Текст книги "Опасный беглец. Пламя гнева"
Автор книги: Эмма Выгодская
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 30 страниц)
Глава тридцать первая
ЭВЕРДИНА
Не приветливый город Антверпен, – ни одного друга или знакомого, сердитый хозяин гостиницы, проливной дождь.
Девятый день вся семья Деккеров сидела в номере, на увязанных чемоданах, и не могла двинуться дальше.
В деревне один старый знакомый Эдварда по колониям случайно заехал переночевать на тот же постоялый двор, где третий месяц томился без денег Эдвард с семьёй. Эдвард взял у приятеля сто гульденов в долг – он не решился взять больше. Этого хватило как раз на то, чтобы заплатить долг хозяину постоялого двора и переехать в Антверпен. Здесь они снова сидели без денег. Потеряв терпение, хозяин гостиницы запретил слугам подавать Деккерам в номер еду. Он не разрешил им выносить свои вещи за пределы гостиницы. Эдвард не мог продать своего чемодана, чтобы купить детям хлеба и кипятку.
Эвердина уже готова была поехать с детьми в Гаагу к Генриетте, а Эдварда оставить в номере с вещами, как залог того, что деньги будут уплачены. Но у них уже не было денег на билеты до Гааги.
Несколько последних дней Эвердина лежала неподвижно в постели; что-то словно окаменело у ней в лице.
Настало ещё одно утро; Эвердина поднялась, наконец, и начала решительно одевать детей.
– Я еду в Гаагу, – сказала Эвердина.
– А билеты? – спросил Эдвард.
Эвердина ничего не ответила. Она достала из чемодана своё последнее шерстяное платье, принарядила детей. Она лихорадочно суетилась.
– У тебя нет денег на билет, дорогая, – осторожно сказал Эдвард.
Эвердина снова промолчала. Она продолжала суетиться с той же напряжённой торопливостью в движениях. Эдвард смотрел на неё с грустью. В первый раз за все годы Эвердина предпринимала что-то одна, на свой страх, не поделившись с ним.
Пароход уходил в два часа дня. Семья разлучалась. Эвердина с маленьким Эдвардом и маленькой Эвердиной уезжали. Эдвард большой оставался в номере, залогом для хозяина.
День был свежий и бессолнечный. Эвердина села с детьми на палубе. Она взяла у няньки девочку. Не отрываясь, она глядела на сумрачную воду.
– Ваши билеты? – подошёл к ней контролёр.
Не поворачивая лица, Эвердина достала свою дорожную сумку. Она раскрыла сумку, и лицо её выразило удивление. Она порылась в ней и испуганно вскочила.
– Я потеряла билеты! – сказал Эвердина.
– Придётся, мефрау, купить другие, – вежливо сказал контролёр.
Маленькая Эвердина испуганно заплакала.
– У меня пропало всё, – сказала Эвердина, – билеты, деньги, всё. У меня выпал кошелёк из сумки!
На них смотрели. Бледная дама с двумя детьми, необыкновенная коричневая нянька в широкой узорчатой юбке… Ни билетов, ни денег…
Контролёр колебался. Дама была прилично одета.
– Я пойду к капитану, – сказал контролёр.
Пассажиры смотрели с любопытством: высадят на берег эту даму с двумя детьми или не высадят?
– Если мефрау обещает заплатить за билеты в Роттердаме, можно оставить, – распорядился капитан.
– Я заплачу, – сказала Эвердина.
Она не спустилась вниз, в каюту. Она осталась с детьми на палубе, под холодным ветром.
В Роттердаме у Эвердины не было никого: ни родных, ни знакомых. Случайно она помнила название одного трактира – «Серебряная сельдь». Эдвард как-то останавливался в «Серебряной сельди» и очень хвалил хозяина.
Берега Голландии поворачивались перед нею, каналы в низких оградах, тучные зелёные луга, кирпичные мельницы с тёмными, медленно машущими крыльями…
– Мама, отчего здесь пальмы такие некрасивые, неровные, мохнатые? – спрашивал маленький Эдвард.
– Это не пальмы, Эду, это сосны, – отвечала Эвердина.
Они и к вечеру не спустились вниз, в каюту. Все остались до утра на палубе. Эвердина укутала детей.
«Что с ними будет в Роттердаме? И как они из Роттердама доберутся до Гааги?…»
Ветер дул с моря непрерывной настойчивой струёй, продувал насквозь мантилью и платье, студил открытую голову.
У Генриетты в Гааге, должно быть, покойный, богато убранный дом, с гостиной, с дубовой столовой, с высоким голландским изразцовым камином, с половиками у входа. И паркетные шашечные полы натёрты так, как умеют натирать только в Голландии; и горничная у парадной двери просит приходящих вытирать ноги, потому что в доме чисто, как только может быть чисто в голландском доме…
И у них с Эдвардом был на Яве свой спокойный дом, они мирно жили и помогали всякому, кто приходил к ним за помощью, и делали людям много добра. Эдвард был безумен. Разве яванцам легче стало от того, что они так скитаются сейчас?…
– Мама, отчего здесь так холодно? – плакал маленький Эду.
– Здесь север, детка.
– Мама, накрой меня ещё чем-нибудь. Мне холодно, мама!
Эвердина сняла свою лёгкую шёлковую мантилью и прикрыла ею мальчика.
Эдвард безумен! Он не подумал о собственных детях. Чужое несчастье было ему ближе своего.
Сердце Эвердины ожесточалось против Эдварда.
* * *
Хозяин «Серебряной сельди» очень удивился, когда увидел незнакомую бледную даму без шляпы с двумя детьми и няньку цвета медового пряника.
Сзади шёл служащий парохода в форменной куртке с галунами. Капитан велел сопровождать даму, чтобы та не ушла, не заплатив.
– Мой муж, Эдвард Деккер, несколько раз останавливался у вас, – заторопившись, сказала Эвердина. – У меня пропали все деньги в дороге, – не можете ли вы дать мне пятнадцать гульденов на билеты?
– Труде, – повернулся трактирщик к жене, – что ты скажешь? У нас сегодня хорошая выручка, – я думаю, мы можем дать мефрау Деккер на билеты.
– Я очень хорошо помню менгера Деккера, – спокойным певучим голосом ответила Труде. – Он был такой любезный всегда и такой весёлый…
Она вынула из кассы пятнадцать гульденов.
– Знаешь, Труде, – сказал трактирщик, – бедная мефрау, видно, очень устала. Дадим уж ей все восемь гульденов на проезд железной дорогой до Гааги.
И трактирщик умолк, потрясённый собственной добротой.
* * *
Через несколько часов они были в Гааге.
У Генриетты был покойный, богато убранный дом, с дубовой столовой, с натёртым до блеска полом, с высоким камином, выложенным изразцами. «Счастливый приют», – написано, было на медной начищенной дощечке у входа. Горничная у парадной двери попросила их обтереть ноги. Пауль Ван-Хеккерен раскланялся с ними на лестнице, вежливо и сумрачно, ничего не сказав. «Ваш муж – неуравновешенный человек, дорогая Эвердина», – вспомнила Эвердина фразу из его последнего письма. Наверху их встретила удивлённая Генриетта.
– Не думаешь ли ты, сестра, что Пауль может взять на себя содержание второй семьи? – сказала Генриетта.
Она накормила их всех обедом. Потом дала Эвердине двадцать гульденов и попросила её ехать дальше.
Они заночевали у Яна, в дачном доме, в Бруннене, в нескольких милях от Гааги. Ян и его жена встретили Эвердину сердечнее, чем Генриетта, но у них тоже нельзя было оставаться: Ян разорился на табачных делах и сам искал заработка.
Эвердина уложила детей, но сама не легла. Она села писать письмо Эдварду. Только поздно ночью она, наконец, запечатала своё письмо.
Утром к ней приехала из Гааги Генриетта.
– Мы с Паулем всё обсудили, – сказала Генриетта. – Мы готовы выплатить тебе вперёд твою половину в выигрышном билете.
Должно быть, они с мужем испугались того, что Эвердина, прожив несколько дней у Яна, снова вернётся просить приюта.
– Мы выплатим тебе вперёд твои двести пятьдесят гульденов, – сказала Генриетта. – Но прежде ты должна написать одно письмо. Ты должна написать своему сумасбродному мужу, что ты отказываешься от него.
Ни одной слезинки не выступило на сухих, воспалённых от бессонной ночи глазах Эвердины.
– Какое совпадение! Сегодня ночью я уже написала это письмо! – ответила Эвердина.
* * *
«Эдвард, ты был безумен! До сих пор я поддерживала тебя во всём, что ты делал! Я была слепа… Но дальше так продолжаться не может. Теперь я вижу, что ты был безумен, Эдвард. Ты поступал преступно по отношению к собственным детям. О яванцах, ты думал больше, чем о них. И сейчас, когда мы все на краю гибели, ты не делаешь ничего, чтобы восстановить положение семьи. Честный человек на твоём месте, вместо того чтобы носиться с новыми безумными планами, искал бы место матроса или стюарда на пароходе…»
Эдвард метался по своему номеру. Он ничего не понимал.
Всё тот же дом виднелся в окно гостиницы, белый, с коричневым переплётом узких ставней. В сотый раз Эдвард останавливался у окна и глядел на дом.
Эвердина отказывалась от него, чтобы спасти детей… Значит, Ван-Хеккерены обещали ей за это помощь? Но почему же тогда штемпель на конверте Бруннен, а не Гаага?…
Эдвард снова тупо останавливался у окна.
«Честный человек на твоём месте, вместо того чтобы носиться с новыми безумными планами, искал бы место матроса или стюарда на пароходе…»
«Надо мною будут смеяться, Эвердина, если я, в тридцать восемь лет, измождённый, усталый, с больной печенью, пойду наниматься в матросы!…»
Эдвард снова перечитывал письмо. Нет, она не могла так думать. Любовь сквозила в каждом её слове. Это письмо надо было читать всё наоборот. Вместо «я отказываюсь от тебя»: «я всегда с тобой». Она не осталась у Генриетты!…
Через час пришёл перевод на сто гульденов.
– Нет, всё ясно! Ван-Хеккерены дали ей денег ценой такого письма!
Теперь Эдвард мог расплатиться с хозяином и уехать. Он был свободен. Но куда ехать? К Эвердине? Он не знал, что ему делать.
Поздно вечером, с последней почтой, Эдварду принесли в номер ещё одно письмо.
«Дорогой Эдвард! Прости меня. Меня заставили написать это ужасное письмо. Я ни одной секунды не думала действительно отказываться от тебя. Пиши свою книгу. Из денег, данных Генриеттой, я помогу тебе. Но никто не должен знать, что я не порвала с тобой».
Он так и думал! Эдвард расплакался в своём номере от радости и облегчения.
Он расплатился с хозяином, получил свои чемоданы и уехал.
Эдвард так никогда и не узнал, что был такой вечер, когда Эвердина была малодушна.
Глава тридцать вторая
МУЛЬТАТУЛИ
В трактире «Принц Бельгийский», на улице де ла Монтань, в Брюсселе, нашлась для Эдварда под крышей маленькая комнатка.
Почтовое отделение находилось прямо напротив «Принца», и почтовые кучера часто заходили в нижний зал выпить кружку пива.
Наверху было тихо.
Эдвард расположился в своей чердачной комнате. Окно в небо, широкий подоконник, козлы вместо кровати. Здесь он напишет свою книгу.
Он вновь разложил свои бумаги. У него было всё, от переписки с резидентом до точного списка буйволов, отнятых у крестьян в провинции Лебак за январь, февраль и март 1856 года.
Он начинал издалека:
«Я – маклер по продаже кофе, и живу на Лавровой набережной, 37…»
Кофейный маклер Дроогштоппель, делец с Лавровой набережной, заказал молодому служащему Штерну книгу о кофейной торговле. Дроогштоппелю поднесли рукопись, но в ней оказались такие вещи, которых маклер никак не ожидал.
«Я расскажу людям правду о колониях!» – думал Эдвард.
Он забыл обо всём. Он не знал утром, что он будет есть вечером. Чтобы сберечь керосин, он писал, не зажигая лампы, до последней слабой полоски света, падающей из окна. У него сводило пальцы от переутомления и холода: на уголь не хватало денег.
Вот письма, которые он слал за это время жене:
«Уже много дней я занят работой над одной вещью, которая может разрастись до трёх томов. Ты спрашиваешь: о чём я пишу? Дорогая, это очень странная книга».
«Здесь так холодно, что трудно писать. Это очень большая помеха».
«Я пишу свою книгу в форме романа. Есть у меня один герой – Дроогштоппель, кофейный маклер с Лавровой набережной. Ты будешь смеяться, когда прочтёшь про него, Эвердина».
«Третьего дня я, наконец, купил себе ящик угля, – от холода невозможно было писать… Вот мой ящичек уже пуст, и я не знаю, смогу ли купить ещё угля».
«Я не могу объяснить тебе в немногих словах, что это за книга. Она не похожа ни на какую другую в мире».
«Эта книга будет ответом и таким людям, как Пауль Ван-Хеккерен».
«Я уже шесть недель здесь и ещё не подводил счётов с хозяином. Я думаю, что должен ему около ста пятидесяти франков. Со мной ещё вежливы, но долго так продолжаться не может».
«Моя книга должна нас спасти. Всё дело в том, выживем ли мы, дождёмся ли её выхода в свет».
«У меня нет топлива, и это очень тяжело».
«Я пишу эту книгу с целью облегчить участь яванцев в колониях.
Я хочу бороться за угнетённые народы колоний, это стало моей миссией, задачей моей жизни.
Я не хочу ставить на книге своё настоящее имя. Я назовусь «Мультатули»; это значит по-латыни: тот, кто много перенёс. Это имя легко запоминается, на него обратят внимание».
«Я уверен, что книга моя будет иметь успех. Она должна иметь успех».
«Я уверен, что её будут цитировать целыми кусками. И люди будут спрашивать: кто такой этот Мультатули?»
«Мне принесли ящик угля в долг. Всё-таки люди ко мне добры».
«Я думаю, Даймеру-ван-Твисту книга моя не понравится.
Мою книгу будут читать даже те, кому она придётся не по нутру».
«Я не могу писать больше шестнадцати-семнадцати страниц в день: я начинаю слепнуть, и у меня дрожат руки».
«Вчера мне пришлось одолжить у мальчика десять сантимов, чтобы купать бутылочку чернил. Если я не отдам этих десяти сантимов, то буду вором. Я удивляюсь сам, как у меня ещё хватает мужества писать чернилами, купленными на чужие деньги».
«Немало слёз осталось на моей рукописи. Были дни, когда я не мог писать – так много мне вспомнилось…»
«Пишу неясно. Я окончательно испортил глаза. Скоро, скоро кончу свою книгу. Совсем уже ничего не вижу. Врач говорит, что мне надо не работать несколько недель. Это смешно: я не вижу того, что пишу…»
Глава тридцать третья
ЗЕМЛЯКИ
В Серанге расстреливали повстанцев, взятых после долгих кровопролитных боёв в форту у переправы в Лампонг.
– Не больше одного заряда на человека! – приказало начальство. – Это не Европа, где на каждого бунтовщика отпускают по дюжине патронов!
Худого и жёлтого Гудара первым вытолкнули к столбу.
– Тебе стрелять! – кивнул сержант крайнему в шеренге. Крайний ступил вперёд.
Это был уже немолодой солдат, босой, в форменной кабайе. Концы цветного яванского платка, как кроличьи уши, отведённые назад, торчали у него из-под высокого кивера. Солдат поднял карабин.
Гудар вгляделся в солдата.
– Уссуп! – сказал Гудар.
Карабин дрогнул в руке Уссупа. Но он ещё не узнавал.
– Уссуп из Тьи-Пурута! – сказал Гудар. – Ты не узнаёшь меня? Я – Гудар, сын Диуна, твоего соседа.
– Гудар! – сказал солдат.
– Наше поле было рядом с вашим, помнишь, Уссуп?
– Помню, – сказал солдат.
– Помнишь, как тигр днём вдруг выбежал на опушку леса и мы все вместе бежали в дессу, и ваш буйвол сломал ногу… как убивалась тогда твоя мать, Уссуп!…
– Помню! – сказал солдат.
– Она ещё жива. А твоего отца Мамака нет в живых, и твоей жены…
– Стреляй! – крикнул сержант.
– Мой брат? – спросил солдат.
– Твой брат, Ардай, был с нами, – торопясь договаривал Гудар. – И твоя девочка Аймат!… она молодец, твоя девчонка, она с Ардаем ушла в Лампонг. Там много наших, они ещё борются. Они добьются победы.
– Стреляй! – бешено крикнул сержант.
Уссуп навёл карабин. Он медленно целился в Гудара, земляка, соседа, товарища…
– Не промахнись! – крикнул сержант. – Приказ знаешь? По одному заряду на человека.
Дуло карабина дрогнуло. У солдата тряслись руки, человек раскис, он никуда не годился.
– Давай мне! – рванул сержант у него карабин.
Он медленно поднял дуло, целясь.
– Не промахнись, туван!… По одному заряду на человека, – усмехаясь, сказал Гудар.
– Молчи! – раздражённо крикнул сержант. Он отвёл дуло и начал целиться снова.
– Курьянг-кирье!… Немножко левее!… – сказал Гудар.
– Молчи, жёлтый дьявол!… – сержант выстрелил.
Он промахнулся. Гудар стоял у своего столба.
– Придётся тебе, туван, истратить ещё один заряд, – сказал Гудар.
– Обойдусь! – крикнул сержант.
Он подбежал и двумя бешеными ударами приклада разбил Гудару голову.
Глава тридцать четвёртая
КНИГА О ПИРАТАХ
Гантье, сын хозяина, тихонько взошёл по деревянной лесенке и приложился глазом к щёлке в двери. Чердачный жилец всё писал и писал. Гантье постоял, потом легонько стукнул в дверь. Чердачный жилец всегда просил говорить ему, когда в нижний зал приходят музыканты.
За дверью не ответили. Гантье стукнул ещё раз.
– Менгер Деккер!…
– Войди!
– Менгер Деккер, там внизу музыканты пришли.
Жилец не сразу повернул голову. Он писал, пригнувшись к широкому подоконнику. Подсвечник с огарком свечи стоял у его левой руки. Но жилец не зажигал огня.
На постели, на полу, на табурете – всюду листки, листки, листки…
«Здесь, должно быть, ещё холоднее ночью, когда ветер ударяет о крышу», – подумал Гантье., – Менгер! – смелее сказал Гантье. – Там внизу музыканты пришли.
– Спасибо, Гантье, я сейчас сойду.
Гантье постоял ещё, поёжился.
– Холодно у вас, менгер, – сказал он.
– Очень холодно, Гантье, – сказал жилец.
– Тот ящик с углём уже кончился, менгер?
Жилец не отвечал. Он писал согнувшись.
– Поди вниз, Гантье. Я сейчас приду, – сказал жилец.
Минут пятнадцать спустя он сошёл вниз, без пальто и шарфа, весёлый. Гантье видел это по глазам.
Музыканты устраивались за крайним столом.
– Швабскую! – попросил хозяин.
Музыканты сыграли весёлую.
Жилец сидел за столиком в углу.
Он не стучал по столу, не просил ни кофе, ни пива. Он веселел и отогревался в светлом зале, в тепле, в музыке.
Старик музыкант приложил скрипку к подбородку и заиграл, а мальчик отложил бубен и запел старинную фламандскую песню.
За столиками притихли.
– Ещё! – попросил хозяин.
Мальчик пел новую:
Над рейнскою струёю,
Над светлым током волн
Раскинулся по склону
Старинный город Кёльн…
Жилец качал головой в такт песне. Он задумался. Хозяин с участием смотрел на него; он уже привык к тому, что чердачный жилец не спрашивает ни еды, ни пива.
Мы с матушкою жили
На рейнском берегу…
Жилец подсказывал слова.
– Хорошая песня! – вежливо сказал хозяин. – Вы знаете её?
– Это слова Гейне, поэта Гейне, – сказал жилец.
Музыканты кончили песню. Старик наклонился над столиком и пододвинул к себе кружку с пивом. Мальчик укладывал скрипку в футляр.
«Сейчас он пойдёт по столикам с шапкой», – подумал Гантье и увидел, как вдруг забеспокоился чердачный жилец. Он торопливо ощупал карманы.
Мальчик обходил столики. Серебряные монетки, как улов мелкой рыбы, блестели у него в шапке. Через два столика сидел жилец. Он обвёл присутствующих глазами. И весёлость, и задумчивость – всё пропало. Гантье больно кольнуло в сердце, – такое смущённое и несчастное лицо было у него.
– Менгер Деккер! – Гантье тихонько подбежал к жильцу. – Вот у меня есть!
Он положил у его руки двадцать сантимов.
– Спасибо, Гантье! – сказал жилец.
Он бросил монетку в шапку музыканта.
– Спасибо, Гантье, милый, – сказал он ещё раз. – Сегодня я не мог без музыки.
Гантье слышал, как он что-то невнятно пел, взбегая по своей лестнице.
Попозже вечером Гантье ещё раз поднялся к двери чердачной комнаты.
Жилец зажёг, наконец, свою свечу. Он писал быстро, склонясь над подоконником. Он громко говорил и смеялся, один, сам с собой.
– Жилец сошёл с ума! – Гантье в испуге приник ухом к скважине замка.
«Но довольно, мой добрый Штерн!… Теперь я, Мультатули, берусь за перо!…
Знайте же все: яванец стонет под гнётом!…
Я буду протестовать!…»
Жилец кричал.
«Сошёл с ума!… – терзался под дверью Гантье. – Заболел от истощения и холода!…»
– Я буду протестовать против походов и геройских подвигов в борьбе с несчастными людьми, которых насилием принудили к восстанию… в борьбе с жертвами постоянного и подлого разбоя!…
Правда, повстанцы – это бедные, изголодавшиеся люди, а пираты – «почтенные» люди Голландии.
Мне не поверят?
Тогда я переведу свою книгу на те немногие языки, которые я знаю, и на те многие, которым я ещё могу научиться, и я потребую у Европы того, чего не нашёл в Голландии.
И во всех странах мира будут петь песню с припевом:
Между Фрисландией и Шельдой
Лежит пиратская страна.
А если и это не поможет?
Тогда я переведу свою книгу на малайский, яванский, сунданский, альфурский, бугинейский, баттайский языки…
И я научу военным напевам тех мучеников, которым я обещал помочь.
Тебе посвящаю я свою книгу, Вильгельм Третий, король владетель прекрасной страны, островной Индии…
Тебя спрашиваю я: такова действительно твоя воля, чтобы тридцать миллионов подданных именем твоим заставляли голодать и терпеть насилие?…
Жилец стонал. Гантье застучал в двери:
– Менгер!… Что с вами, дорогой менгер?… Может быть, вы…
Но жилец вдруг поднял мальчика к самому потолку чердака, встряхнул в воздухе и поцеловал.
– Гантье! – сказал жилец. – Я кончил свою книгу!