355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Брайан » Возлюбленная виконта » Текст книги (страница 16)
Возлюбленная виконта
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:33

Текст книги "Возлюбленная виконта"


Автор книги: Эмили Брайан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Глава 39

Намек на опасность, угроза беды делает тело таким проворным, живым, что удивляешься, почему лишь немногие идут навстречу судьбе, заигрывая со смертью.

Дневник Бланш Латур

Сквозь прорубленную Люцианом лозу хотя и просачивался внутрь солнечный свет, но едва они ступили в пещеру, как их обступила тьма. В расщелине стены Люциан нашел несколько старых факелов и вытащил огниво, чтобы зажечь один из них.

– Ну вот, – произнес он, подняв над головой дымящий факел. – Похоже, кто-то использовал эту пещеру и рассчитывал вернуться. Любезно с его стороны оставить нам свет.

– Кай?

– Или до него друиды.

Запах смолы щекотал Дейзи ноздри, зато теперь их с Люцианом окутывал дрожащий круг света. Он отбрасывал на неровные стены и усыпанный камнями пол зловещие тени. В конце пещеры начинался длинный узкий тоннель, уходящий вниз, но достаточно широкий, чтобы идти рядом.

Воздух был сухим, прохладным и затхлым, видимо, пещеру давно никто не посещал.

Дейзи взяла Люциана под руку. Достаточно храбрая, чтобы отважиться на приключение, она все же испытывала страх перед неизвестностью.

– Не бойся, – сказал он, помогая ей перебраться через выступающие из земли камни. – Самое худшее, что нас здесь ждет, – это летучие мыши.

Грызуны никогда не вызывали у Дейзи симпатии. А наличие крыльев ничуть не делало их лучше. Стараясь идти в ногу с Люцианом, Дейзи держалась за стену. Вдруг ее пальцы наткнулись на что-то странное.

– Юпитер! – Дейзи обеими руками схватилась за Люциана.

В вырубленной в стене нише лежало тело. Вернее, то, что от него осталось. Плоть давно истлела, от одежды уцелели лишь обрывки лохмотьев, сквозь которые проглядывали белые, как мел, кости. На провалившихся ребрах поблескивал золотой овал. Тонкий. Изящный. Женское ожерелье.

– Это не летучая мышь, – сказала Дейзи.

– Нет, похоже, женщина, умершая много-много лет назад.

– Ты полагаешь… Может, это… Дейрдре? – справилась Дейзи.

– «Любви моей там даровать усладу можно», – процитировал Люциан. – Если мы не ошиблись с местом, это вполне может быть Дейрдре. Наверно, Кай решил, что здесь она упокоится с миром.

– Все его сокровища – в одном месте, – задумчиво произнесла Дейзи.

Плыть вверх по Темзе с телом возлюбленной было печально и одиноко, даже если Кай прихватил с собой римскую казну.

Они осторожно двинулись дальше, преодолевая на пути мешающие проходу многочисленные камни. Их голоса эхом отражались от стен.

Вскоре перед ними разверзлась пропасть более десяти футов шириной. Выступ на противоположной стороне не превышал одного фута. Дальше вздымалась стена с длинной наклонной трещиной. Даже с разбега перепрыгнуть такое расстояние представлялось проблематичным. Люциан поднял факел выше. Карниз на стене слева служил рискованной альтернативой продолжить движение.

– Кажется, мы дошли до конца, – прошептала Дейзи.

– Нет, – возразил Люциан, помахав перед собой факелом, как будто надеялся, что свет проникнет дальше. – Мы еще не нашли сокровище, а оно должно быть здесь. Вспомни потайную лестницу. Этот остров умеет хранить свои секреты. Наверняка в этой стене есть проход. Просто отсюда его не видно.

– Не знаю, – отозвалась Дейзи. – Тут даже нельзя перебраться на другую сторону. Не забывай, что Кай тащил с собой сокровище. Естественно, он не мог ползти по узкому карнизу, да еще с грузом.

– Может, в те времена обрыва не было. А если был, то он мог соорудить какой-нибудь мостик. Это не заняло бы много времени. В лесу на острове полно деревьев. Покончив с делом, он мог сбросить мостик вниз. – Люциан присел на корточки и заглянул в черноту. Свет факела дна не достигал. Люциан сбросил вниз камешек.

Дейзи мысленно досчитала до десяти, но стука падения так и не услышала.

– Я должен перебраться на другую сторону, – сказал Люциан.

– Нет, прошу тебя, – взмолилась Дейзи. – Оно того не стоит, Люциан. В самом деле. Если ты поскользнешься…

– Мисс Дрейк, – раздался из темноты голос, – на вашем месте я бы не стал его отговаривать.

Дейзи подпрыгнула от неожиданности. Из-за большого валуна поднялись двое.

– Сэр Алистэр Фицхью и лорд Брамли, – прошептала Дейзи. – Вот тебе и никого, кроме летучих мышей.

– Что ж, джентльмены, – произнес Люциан, – как видите, дальше путь обрывается. И мы с мисс Дрейк возвращаемся.

– Не уверен. – Сэр Алистэр поднял пистолет и нацелил на них. Брамли завозился с огнивом, чтобы зажечь второй факел. – Как вы справедливо заметили, этот остров умеет хранить секреты. Думаю, вы правы, Ратленд. Эта стена с другой стороны может быть фальшивой, и вы, мисс Дрейк, проверите это наше предположение.

– Я?

– Да, вы, – подтвердил он. – Вы самая маленькая и с легкостью пройдете по тому карнизу.

– Оставьте ее в покое, Фицхью. – У Люциана на щеке задергался мускул. – Я пойду.

– О, у вас еще будет шанс, – сказал сэр Алистэр. – Если с мисс Дрейк произойдет несчастье, наступит ваш черед. А теперь давай, девочка, пока я не прострелил виконту колено, чтобы подстегнуть тебя.

– Не делайте этого, я уже иду, – сказала Дейзи, направляясь к карнизу.

– Никуда ты не пойдешь. – Люциан схватил ее за локоть.

– Вы мне не муж, сэр, и не покровитель. И не имеете права указывать, что мне делать, а что нет.

– Избавьте нас от вашей любовней перебранки, делайте дело.

Выдернув руку, Дейзи пошла.

– Он блефует, – шепнул Люциан, следуя за ней.

– Стоять на месте, Ратленд, – приказал сэр Алистэр.

– Не будьте ослом, я хочу посветить ей. Или вы думаете, что она будет пробираться по карнизу на ощупь? – бросил Люциан через плечо, не замедляя шага, и, понизив голос, добавил: – К тому же он может сделать только один выстрел. Я хочу, чтобы он выстрелил. Когда выстрелит, беги на свет.

Дейзи бросила взгляд на уходящий вверх длинный темный коридор, в конце которого мелькал далекий свет дня. Потом оглянулась на Люциана.

– У Брамли тоже может быть пистолет. Кроме того, если ты думаешь, что я оставлю тебя, то совсем меня не знаешь, – прошипела она и громче попросила: – Держи факел выше, чтобы я видела, куда ступать.

Идти лицом к стене будет проще. Так она сможет видеть, за что держаться, а главное, не будет иметь возможности смотреть в гипнотическую черноту, зияющую за спиной.

– Минуточку, – сказала она. – Мне нужно снять кринолин.

Вскинув пышную юбку, она развязала проволочную конструкцию, что добавляла по футу объема ее бедрам с каждой стороны, и подоткнула подол юбки, пропустив между ног, наподобие шаровар наложницы из султанского гарема или подгузников ребенка. В таком обличье она снова стала тем сорванцом, которого знал Люциан с детства. Теперь, во всяком случае, юбки не будут путаться под ногами, мешая продвижению. И она сможет прижиматься к скале, как к самому дорогому возлюбленному.

Дорогой возлюбленный.

Дейзи взглянула на Люциана. На его лице отразилась тревога. Если бы не пистолет в руках сэра Алистэра, он наверняка вступил бы в бой. Как вступил в бой с теми мужланами, вооруженными ножами. Но пули быстрее достигают цели, чем клинок рапиры. Дейзи широко улыбнулась:

– Если я когда-либо снова скажу, что жажду приключений, разрешаю меня отшлепать.

– Ловлю тебя на слове, – хмыкнул Люциан. Взявшись одной рукой за выступающий камень и второй – за торчащий корень, Дейзи приблизилась к карнизу.

– Но ты должен поклясться, что не будешь этим злоупотреблять.

– Я не даю обещаний. – Он поднял факел выше. – Справа от твоей руки есть расщелина около фута шириной, можешь взяться за нее, чтобы сбалансировать вес.

– Вижу, – процедила Дейзи сквозь зубы и нащупала, ногой узкий выступ, стараясь не думать о бездне в нескольких дюймах от нее. – А я когда смогу отшлепать тебя безнаказанно?

– Если я когда-нибудь забуду о нашей годовщине, можешь выдрать меня как Сидорову козу, – сказал Люциан.

Ее нога соскользнула, и на миг она не ощутила под собой опоры, но потом снова нащупала подошвой карниз. Замерла, посмотрела вправо, потом назад влево. Люциан с облегчением вздохнул и улыбнулся ей.

– Если это было предложение руки и сердца, то ему не хватило элегантности, – сказала она, делая еще шаг. Она знала, что он ничего такого не подразумевал, но их глупый разговор о шлепках и браке помогал не думать о страхе.

– Не хватило элегантности, говоришь? Подобное замечание трудно принять всерьез от женщины с подоткнутой между колен юбкой, – сказал Люциан. – Но если элегантность идет по цене твоих прикрытых лодыжек, то цена товара явно завышена. Ну вот, ты это и сделала.

Дейзи перевела дух. Она пересекла бездну.

– Теперь, если покончили мучить наш слух этой неприличной для девицы чушью, – сказал сэр Алистэр, – проверьте, что там можно обнаружить в скале.

Выступ расширялся не более чем на фут, но это уже казалось роскошью после узкого карниза, по которому Дейзи только что шла. Взглянув вбок, Дейзи с удивлением обнаружила проход. С другой стороны провала он казался длинной наклонной трещиной в стене, но теперь она видела, что на самом деле это были две скалы одинакового цвета и текстуры. Одна стояла за другой на расстоянии восьми – десяти дюймов. Повернувшись боком, она могла протиснуться.

– Здесь есть проход! – крикнула она через плечо. – Очень узкий и темный. Без света я не могу идти.

– Теперь ваш черед, Ратленд. – Сэр Алистэр навел на Люциана пистолет. – Отнеси леди факел.

– Как он справится одной рукой? – впервые за все время подал голос Брамли.

– Если только вы не хотите пойти вместо него, – гаркнул сэр Алистэр и снова уставился на Люциана: – Пошевеливайтесь.

Дейзи снова приблизилась к узкому карнизу, по которому только что шла.

– Не смотри вниз, Люциан. Всего несколько шагов, и сможешь передать мне факел.

Наклонившись к нему, Дейзи вытянула руку.

– Вернись, – приказал он. – Я не могу сконцентрироваться, когда ты висишь над пропастью.

Она кивнула и, выпрямившись, отступила, чтобы ему было куда шагнуть. Когда он поднял свою крупную фигуру на столь ограниченное пространство, держа факел в левой руке и помогая себе правой, Дейзи затаила дыхание. Убедившись, что его ноги твердо стоят на поверхности, он нащупал правой рукой выступ, чтобы было за что держаться.

В какой-то момент он повис, держась за корень, и перебросил ноги на другой участок.

Дейзи думала, что состарилась лет на десять, пока ждала, когда он переберется к ней. Оказавшись рядом, он привлек ее к себе и поцеловал.

– Ты так и не ответила на мое неэлегантное предложение.

– И не отвечу, пока мы не выйдем отсюда снова на белый свет, – сказала она.

– Издеваешься.

– «Удовольствие отсроченное вдвое слаще», – процитировала она Бланш.

– Тогда давай поищем сокровище, – сказал он, блестя глазами.

Даже под прицелом пистолета Люциан шел дорогой мечты.

– Стойте! – крикнул Алистэр. – Брамли, следуйте за ними.

– Я? Почему?

– Если там есть проход между скал, может оказаться и выход наружу, идиот. Они могут забрать сокровище и улизнуть через заднюю дверь, пока мы топчемся здесь в темноте, ожидая у моря погоды. – Он подошел к Брамли и вырвал у него из рук факел. – Ступайте.

У лорда Брамли был такой вид, словно он проглотил кол, но все же он послушался.

– Хорошо, Фицхью, – сказал он. – Но когда все закончится, король Яков услышит о вашем своеволии. Вот что я вам скажу.

– Потом жалуйтесь, сколько хотите. По крайней мере у нас будет суверен, который говорит на нашем языке. А теперь шевелитесь.

Поскуливая, Брамли засеменил к карнизу.

Люциан поднял факел выше, чтобы лорд Брамли видел, куда ступать.

– Не торопитесь, – предупредил его Люциан. – На полпути есть место, где вы почувствуете, как опора уходит, но держитесь крепче за этот корень и подтянитесь, чтобы перенести вес дальше.

Теперь Дейзи поняла, почему соскользнула ее нога. Земля в том месте просела. Люциан миновал опасный участок, повиснув на руках.

– Не думаю, что это хорошая идея, – посетовал Брамли.

– Я не для того вас брал, чтобы вы думали, – бросил ему Алистэр. – Ну же, поторопитесь!

Тяжело и часто дыша, лорд Брамли начал продвижение по узкому карнизу. Когда достиг середины пути, земля под его ногами начала осыпаться. Взвизгнув по-женски, он ухватился одной рукой за корень, ища ногами опору, но ее не было.

– Раскачайтесь, – посоветовал Люциан и, передав Дейзи факел, сам ступил на узкий карниз. Взявшись правой рукой за выступающий камень, он протянул левую повисшему на корне лорду Брамли. – Дайте мне вашу вторую руку.

Брамли с охами и ахами попытался это сделать, но только извивался и дрыгал ногами. В следующий миг корень с хрустом отделился от скалы, и лорд Брамли с истошным воплем полетел вниз. Потом ужасный звук резко оборвался, как будто тонкую нить его крика перерезали гигантские ножницы.


Глава 40

Желание доставляет гораздо больше удовольствия, чем обладание. В этом состоит разница между фантазией и холодной действительностью. Пока хочу, я могу предаваться своим прихотям. Обладание рушит всю надежду воображения.

Дневник Бланш Латур

Дейзи прикусила губу, чтобы не расплакаться. Лорд Брамли, может, и желал им зла, но был в душе трусом. Она постаралась вычеркнуть из памяти его искаженное страхом лицо. Может, потом оно будет являться ей в ночных кошмарах, но сейчас она не могла об этом думать.

В ее сердце теплился фитилек сочувствия. Никто не заслуживал столь ужасной смерти.

– Не стойте там как истуканы, – рявкнул сэр Алистэр. – Посмотрите, что там за скалой.

– Дай я пойду первым, – сказал Люциан.

– Нет, тут слишком узко, чтобы меняться местами. Подними немного факел, чтобы я могла видеть.

Дейзи повернулась боком и протиснулась в каменную расщелину. Люциан последовал за ней. После двух шагов пространство расширилось.

Пиратское золото Дейзи нашла в частично затопленной морской пещере. Тайником контрабандистов назвал это место мистер Мериуэзер. Там она обнаружила несколько разбросанных как попало сундуков с просыпавшимися на землю золотыми дублонами, мерцающими, как упавшие звезды.

Теперь факел Люциана осветил десятки и десятки маленьких ящиков, составленных аккуратными рядами.

Вот она, разница между римским управляющим и командой пиратов, подумала Дейзи.

Люциан стоял как вкопанный. Только его факел двигался, освещая пещеру. Все пространство было сплошь уставлено ящичками.

– О, Люциан! – воскликнула Дейзи. – Мы нашли его.

– Теперь давай подумаем, каким образом его сохранить, – произнес он мрачно.

Дейзи упала на колени перед первым коробом, опьяненная восторгом настолько, что забыла о сэре Алистэре и его пистолете.

– По одному за раз. Не хочешь взглянуть?

– Я столько раз видел его в мечтах, – хмыкнул Люциан, – что мне это не нужно. Но если ты настаиваешь…

Он опустился рядом с Дейзи и с помощью ножа открыл один ящик. Древесина сгнила от времени и рассыпалась. Люциан поднял крышку, и содержимое блеснуло в свете пламени белизной.

– Что это? – Он зачерпнул горсть и сжал в ладони. Крошечные кристаллы просыпались между пальцами, как песок в часах.

От спазмов в животе Дейзи почувствовала дурноту.

– Я забыла. Все точно сходится. Ну конечно.

Люциан проверил следующий ящик и увидел ту же кристальную белизну. Когда они все с тем же результатом открыли шестой короб, у Дейзи на ресницах блеснули слезы. Она чувствовала отчаяние Люциана, как нож, вонзенный в сердце.

Сделав глубокий вздох, он взял один из открытых ящиков.

– Давай покажем сэру Алистэру его сокровище. Господи, пусть возьмет его.

Дейзи снова пошла первой, неся на этот раз факел. Подняв открытый ящик над головой, Люциан протиснулся сквозь узкую расщелину.

– Вы нашли его? – крикнул с другой стороны сэр Алистэр.

– Вот оно, – сказал Люциан. – Подавитесь им. И высыпал содержимое ящика в пропасть.

– Вы сошли с ума? – воскликнул сэр Алистэр. – Что выделаете?

– Это соль, – пояснила Дейзи. – В горячке кладоискательства мы забыли, что в древние времена с римскими легионерами, особенно с теми, которые служили на дальних рубежах империи, рассчитывались солью.

– Salarium,[25]25
  Жалованье, соляной паек (лат.).


[Закрыть]
– произнес помертвевшим голосом сэр Алистэр.

– Точно. Отсюда и выражение «стоит его соли», – пробормотала Дейзи, ища утешения в знаниях. – Трудно доставать, но легко торговать с местным населением. Я удивлена, что, как глава Общества антикваров, вы не учли такую возможность.

– Нет! – крикнул сэр Алистэр. – Должно быть что-то еще. Возвращайтесь и ищите.

Вдруг за его спиной раздался грохот. Сэр Алистэр обернулся, чтобы посмотреть, кто идет по тоннелю. Человек в темноте споткнулся и упал, так что приблизиться незаметно у него не получилось.

Дейзи вглядывалась в темноту, пытаясь по силуэту, выделявшемуся на фоне далекого входа, определить личность вновь появившегося. Мужчина поднялся и, бормоча ругательства, отряхивал с одежды пыль.

– Это мой отец, – тихо сообщил Люциан и уже громче добавил: – Будьте осторожны, сэр. Фицхью вооружен.

– Знаю. – Отец Люциана вошел в световой круг, отбрасываемый факелом. Его фрачный сюртук был порван и заляпан грязью. На колене расплывалось кровавое пятно. – Я тоже вооружен. – Он кивнул Фицхью. – Я больше не мог ждать снаружи. Там никого нет, так что я решил пойти и проверить, как продвигаются дела. – Он повернулся к Люциану: – А теперь будь хорошим мальчиком и делай, как говорит сэр Алистэр. Ступай и посмотри, а то я, чего доброго, пристрелю твою хорошенькую помощницу. Мисс Клавенхук, не так ли?

– Ба! Она не Клавенхук, – возразил сэр Алистэр. – Не помните, что я говорил вам? Это Дейзи Дрейк. Но если кто здесь и заслуживает порцию свинца, так это Ратленд, втравивший нас в эту гусиную погоню.

Фицхью снова угрожающе поднял пистолет.

– Это мой сын! – крикнул лорд Монтфорд, бросаясь на сэра Алистэра, который уронил факел, но оружия из рук не выпустил.

Грянул выстрел, отозвавшийся гулким эхом по всей пещере. Пуля отрикошетила от стены в дюйме от головы Дейзи. Она бы присела, но здесь было слишком мало места. Пещеру наполнил едкий запах пороха.

– Я не хотел стрелять. Я хотел… остановитесь, говорю! Нет!

Граф и рыцарь, сцепившись, боролись у самого края пропасти. Еще один долгий крик огласил темноту, когда сэр Алистэр Фицхью сорвался в бездну.

Дейзи боялась, что ее стошнит, но времени потакать капризам желудка не было. Она нужна Люциану не больная, а здоровая и сильная.

Лорд Монтфорд задумчиво уставился в зияющую черноту, как будто не понимал, что произошло. Тут его лицо исказила гримаса ярости, и он метнул гневный взгляд на Дейзи.

– Только посмотри, что ты вынудила меня сделать. Проклятие на головы всех Дрейков, – взревел он и нацелил на Дейзи пистолет.

– Нет! – крикнул Люциан и с такой силой оттолкнул Дейзи к стене, что от удара у нее посыпались из глаз искры.

Повернувшись к отцу спиной, он прикрыл ее своим телом.

В ушах у них прозвучал странный звук, похожий на маленький взрыв. Вздрогнув в унисон, они замерли в ожидании. Послышалось короткое бульканье, глухой стук падения, и воцарилась тишина.

Шевельнувшись, Дейзи выглянула из-под вытянутой руки Люциана. По другую сторону провала неподвижно лежал лорд Монтфорд. Из его глаза торчал блестящий кусок металла, под головой расплывалось темное пятно.

– О, Люциан. Твой отец…

Люциан отодвинулся от нее и, повернувшись, посмотрел через провал.

– Ствол разорвало, – сказал он тихо. – Должно быть, его забило землей, когда он упал.

Дейзи хотелось сказать, что ей больно за него, но она не произнесла ни слова. Она не могла даже прикоснуться к нему. Отец Люциана погиб из-за нее.

Но что еще ужаснее, Дейзи не знала, как теперь они выберутся отсюда, ведь якобиты и отец Люциана мертвы? Пройти по узкой тропинке не было никакой возможности, поскольку лорд Брамли, сорвавшись вниз, увлек за собой значительную часть карниза.

Но не успела Дейзи найти способ выразить свою печаль и озабоченность, как увидела еще один дрожащий факел. К ним пробирались в темноте еще двое: один высокий и плотный, второй – приземистый и ковыляющий.

– Кто идет? – крикнул Люциан.

– Кто спрашивает? – донесся резкий ответ.

– Это мистер Мериуэзер, – сказала Дейзи Люциану, после чего, повысив голос, спросила: – А дядя Гейбриел с тобой?

– Да, девочка.

Услышав голос того, кто оберегал ее с детства, Дейзи почувствовала облегчение. Когда мужчины вошли в круг ее факела, она увидела их отчетливее. Их дорогие, знакомые лица выражали тревогу, радость и гнев одновременно.

Гейбриел бросил сердитый взгляд на Люциана. От этого взгляда одинаково трепетали пираты и честные моряки, когда дядя Дейзи бороздил моря Южной Америки под именем Корнуоллского Дракона. Люциан, к своей чести, не дрогнул. Выдержал взгляд старого пирата.

– Вы подвергли мою племянницу опасности, – констатировал дядя Гейбриел.

– Она пошла по доброй воле, – ответил Люциан.

Почему он не сказал дяде, как закрыл ее своим телом, когда его отец собирался всадить в нее пулю? Как защищал и оберегал ее? Как любил ее?

– Вы нашли новое сокровище, мисс Дрейк? – спросил мистер Мериуэзер, пытаясь смягчить ситуацию.

– Нет, Мери, не в этот раз, – ответила она со вздохом. – И с прискорбием должна сказать, что из-за этого несуществующего сокровища несколько человек погибли. Лорд Брамли, сэр Алистэр Фицхью и… лорд Монтфорд.

– Ладно, обсудим это позже, – угрюмо бросил Гейбриел. – А сейчас я заберу тебя домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю