. Собачка и овечка соскользнули с его колен и бегали по комнате, обнюхивая все вокруг.

– Она была вместе с овечкой и собачкой в сарае, где стоит керосин для печки, – сказал Джулиан. – Они сидели, прижавшись друг к другу, наверно, и чтобы спрятаться, и чтобы укрыться от холода. Может быть, она с ними уже когда-нибудь здесь ночевала. Бедная малютка, она такая несчастная! Покормите ее чем-нибудь.

– Сейчас сварю горячего какао, – сказала Энн. – Джордж, приготовь ей хлеба с маслом и с сыром, и, наверно, надо что-то дать собачке и овечке. Чем кормят ягнят?

– Молоком из бутылочки, – ответил Дик. – Но у нас нет такой бутылочки. Думаю, овечка станет лакать молоко из блюдца. Господи Боже мой, чего здесь только не происходит!

Эйли было тепло и спокойно на руках у Джулиана. Она лежала точно маленький зверек, слишком замерзшая и усталая, чтобы чего-нибудь бояться. Джулиану было приятно держать и успокаивать ее. Бедняжка, что заставило ее пройти весь этот длинный путь так поздно вечером?

– Мать, наверно, отвела ее домой, – сказал он, глядя на маленькую собачку, затеявшую игру с очень довольным Тимом. – Эйли получила хорошую взбучку, а потом ее где-то заперли. Потом, думаю, Морган пошел проверить, дома ли она, отругать ее и сказать матери, чтобы она ее никуда не пускала…

– Морган! – проговорила Эйли, встрепенувшись в страхе и оглядываясь вокруг: не здесь ли он? – Морган, нет, нет!

– Не бойся, малышка, – успокоил ее Джулиан. – Мы не отдадим тебя Моргану. – Видите, – сказал он затем, обращаясь к остальным. – Наверняка я прав. Это он ее напугал. Как только ушел, она сбежала из дому и пришла сюда, чтобы спрятаться. Это ужасный тип! Если он орал на нее, как на нас с Диком, представляю, что она до смерти испугалась. Он, конечно, побоялся, что она пойдет и выдаст еще что-нибудь из их делишек, если ее не запрут, а может, даже покажет нам дорогу в старый дом на горе напротив.

Тимми вдруг залаял, но на этот раз не радостно.

– Это, возможно, возвращается Морган! – крикнула Энн. – Ради Бога, спрячьте Эйли, иначе он вытащит ее отсюда и заберет с собой. Скорее! Где же мы ее спрячем?

ЭЙЛИ ПЕРЕДУМАЛА

Когда Эйли услышала, что может прийти Морган, она ловко и легко, как кошка, спрыгнула с колен Джулиана, затравленно оглядела комнату и бросилась к кровати у стены. Одним невероятным прыжком она мгновенно взобралась на самую верхнюю кровать и натянула на себя одеяло. Она лежала совершенно неподвижно. Овечка удивленно посмотрела вверх и заблеяла. Потом она тоже, уверенно, точно взрослый барашек, прыгнула на верхнюю кровать и легла рядом со своей маленькой хозяйкой. Внизу осталась только скулящая собачка Дэй.

– Господи, – сказал Дик, пораженный этими внезапными и невероятными действиями, – видели вы когда-нибудь такие прыжки? Тимми, прекрати лаять, мы хотим услышать, не идет ля Морган. Джу, где бы нам спрятать собачку Эйли? Он не должен ее увидеть или даже услышать ее лай.

Джулиан поднял собачку и положил ее на верхнюю кровать рядом с остальными.

– Наверно, только здесь он не станет лаять, – сказал он. – Эйли, лежи тихо, пока мы не скажем тебе, что опасности больше нет.

С верхней кровати не послышалось никакого ответа – ни слова, ни лая, ни блеянья. Зато Тимми начал опять громко лаять и бросился к двери.

– Я запру дверь на ключ, – сказал Джулиан. – Не допущу, чтобы Морган и его собаки ворвались сюда и схватили Эйли. Думаю, он знает, что она убежала от матери, а может быть, бросилась бежать, когда он ее ругал, и он решил, что она пошла к старому пастуху, своему отцу. Он должен ее забрать, чтобы она не рассказала никому про то, что знает.

– Ради Бога, не пускай сюда собак, – в отчаянии крикнула Джордж. – Я слышу вдалеке их лай.

– Скорее давайте сядем за стол и сделаем вид, что играем в карты, – предложил Дик, хватая колоду с полки. – Тогда, если Морган заглянет в окно, он подумает, что здесь все нормально, и не догадается, что мы прячем Эйли. Уверен, у него хватит хитрости заглянуть сюда так, чтобы мы не заметили, и посмотреть, у нас ли Эйли.

Ребята сели за стоя, и Дик сдал карты. У Энн дрожали руки, а у Джордж подгибались колени. Энн все время роняла карты, и Дик смеялся над ней.

– Глиняные руки! Успокойся, Морган тебя не съест. Слушайте, если я вдруг скажу «Вот те на!» – это значит, что Морган заглядывает в окно. Тогда вы должны делать вид, что очень увлечены игрой, смеяться и всякое такое. Понятно?

Дик сидел лицом к окну и внимательно следил тем, что происходит снаружи, пока они играли в снеп. Больше не было слышно собачьего лая, хотя Тим сидел у двери, навострив уши, будто мог что-то услышать.

– Моя взятка! – объявил Джулиан и сгреб карты. Ребята продолжали играть. – Взятка! И не хватай так карты, ты чуть не сломал мне ноготь.

– Взятка! Я первый сказал…

– Вот те на! – крикнул Дик, и все сразу насторожились. Ребята продолжали играть, но теперь не очень-то обращали внимание на игру. Что там мог увидеть Дик?

А Дик мог увидеть многое. Неподалеку от окна он заметил неясные очертания какого-то лица. Кто-то заглядывал внутрь. Да, это в самом деле был Морган.

– Вот те на! – повторил Дик, предупреждая, что опасность еще не миновала. – Вот те на!

Лицо Моргана теперь приблизилось вплотную к стеклу. Он, наверно, думал, что никто его не видит и что ребята слишком увлечены игрой, чтобы обратить внимание на что-нибудь еще. Он оглядел комнату, потом его лицо исчезло.

– Он отошел от окна, – негромко сказал Дик, – но продолжайте играть, он может подойти к двери.

Раздался громкий стук.

– Да, вот он, – сказал Дик. – Джу, теперь бери дело в свои руки.

– Кто там? – крикнул Джулиан.

– Морган, впустите меня, – глубоким басом ответил Морган.

– Мы не откроем. Здесь наша собака, и мы не хотим, чтобы на нее снова напали, – ответил Джулиан, решивший ни за что не пускать Моргана.

Морган повернул ручку, но дверь была заперта на ключ. Морган снова потребовал, чтобы его впустили.

– Извините, но мы не можем открыть, – опять прокричал Джулиан. – Наш пес может броситься на вас и покусать. Он уже рычит.

– Голос, Тим, – негромко приказала Джордж, и Тим послушно залаял так громко, что, казалось, рухнет потолок. – Моргай сдался.

– Если увидите Эйли, отправьте ее домой. Она опять сбежала, и ее мама беспокоится. Я вышел, чтобы найти ее – ночь-то очень холодная.

– Ладно, – ответил Джулиан. – Если она появится, мы ее уложим спать у себя.

– Нет, – прокричал Морган, – пошлите ее домой и не забывайте о том, что я сказал вам внизу в сарае, иначе, может быть, всем нам придется очень плохо.

– Всем нам, – сердито сказал Дик. – Конечно, плохо придется ему и его дружкам, когда их секреты выйдут наружу. Ужасный тип. Он ушел, Тим?

Тимми отошел от двери и мирно лег на пол. Один раз он тявкнул, будто хотел сказать, что опасность миновала.

Когда вдалеке снова залаяли собаки, Тим не обратил на это никакого внимания.

– Значит, они спускаются вниз к ферме вместе с Морганом, – с облегчением сказала Джордж. – Надо снять Эйли сверху и покормить ее.

Джордж подошла к кровати и позвала Эйли.

– Морган ушел, совсем ушел. Спускайся и поешь. Мы дадим овечке молока и накормим собачку мясом и крекерами.

Эйли осторожно выглянула из маленькой кровати и тут же спрыгнула вниз так же легко, как ее овечка, которая сразу последовала за ней, опустившись на все четыре копытца. Собачку пришлось снять, она была слишком испугана, чтобы прыгать.

К всеобщему удивлению, Эйли побежала прямо к Джулиану и протянула руки, чтобы он посадил ее к себе на колени. Рядом с этим большим добрым мальчиком она чувствовала себя в безопасности. Джулиан сел вместе с ней, и она свернулась клубочком у него на руках, как котенок.

Джордж поставила перед ней на стоя хлеб с маслом и сыром, а Энн налила в блюдечко молока для овечки, которое та вылакала жадно, но не очень-то аккуратно. Собачка тоже пыталась подобраться к молоку, но быстро перебежала к тарелке с нарезанным мясом и крекерами, которые ей приготовила Энн.

– Ну вот, семейство Эйли накормлено, – сказала Энн. – Боже, сколько переживаний. Джулиан, не позволяй Эйли так быстро есть – ее стошнит. Никогда не видела, чтобы так заглатывали еду. Она, наверно, ничего не ела с тех пор, как мы дали ей немного сыра сегодня днем.

Доев все до последнего кусочка, довольная Эйли снова забралась на руки к Джулиану. Она посмотрела на него и сказала, желая сделать ему приятное:

– Эйли скажет, как пройти в большой дом.

Это заявление прозвучало для всех совершенно неожиданно. Джулиан посмотрел на девочку. Теперь у него на коленях сидела еще и собачка, но овечку он с полу не взял.

– Скажи мне про большой дом, Эйли, – серьезным тоном заговорил Джулиан. – Маленькая Эйли – хорошая девочка, Эйли бак.

Эйли попыталась объяснить ему.

– Большая, большая яма, – начала она. – Вниз, вниз, вниз…

– Где эта большая яма? – спросил Джулиан.

– Там высоко, – ответила Эйли. – Потом идет вниз, еще вниз…

– Но где же это? – снова спросил Джулиан. Эйли разразилась целым потоком слов по-валлийски, и ребята беспомощно слушали ее. Как это ужасно – Эйли хочет раскрыть свою тайну, а они не могут понять, что она говорит.

– Милая Эйли, – сказал Джулиан, когда девочка, наконец, замолчала. – Где же эта большая, большая яма?

Эйли с упреком посмотрела на него.

– Эйли же говорила, говорила, говорила тебе!

– Да, конечно, но я не понимаю по-валлийски, – ласково сказал Джулиан, потеряв надежду, что девочка его поймет. – Я хочу знать только, где эта большая яма.

Эйли посмотрела на него, потом улыбнулась.

– Эйли показать, – сказала она и соскользнула с его колен. – Эйли показать, идем!

– Господи! Не сейчас! Кругом темно, идет снег. Нет, Эйли, завтра утром, не сейчас.

Девочка выглянула в темное окно и кивнула.

– Не сейчас, утром. Эйли показать утром, да?

– Ну, слава Богу, это мы уладили, – сказал Джулиан. – Я бы с радостью прямо сейчас посмотрел на эту большую, большую яму, что бы девочка так ни называла, но мы просто заблудимся в горах в такой темноте. Будем надеяться, что увидим ее завтра.

– Ладно, – зевая, отозвался Дик. – По-моему тоже, так будет лучше. Как нам повезло, что Эйли тебе благодарна, Джу. Наверно, она теперь готова для тебя сделать все на свете.

– Я тоже так думаю. Забавное маленькое создание эта девчушка, – ответил Джулиан, глядя на Эйли, свернувшуюся калачиком на коврике у печки рядом со своей овечкой и собачкой. – Как мог Морган запугать такое безвредное маленькое существо? Он просто грубое животное!

– Как здорово, что он не заметил ее, когда заглядывал в окошко, – сказала Джордж. – Он, может быть, даже сломал бы дверь. Достаточно одного удара его кулака, чтобы дверь треснула сверху донизу.

Все рассмеялись.

– Хорошо, что до этого не дошло, – сказал Джулиан. – Ладно, давайте ложиться. Возможно, завтра нас ждет очень трудный день.

– Надеюсь, мы сумеем добраться до бедной старушки в башне, – сказала Энн. – Это самое главное. Эйли, ты можешь спать на самой верхней кровати, где ты пряталась. Я дам тебе плед, одеяло и подушку.

Очень скоро в домике наступили мир и тишина. Все пятеро детей спали на своих кроватях, а Тимми – в ногах у Джордж. Овечка и маленькая собачка легли с Эйли. Джулиан посмотрел вокруг и улыбнулся. Вот так сборище людей и животных сегодня в домике! Он был очень рад, что с ними сейчас две собаки.

Ночью никто не проснулся, кроме Джордж. Она почувствовала, что Тимми зашевелился и сел, и сама поднялась, опершись на локоть. Но пес не залаял. Он лизнул ее и продолжал сидеть, прислушиваясь.

Снова появился этот странный грохочущий звук, а затем все затряслось, правда, не так сильно, как прежде. Джордж схватилась за деревянный край своей кровати – она вибрировала, как будто внизу в комнате работала машина, и все немного тряслось.

Джордж свесилась с кровати и выглянула в окно. Она с удивлением увидела то, что Дик видел прошлой ночью – зарево, похожее на светящуюся дымку. Она не могла придумать другого названия для этого странного свечения, поднимавшегося все выше и выше и обрывающегося очень высоко, будто теряясь среди звезд, которые теперь очень ярко светили.

Джордж не стала будить остальных. Когда эти странные явления прекратились, она снова легла. Может быть, завтра они узнают, отчего такое происходит. Да, завтра предстоит трудный день!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю