355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Питерс » Кольцо из Камелота » Текст книги (страница 13)
Кольцо из Камелота
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:43

Текст книги "Кольцо из Камелота"


Автор книги: Элизабет Питерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

– Значит, это рытье на пастбище...

– Он строит Камелот. – Дэвид разразился смехом. – Чертов трюкач, не могу им не восхищаться. Даже этот дурацкий стишок, помнишь? Меч, корону и короля – так, что ли? – и сынка для меня. А «для меня» в данном случае означает для какой-нибудь местной возлюбленной короля Артура, корнуэльской леди. Могу поспорить, что Джон собирается нацарапать эти вирши на тщательно подделанном истертом старом пергаменте для подкрепления своих претензий. А на лугу он сооружает декорацию, в которую поместит сокровище, и, если я его знаю, он оставит его где-нибудь над землей, на случай буквального толкования закона. Предметы, найденные не в земле, а на земле, – это вещи ненужные, выброшенные, или потерянные, или что-то еще в том же роде, другими словами, они достаются нашедшему.

– Но это... это безумие! Этот номер не пройдет!

– Я не так уж уверен, что не пройдет. Знаешь, сама жизнь – безумная штука, а закон – самая безумная штука во всем мире. В любом случае стоит попробовать. Сбыт краденных ценностей, особенно древностей, на черном рынке – это тюрьма, противоправная деятельность. К тому же ты в этом случае теряешь в цене половину, а то и больше.

– Откуда ты все это знаешь?

– Ты что, забыла, что я пишу триллеры? В моей предпоследней книжке «Трюк Каррузерса» речь идет о краже драгоценностей. Героиня...

– Оставим ее в покое. Это... это дичайший...

– И еще не все, – весело продолжал Дэвид. – План можно варьировать до бесконечности. Я сам только что разработал три грандиозных собственных варианта.

– Прибереги их для кузена Джона, – посоветовала Джесс; она была рада, что голос ее звучит ровно. – Я слышу, он идет.

Рука Дэвида сжала ее пальцы, и они сели, глядя на невидимую в темноте дверь, из-за которой слышался уже знакомый стук и звон отодвигаемых засовов.

Они поняли, что дверь отворилась, по безошибочному потустороннему скрипу. Но все еще ничего не видели, ибо вошедший явился без света. Руки их разомкнулись, Джесс принялась разминать окоченевшие мускулы. Опустилась на колени в поисках на ощупь какого-нибудь орудия, она чувствовала сквозь простыни легкую дрожь Дэвида.

От двери доносились осторожные звуки, потом она проскрипела вторично. Ушел посетитель, подбросив внутрь какое-то убийственное приспособление, или они теперь заперты в темной комнате вместе с убийцей?

Трясущиеся руки Джесс совершенно неожиданно наткнулись на поднос, и с него на пол свалилась чашка. Таиться в молчании уже не было надобности, и она выругалась, несколько облегчив душу, еще раз налетела на поднос, вызвав громоподобное крушение прочей посуды.

– Тише, тише, – раздался у двери обеспокоенный голос. – Вы что, весь фарфор собираетесь перебить?

Мелькнул свет, озарив Джесс с занесенным подносом в руках, нервно метнулся с нее на Дэвида, который барахтался, выпутываясь из простыней, наполовину вылезши из постели. Как только луч перестал слепить глаза Джесс, она прозрела. Это был просто фонарик.

– Ш-ш-ш! – Теперь она различала черты перекошенного от чрезвычайного волнения лица своего кузена. – Не могли бы вы оба заткнуться? Я пытаюсь спасти вам жизнь, а вы так шумите, что поднимете мертвого, не говоря уж о Фредди!

– Успокойся, Джесс, – сказал Дэвид, откинулся на подушки и вытер лоб. – По-моему, мы в полном порядке.

– Я в этом не так уверен, – мрачно произнес Джон. Он поставил фонарь на пол, и луч его устремился вверх, с безумной силой светя на заросший паутиной потолок. Бокового же освещения едва хватало, чтобы слабо озарить сцену. Джесс обнаружила, что он принес с собой еще один поднос.

– Вот, давайте, поешьте. Извините, что я не пришел раньше, но это было небезопасно.

– Я бы лучше выпил еще того бренди, – заявил Дэвид.

– Только не на голодный желудок. Вам скоро придется двигаться, и двигаться быстро. Перестаньте болтать и ешьте.

Дэвид впился зубами в сандвич, но без обычного энтузиазма.

– Почему мы должны двигаться? – спросила Джесс.

– Не волнуйтесь, я все устрою.

Несмотря на напряженность в голосе, в нем звучала нотка удовлетворения. Было ясно, что кузен Джон обожает все устраивать, но на Джесс, только что выслушавшую краткое изложение его замыслов, его практичность не произвела особого впечатления. О чем она и сообщила ему сочувственным тоном.

– Вы догадались, да? – ухмыльнулся Джон, обращаясь к Дэвиду. – А я-то считал себя жутко изобретательным.

– Так оно и есть, – усиленно жуя, подтвердил Дэвид. – Только я совсем не уверен, что это имело бы успех.

– И я тоже, – весело согласился Джон. – Но от самой разработки плана я уже получил половину удовольствия. А какая грандиозная мистификация! Чаттертон [53]53
  Чаттертон Томас (1752 – 1770) – английский поэт, выдававший свои стихи за сочинения авторов XV века, в том числе вымышленного Томаса Роули. Отравился, не достигнув 18 лет.


[Закрыть]
 рядом со мной выглядел бы дилетантом!

– И это всего этого стоило? – поинтересовалась Джесс, набив полный рот хлебом с сыром. Она расслабилась, успокоившись, когда возникла возможность спасения, но вместо исчезнувших страхов на нее нахлынуло возмущение. – Всего, что вы с нами сделали...

– Давайте сначала определим, что значит «это», – педантично предложил кузен. – Можно предположить, что первое употребленное вами неопределенное местоимение относится к сокровищу. Моя дорогая, оно этого решительно стоит! Что же касается второго местоимения – «этого»... Обождите, пока не увидите вещи... увы, я совсем забыл. Вы их не увидите. Коллекционеры, нелегально приобретающие предметы, очень заботятся, чтобы об этом никто не узнал. Что ж, в жизни встречаются некоторые разочарования. Не капризничайте, вам могло повезти гораздо меньше, уж вы мне поверьте!

На последней фразе его легковесный тон прозвучал тверже, и Джесс, набившая полный рот еды, подавилась.

– Фредди? – догадалась она.

Кузен Джон поднял правую руку и мрачно покачал головой:

– Думаю, мы откажемся от земляных работ. У меня руки совсем отнимаются, я не смогу играть. Фредди? Да, Фредди несколько вышел из повиновения. Он никогда не был конформистом, но если б я знал, в какого убежденного нонконформиста он превратился с тех пор, как мы вместе учились...

– Какая у Фредди специальность? – спросил Дэвид.

– Мой дорогой друг! – Джон послал ему победную улыбку. – Археология, разумеется.

– Но это не единственная причина, по которой вы предложили ему присоединиться к вам, – сказала Джесс.

– Ну, мне понадобилась профессиональная консультация, когда я случайно наткнулся на дедушкины маленькие трофеи. Я сразу заподозрил, что он раздобыл их незаконно, – это был не такой человек, чтобы скромничать и помалкивать. Фредди подтвердил, что там, где дед копает, не может быть поселений пятого века. Кроме того, у меня не было никаких сомнений, что Фредди обладает определенным талантом на вещи, которые более щепетильные люди предпочитают игнорировать.

– Очень жаль, что вы не изучали историю, – сухо заметил Дэвид. – Там нашлись бы подходящие параллели.

– Вы имеете в виду веселых старых римлян, кликнувших варваров себе на подмогу? Уверяю вас, с тех пор эта параллель не раз приходила мне в голову. С Фредди я в самом деле хватил через край.

– Значит, это замыслы Фредди на наш счет заставили вас его продать? – Дэвид налил себе щедрую порцию бренди и проглотил ее. – Так как же, Джон?

Джон перекосился.

– Что за вульгарные выражения! Продать, в самом деле! Я, естественно, не желаю убийства, тем более убийства людей, связанных со мной родственными узами. Признаюсь, однако, что в последний момент я стал наблюдать в его глазах некие арифметические прозрения.

– Арифметические?

– Ну, знаете, один разделить на два получится половина. А один разделить на один – это все равно что вообще ничего не делить, правда? Нет, пусть это звучит цинично, но в действительности я никогда не доверял Фредди.

– Ладно, – заключил Дэвид. – Я ощущаю почти обычную готовность двинуться в путь.

– Хорошо. – Джон поднялся с пола, разогнулся и выпрямился. – Позвольте мне предложить вам руку. Господи, дорогой мой, да тут понадобятся обе руки. В таком состоянии вы далеко не уйдете. Дайте подумать.

Он тихонечко посвистал про себя, потом весело произнес:

– Отлично, придумал! Мы поместим вас в одну из нежилых комнат в этом крыле. Фредди не станет искать, он решит, что вы улизнули вместе с Джесс. Которая уже мчится по дороге в город, чтобы позвать полицию.

Джесс, поддерживая Дэвида с другой стороны, с подозрением взглянула на кузена.

– А как насчет вас?

Он кивнул ей через плечо Дэвида:

– Очень мило, что вы подумали обо мне. У меня разработан небольшой план...

– А, наверняка ерунда... – устало отмахнулась Джесс.

– Ваше недоверие обижает меня. Этот план предусматривает, что единственным злоумышленником остается Фредди. Возражать он не будет, он исчезнет к тому времени, как вы вернетесь из города с полицией. Я просто-напросто объясню им, что он держал вас в заложниках и угрожал убить, если я попытаюсь вмешаться. Сегодня мне удалось вас освободить и доблестно придержать преступника, пока вы не убежали. От вас потребуется только подтверждение и... гм... еще одно маленькое одолжение...

– Например, позабыть о сокровище?

– Не правда ли, это не слишком большая цена за спасение вашей жизни? Я ведь никого не обкрадываю, кроме короны. Нет, я, конечно, лояльный тори, но, полагаю, у нее и без того предостаточно приверженцев. Подумайте, чем я ради вас жертвую! Нам придется переправлять сокровище за границу через сомнительных знакомых Фредди, и на этом я потеряю последнюю рубашку. Я должен буду также отказаться от своих замечательных планов, включая проект превращения старого фамильного дома в роскошный отель. Может быть, я назвал бы его «Камелот» – прямо на том самом месте, леди и джентльмены, рядом с подлинной могилой короля Артура! Я готов ради вас пожертвовать всем этим плюс рискнуть собственной шеей. Если Фредди когда-нибудь узнает...

На этот раз дверь не заскрипела, а если и заскрипела, скрипа не было слышно из-за удара тяжелой створки, с грохотом отлетевшей к стене. Джесс нечего было смотреть, она и так знала, кто стоит на пороге.

Никогда еще кузен не вызывал у нее такого восхищения. Инстинктивно пригнувшись и виновато охнув для начала, кузен Джон выпрямился в полный рост и вытянул свободную руку, которой не поддерживал Дэвида.

– Но тише! Вот он вновь! Остановлю любой ценой... [54]54
  Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет» – слова Горацио при виде тени отца Гамлета (Перевод Б. Пастернака).


[Закрыть]
 Фредди, умоляю, спокойно!

– Ах вот как, спокойно, так, дурак... – Фредди вымолвил слово, которого Джесс никогда не слыхала, за ним последовало еще несколько, неизвестной этимологии, – все они явно представляли собой эпитеты, и все они явно были нелицеприятными. Кузен Джон поморщился. В скудном свете фонаря она разглядела, что он побледнел, но глаза его живо поблескивали.

– Не спеши, Фредди, – сказал он. – Я припрятал добычу.

В первый момент Фредди не отреагировал. Потом нога его поднялась, и дверь снова грохнула, на сей раз закрывшись.

– Где? – спросил он.

– Но ведь ты в самом деле не считаешь меня таким простачком, чтобы я тебе рассказал? Я поделюсь с тобой, как обещал. Мы сейчас за ним сбегаем.

– Есть другой вариант, – возразил Фредди.

– Другой вариант есть всегда. Почти всегда... Слушай, старик, игра сыграна, почему бы с достоинством не признать этот факт? Ничего не получится, нельзя просто поубивать людей. У них есть друзья и родственники, которые примутся их разыскивать. Для наших скромных планов нужен мир, покой, время и отсутствие любопытствующих. Не можешь же ты...

– Мы это уже обсуждали, – сказал Фредди. Возник пистолет наготове, нацеленный в самую середину бледно-голубого свитера кузена Джона. – Меня никогда особенно не интересовали твои планы. Я позволял тебе посвящать меня в них только по той причине, что иначе мы потеряли бы слишком много. А теперь я получу больше.

– Найди сначала, – храбро предложил кузен Джон.

– Найду как-нибудь.

Джесс подумала, что хуже всего в Фредди то, что он способен только на две эмоции – черную ярость и холодный и злой расчет. Сейчас верх явно брала вторая.

Дуло пистолета переместилось на несколько дюймов вниз.

– Я еще никогда, никому не стрелял в коленную чашечку, – признался Фредди. – Но слышал, что это самое болезненное из ранений. Начну с правого колена. На счет четыре. Один...

– О Господи, – благочестиво воззвал кузен Джон.

– Два...

Джесс свалила обмякшее тело Дэвида на постель. Дэвид безмолвно потерял сознание некоторое время назад, и она была рада, что он больше не вмешивается. Он обязательно попытался бы оказать сопротивление и обязательно был бы убит. Она исподтишка размяла руки. Ей не надо было выслушивать дальнейшее изложение планов Фредди. Выпытав у кузена Джона необходимую информацию, он перестреляет их всех. В принципе Джесс предпочитала погибнуть, сражаясь. Холодно и без гнева она ждала первого выстрела, рассчитывая под его прикрытием что-нибудь предпринять. Что именно, она не знала. Просто что-нибудь.

– Три...

– Фредди, остановись и подумай...

– Че...

– Ладно, скажу. – Кузен вытер лоб рукавом, очевидно боясь лезть за платком, за что Джесс не могла его упрекнуть. – Больно уж ты горяч, – пожаловался он.

– Где оно?

– В моей комнате. В коробке из-под ботинок под кроватью.

– Ты все-таки полный идиот. Я бы сразу нашел.

– Знаю. Но ты не знал вот до этой самой минуты, правда?

Мрачное лицо Фредди исказилось так, словно он сошел с водостоков башен Нотр-Дам [55]55
  У водосточных труб на крыше собора Парижской Богоматери – Нотр-Дам – сидят чудовищные химеры.


[Закрыть]
. Джесс на секунду подумала, что крайнее раздражение заставит его спустить курок. Но жадность одолела злобу.

– Я должен взглянуть, – сказал он. – Если его там нет...

Он начал шарить у себя за спиной в поисках дверной ручки, не сводя со сбившейся рядом троицы ни глаз, ни пистолета. Джесс мигом взмокла от страха, который ей некогда было как следует пережить перед лицом неминуемой смерти. Теперь она поняла, почему люди предают союзников и друзей ради лишних пяти минут жизни. Глядя вверх на неподвижно застывшую фигуру кузена, она не могла по выражению его лица догадаться, правду он сказал или нет. Она не знала, на что лучше надеяться, – на первое или на второе.

Фредди распахнул дверь, раздался громкий визг заржавевших петель, и Джесс эхом завизжала в ответ. Глаза ее выкатились и остановились на том, что стояло в открытых дверях.

Фредди скорчил кривую гримасу. Он был не способен на искреннюю улыбку.

– Старый трюк, – произнес он. – Хотите, чтоб я отвернулся?

– О нет, не надо, – чистосердечно ответила Джесс.

Визг ее имел оправдание: грозно высившаяся в дверях фигура шагнула сюда прямо из фильма ужасов. Лицо ее было белым, бесформенным на фоне массы черных волос и тусклых черных одежд. Черты его искажали причудливые тени, которые отбрасывало мерцающее пламя свечи, зажатой в бледной руке. В другой руке был молоток.

Поскольку парочка стояла словно загипнотизированная, усмешка Фредди погасла. Их общее ошеломление выглядело таким неподдельным, что его нельзя было проигнорировать. Фредди стал поворачиваться, но поздно. Окутанная саваном фигура занесла молоток и опустила его прямо ему на голову с отчетливым звуком – тюк! И Фредди рухнул на пол.

– Все это, – укоризненно заметила тетя Гвиневра, – зашло слишком уж далеко.

– Я должен был дать ему уйти, – сказал кузен Джон и умиротворяюще добавил: – Выпейте еще шерри.

Это было на следующий день. Яркое солнце светило в окна гостиной, и Джесс хотелось окунуть в него руки, как в воду. Никогда, никогда в жизни она больше не будет сетовать на изобилие света.

Компания, собравшаяся за графином и бокалами, гораздо больше напоминала участников нелегких переговоров по поводу прекращения боевых действий, чем друзей. Собственно говоря, ни мать ни сын не чувствовали ни малейшего замешательства. Тетя Гвиневра молчала как сфинкс, губы ее были плотно сомкнуты, руки, как подобает леди, сложены на коленях, и под голубыми глазами кузена Джона, одетого в неподражаемый великолепно сшитый костюм, темных кругов не наблюдалось.

Дэвид был выбрит и одет в самое лучшее, но так замотан бинтами, что походил на сбежавшего из операционной пациента. Даже черная шелковая перевязь, поддерживающая руку, и повязка на лбу не придавали ему романтичности, ибо из бинтов торчал один царственный нос. Джесс в алом свитере и юбке из шотландки выглядела намного лучше, чем чувствовала себя. Она почти ощущала висящие под глазами мешки и открыла, что приобрела обыкновение нервно взвизгивать при чьем-либо малейшем движении.

– Даже не верится, что все кончено, – раздраженно сказала она. – Слишком просто. Слишком легко.

– Благодари кузена Джона, – с неудовольствием бросил Дэвид. – Легко и просто – исключительно его стараниями.

– Но послушайте, – ласково произнес кузен Джон, – все в самом деле просто, зачем усложнять? Если бы мы дали арестовать Фредди, он мог бы наговорить обо мне кучу неприятных вещей. Я бы их, разумеется, опроверг, но какое-то подозрение осталось бы. А так мы свалили на Фреда все неприятности и в то же время устранили причины для мести с его стороны. Знаете, его бы надолго в тюрьму не упрятали, – он ведь фактически никого не убил, – и догадайтесь, куда он отправился бы первым делом после освобождения?

Он неподдельно вздрогнул, но Джесс приметила неповторимую искорку в его обращенных на нее глазах.

– Вы правы, – мрачно согласился Дэвид. – Однако история о сокровище, которую вы рассказали...

– Что дедушка прятал его от нас все эти годы, а Фредди нашел в комнате для гостей, когда приехал на выходные? Признаю, слабовато, но вообще в жизни бывают самые невероятные случаи.

– В любом случае, эту историю приняли, – спокойно констатировала тетя Гвиневра. – Не вижу причин создавать дополнительные трудности.

Дэвид взглянул на нее с нескрываемым раздражением.

– По закону вашего прекрасно воспитанного сына надо бы посадить на несколько лет.

– Это была бы плохая награда за ваше спасение, – сказала тетя Гвиневра.

– К тому же как неприятно иметь близкого родственника за решеткой, – добавил кузен Джон. – «Кузен моей жены? Ах да, старина, он в Вормвуде, в исправительной колонии. Время от времени мы посылаем ему посылочки, знаете, мыло, лосьон для бритья...»

Мать окинула его горделивым взглядом.

– Джон, дорогой, не шути так. Это неприлично.

Последнее замечание лишило Дэвида дара речи. Джесс возобновила атаку:

– Вы знаете, что клад надо вернуть мистеру Пенденнису?

– Я догадывался, что вы так считаете. Не хотите сперва посмотреть на него, Джесс?

Ей были известны его истинные побуждения, когда он выкладывал перед ней сокровище. Искореженное и стертое временем, оно захватывало дух – массивные браслеты из золота с неотшлифованными камнями, ожерелье из переплетенных граненых золотых цепей, явно восточного происхождения, и самое замечательное – плоский золотой обруч, слишком большой, чтобы носить его на руке или на шее.

– Видите, это корона, – мягко проговорил Джон. – Должно быть, та самая корона. – И добавил: – Во всяком случае, так я ее называю.

– Корона короля Артура? – Джесс хотела сыронизировать, но не по своей вине немножечко задохнулась.

– Он даже не был королем, – сказал Дэвид. – Просто британский военачальник. Местный наемник.

– Расскажите это туристам, – посоветовал Джон. Он покосился на Джесс и признал печальную правду: его восхищали вещи, а не то, что за них можно получить. – Ну, все равно, попробовать стоило... Пусть отправляются к Пенденнису или в добрый старый Британский музей. Разве что вы согласитесь, небольшой сувенирчик каждому... Нет? В таком случае...

– Да, нам пора ехать, – сказал Дэвид.

– На этот раз вы действительно отправляетесь в Суссекс, чтобы представить Джесс своим родителям?

– Если не встретим еще парочку головорезов.

– Вас никто не просил возвращаться в последний раз, – обидчиво заявил кузен Джон. – Подумайте, скольких хлопот мы избежали бы, если бы вы не вернулись. Это было, конечно, очень умно с вашей стороны, но все равно...

– Ваша беда в том, что вы все чересчур усложнили, – сказал Дэвид. – Не стали бы изводить Джесс, может, у вас все бы вышло как надо.

– Наверно, вы правы. Скорей всего, дедушка ей ничего бы не рассказал. Но я не был уверен. А если в стащил кольцо после ее приезда сюда, это выглядело бы подозрительно. Она бы, конечно, спросила, зачем он велел его привезти. А потом, знаете, все казалось так просто...

– Вы просто едва не убили меня, – вмешалась Джесс. – Он говорит «просто»!

– Но без меня вы никогда не встретили бы Дэвида и не обосновались бы в Англии. Вы должны посетить нас, когда мы откроем отель. Скажем, в медовый месяц.

– Отель?

– Конечно. Когда о находке станет известно публике, это будет сенсация. Пенденнис начнет наживаться, почему бы и нам не попробовать? Мы восстановим руины на пастбище. Камелот занимал много места. Я думаю, мы объявим, что он частично стоял и на нашей земле. Отель будет необычайно живописным: почерневшие стропила на потолках, каменные камины и все такое – американцы это обожают. Я подумываю назвать его «Герб Камелота». Или я вам об этом уже говорил?

– А где вы возьмете деньги на строительство и реставрацию? – спросила Джесс.

Кузен улыбнулся.

– О, найду, – мягко заверил он, – не беспокойтесь.

– Поехали, – поспешно позвал Дэвид. – Пока он не начал рассказывать.

Тетя Гвиневра послала им на прощанье только холодный кивок, но Джон пошел провожать их до двери, весело болтая. Когда они вышли на солнечный свет, он спросил:

– Как вы со своей рукой собираетесь управлять машиной?

– Я поведу, – заявила Джесс, с важностью стягивая перчатки. – И нечего поднимать брови, Джон. Я не причиню его дорогому автомобилю больше вреда, чем вы оба уже причинили.

– Как мило, – мурлыкнул кузен Джон. И задумчиво добавил: – Может быть, «Герб Экскалибура» [56]56
  Экскалибур – волшебный меч короля Артура, который он вытащил из каменной глыбы, доказав свое право на престол.


[Закрыть]
эффектней.

– Это притянуто за уши.

– Вовсе нет. Только не говорите мне, что не поняли. – Он повернулся и коснулся дверного молотка. – Фамильный герб – меч. Тот же символ, что вырезан на кольце. Я был в некотором шоке, когда впервые его увидел. Подумал, что дед нацарапал его сам, просто чтобы добавить правдоподобия и все такое. Но... выглядело бы весьма необычно, если бы этот герб существовал здесь с пятого века, правда?

Дэвид беспокойно заерзал.

– Я вас не понимаю. Фамильный герб – меч. Но почему меч, всякий старинный меч обязательно должен быть Экскалибуром?

– Не будьте идиотом. Посмотрите на герб над дверью, он вырезан в камне, так? И точно такая же эмблема на кольце вырезана в агате. Постойте, хотя... – Джон задумался, сдвинув брови. – Вы правы, это не Экскалибур, по времени не совпадает. Боже мой, да! Вот идеальное название!

Джесс торопилась, но ничего не могла с собой поделать. Она столько раз изображала себя перед кузеном честным человеком.

– Какое? – спросила она.

Улыбка Джона была ангельской.

– "Каменный меч", разумеется.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю