Текст книги "Наследие обмана (ЛП)"
Автор книги: Элизабет Чандлер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
– Теперь всё хорошо?
Бабушкины руки ужасно тряслись.
– Я ищу «Коринфянам»4.
– Я могу как-то помочь?
– Ты, стой в стороне!
Я ретировалась на свой стул.
– Вот он, – сказала она и начала читать любимый отрывок Пола о великодушии, что является любовью, а что нет. Её голос дрожал, когда она читала, как всё, кроме любви исчезает. Мэтт стоял около бабушки с сосредоточенным лицом.
Несмотря на всё, что он говорил, он обязан задуматься о её рассудке. Это наполняет её, злость и подозрение в голосе, кажется бабушку пугает что-то.
И вдруг она подняла взгляд:
– Заканчивай, Мэтт. Строфа 11 и 125.
– Почему бы не закончить их попозже? – аккуратно предложил он.
– Хочу послушать сейчас!
– Ты знаешь, я не люблю читать вслух. Быстро! – Хелена впихнула книгу в его руки.
Было видно, что кузен сомневался, но вот он сделал глубокий вдох и положил Библию на стол и сел в кресло. Сфокусировавшись на тексте и найдя пальцем строку, он начал читать.
– Когда я был… ребёнком, – начал он, – Я… играл…
– Говорил! – поправила бабушка.
– Я говорил, как р-ребёнок, я… рассуждаю…
– Рассуждал!
– Я рассуждал, как… ребёнок.
Я слушала и не могла поверить: Мэтт с трудом читал.
– Но, где я, потому что имя…
– Но, когда я стал мужчиной, – сказала она низким страшным голосом.
Он кивнул и сглотнул:
– Я… оставил… мысли детства позади.
– Пути детства. Отдай сюда, Мэтт.
– Ты хотела, чтобы я прочитал, – сказал кузен, кусая щеку. – И я закончу.
Я закрыла глаза, мечтая быть далеко отсюда.
– Те…перь, мы видим… уф…
– Только отражение, как в зеркале, – мягко сказала я.
– Теперь мы видим только отражение, как в зеркале; но по…потом мы уви..димся лллицом к лицу; нет я сейчас… – он затряс головой и начал снова. – Теперь я знаю частично; но тогда… затем я… сейчас… ббуду… знает полностью…, даже ког…да я полностью зна...ю.
Наконец-то отрывок закончился. Мэтт выглядел грустным и униженным, и я понимала, что бы я не сказала, ни к чему хорошему, особенно для кузена, это не привело бы.
Меня переполняла ярость. Не могла понять, что движет бабушкой вести себя так. Такое ощущение, что некоторые вещи включают переключатель, отвечающий за её холодность и высокомерность.
У неё что, искажённое восприятие действительности? Даже не могу предположить… единственное, что ясно – у Мэтта дислексия6 и бабушка пыталась этим его унизить передо мной.
Глава 8
Утром понедельника, поднимаясь с первыми лучами солнца, я понимала, что нахожусь в бабушкином доме, но небо не казалось уже прежним. Оно нависало надо мной, было слишком низко. Завядшие розы и огромные лампы окружали меня. Это не моя комната! Я спала на полу в маленькой комнате с розами, изображёнными на обоях.
Я поднялась и направилась к окну. Внизу был сад с герберами и продолговатая крыша крыльца, скрывающая кухню. Я была в задней части дома, в комнате, прилегающей к той, в которой есть мансардные окна и, где я нашла кукольный домик. Закрытая дверь справа наверняка вела туда. Дверь напротив была приоткрыта и была всего в 5 шагах, немного возвышаясь над вторым этажом.
Я обошла пустую комнату, надеясь вспомнить, как я попала сюда. Не могу припомнить, что бы я просыпалась и шла куда-либо. Неужели я лунатик? Со мной такое случалось пару раз, но я тогда была совсем ребёнком! Попыталась вспомнить, что мне снилось, может тогда будет ясна причина моего перемещения. Всё, что я смогла вспомнить, было что-то круглое с шишками или метками на нём.
Я задалась вопросом, кто мог пользоваться этой комнатой и зачем.
Может это была комната управительницы дома или горничной. А затем я вспомнила слова Элис, посетительницы «Прошлого дня»:
«Я видела приведение в задней части дома в комнате над кухней.»
Моя кожа покрылась мурашками.
«Аврил?» – Я беззвучно произнесла её имя, не найдя сил сказать вслух, будто могла вызвать её дух. Была ли она тут прошлой ночью? Шла ли я за ней сюда?
– Соберись, Меган, – пробормотала я.
Обняв себя руками прокралась обратно в свою комнату. Не понимаю, что пугает меня больше: возможность реальности Аврил или то, что я могла что-то сделать и вообще не помнить этого.
В следующий раз я уже проснулась в 8 утра, Мэтт уже был в школе. В моей комнате всё выглядело нормальным: расчёска, любовный роман, симпатичная юбка, висящая на стуле. Греясь под лучиками солнца и расчёсывая волосы, я пыталась вернуться к душевному спокойствию.
«Кошмары снятся всем, – убеждала я саму себя. А то, что предметы не лежат на своих местах, тоже можно объяснить – я лунатик.»
Спускаясь вниз я заметила, что бабушка суетливо расхаживала, а после моего приветствия, она подпрыгнула от неожиданности.
– Всё в порядке? – спросила я.
– Не могу найти свои часы.
– Какие часы, бабушка?
Она посмотрела на меня так, будто я задала тупой вопрос.
– Антикварные. Они стояли на столе в библиотеке.
– Ты имеешь ввиду те маленькие золотые, на них ещё был небольшой рисунок?
– Куда ты их положила? – возмутилась она, ничуть не сомневаясь в моей виновности.
Во мне вспыхнуло возмущение. Однако, задумавшись, поняла, что ночью я перемещалась по комнате и не помню этого. Тогда, как я могу быть уверена, что не брала часы? К тому же в моем сне было что-то круглое и с гравировкой, возможно, это и были как раз те самые часы?
– Не помню, чтобы я клала их куда-то, – честно ответила я. – Ты спрашивала Мэтта?
– Конечно нет, я ему больше не доверяю.
– Почему? – спросила я, заходя в библиотеку и начиная проверять полки и другие поверхности.
– Он больше не на моей стороне, – медленно проговорила она, будто неся в этом глубокий смысл.
Я перешла в гостиную, продолжая искать пропажу.
– Бабушка, видно, что он любит тебя и хочет помочь всем, чем может. Поэтому я не могу понять твоего иногда грубого отношения к нему. Прошлым вечером ты была ужасна. У Мэтта дислексия, и она не имеет никакого отношения к уму, но учится очень трудно. Нельзя его пристыжать, как ты это делала.
Бабушка подняла голову, как кошка, почуявшая новый запах.
– Вместо того, чтобы искать, ты защищаешь Мэтта!
– Мне ничего не мешает делать это одновременно.
– Вы подружились? Думаю, да, – сама ответила Хелена, не дав мне вставить и слова. – Вы работаете вместе, не так ли? Теперь он на твоей стороне!
Я затрясла головой в замешательстве и перешла в музыкальную комнату.
– Вы оба издеваетесь надо мной!
– Ты не права, бабушка.
– Где мои часы? – спросила она.
Я вновь прошлась глазами по комнате:
– Без понятия.
К счастью, я в этот день договорилась с Джинни о работе с 10 до 15 и могла хоть не на долго сбежать отсюда. Я решила не рассказывать тёте о странных вещах, происходящих в доме, боясь, что та будет настаивать на переезде к ней или позвонит маме, ведь я твёрдо решила разобраться со всем происходящим там, а значит, мне просто необходимо жить в доме Скарборо.
Спустя 15 минут после окончания моего рабочего дня, Джинни с трудом вытолкала меня на улицу, и не дойдя всего чуть-чуть до «Чайных Листьев», услышала, что меня зовут.
– Меган, привет, я здесь! – со второго этажа следующего здания виднелось лицо Софи и её выдающийся хвостик. – Я хочу тебя спросить, кое-о-чём. Можешь, пожалуйста, подняться?
– Конечно, – ответила я. – Ты тут живёшь?
Она засмеялась и сделала шаг назад, чтобы рассмотреть кирпичное строение. Оно было высоким с небольшой крышей над крыльцом, тянущейся вдоль всего здания. У хода висела табличка: «The Mallard Tavern, 1733».
– Это «К&З» – кровать и завтрак, – объяснила Софи. – Мама тут убирает, а я помогаю ей после школы. Тут открыто, заходи.
Я зашла в холл и поднялась по ковровой лестнице, ориентируясь на звуки пылесоса. Когда оказалась на 2 этаже, Софи выключила его и оставила у стены.
– Выходные закончились, – сказала она. – Мама внизу стирает простыни и полотенца, проходи.
Комната, которую она убирала, была уютной, с белыми и красными стенами, кроватью с балдахином и креслами у камина.
– Я искала тебя на танцах в Субботу, – сказала Софи.
Было понятно, что она хочет поговорить о кузене.
– Хотела пойти, но Мэтт не хочет, чтобы я общалась с его друзьями. Как уже говорила, не могу много сказать о нём.
– О ней, – поправила меня Софи.
– В смысле?
– Я хотела спросить о ней, – она вытряхивала покрывало. – Аврил Скарборо, ты ведь знаешь её? – Она следила за моим лицом, ожидая ответа.
– Ты имеешь ввиду призрака?
– Ты видела её?
Я подошла с другой стороны двуспальной кровати и поймала конец простыни, расправляя его по краям.
– А ты?
– Я первая спросила, – сказала Софи и засмеялась. – Однажды.
– Когда? Где?
– Я была тогда в 6 классе, – ответила она, расправляя простынь. – Я тусовалась с Кристи, и у нас был девичник с ночёвкой. Мы заплатили её старшей сестре, чтобы та отвезла нас в 4 утра к дому Скарборо. Аврил обычно появляется перед рассветом в задней части дома.
У меня перехватило дыхание. А потом я вспомнила, что все ожидали её увидеть в закрытой части дома, они видят то, что хотят увидеть. Тоже самое случилось и со мной после истории Элис.
– Это был полный облом, – продолжила Софи. – Все были уставшие и поскучневшие. Сестра Кристи была зла и заставляла нас вернуться обратно в машину и ехать обратно.
– Так, когда ты её увидела?
– Той же ночью, когда мы проезжали мост над Wist Creek.
Она положила сверху покрывало. Мы работали вместе, чтобы всё лежало ровно.
– Откуда ты знаешь, что ты видела? – спросила я. – Откуда ты знаешь, что-то была Аврил, да и вообще девушка?
Софи кинула мне подушку и задумалась на мгновенье.
– Я думаю, было что-то в её форме. Она была тонкой и двигалась плавно, больше походила на девочку, чем на женщину.
– Кто-либо ещё видел её тогда?
– Никто. Меня потом много дразнили, – добавила девушка, дёрнув плечом. – Я всегда видела больше, чем остальные. Просто теперь никому не рассказываю об этом. – Мы стали надевать наволочки. – Думаю, ты понимаешь каково это.
– О чём ты?
– Ты ясновидящая, разве нет? – спросила она.
– Я? Неееет!
Огромные голубые глаза Софи изучали меня.
– Я была уверена, что ты одна из нас. Я почувствовала связь.
Я нахмурилась и увидела, как покраснела девушка. Она собрала все свои инструменты для уборки и пошла к пылесосу.
– Мне надо ещё комнату убрать.
Я пошла за ней по коридору в комнату, которая отличалась лишь цветом стен, планировка оставалась прежней. Софи взяла тряпку и начала протирать окна и зеркала, избегая встретиться взглядом со мной.
– Я бы никогда ничего не сказала, – стала объяснять она, говоря немного поспешно. – Если бы не знала, что ты не такая как я. Поэтому, я надеялась, что ты видела призрак. Ясновидящие притягивают к себе духовную энергию – магниты для привидений. Как-то так, – сказала Софи.
Я поймала её на рассматривании меня.
– Ты точно уверена? – спросила она. – С тобой никогда не случалось так, что ты понимала больше других, или, возможно, были ситуации, которым ты не могла найти объяснений?
– Нет, – солгала я.
Софи потрясла головой:
– Видимо я прочитала тебя не правильно.
– За исключением, – сказала я. – Некоторых, эм, странных снов.
– Мисс Лидия говорит, что сны – замысловатый способ передачи правды среди тёмных секретов.
– Ну, мои не настолько загадочные, – ответила я. – Большинству из них я могу найти объяснение.
Я рассказала Софи о моих детских посещениях дома, который выглядел один-в-один, как дом бабушки, ещё про сон о кукольном домике, и рассказала про свою теорию, что видела мамины снимки с этим домиком.
– Может ты и права, – неуверенно сказала девушка.
– У тебя есть другое объяснение?
– Ты ясновидящая-телепат. А когда ты была маленькая, и твоя мама наблюдала, как ты играешь, то вспоминала своё детство в доме. Ты поймала эти изображения и сделала их своими.
– Моё предположение звучит лучше.
– Мне моё больше нравится, – дружелюбно добавила Софи. Она достала постельное бельё, и мы направились к кровати.
– Кто такая мисс Лидия? – спросила я.
– Владелица кафе по соседству, мать Джейми Райли.
– Оуууу.
– Когда я была маленькой, – продолжила Софи, – и мама работала тут в Mallard, я ходила в «Чайные Листья» за закуской после школы. Я нравилась хозяйке, и мы много беседовали с ней.
– Я ей точно не нравлюсь, – сказала я и поведала о нашей прошлой встрече с женщиной.
– Не обижайся, – посоветовала девушка. – Мисс Лидия почти никому не доверяет. Несколько лет назад она попала в неприятности из-за продажи своего травяного лекарства отелю напротив, Queen Victoria. Гости жаловались. Одна женщина сказала, что заболела именно из-за этого лекарства, даже справку от врача принесла. В общем, теперь мисс Лидия имеет дело только с местными и до сих пор боится, что люди из ФБР придут за ней.
– Раз она ясновидящая, то почему не знает, что те не придут?
Софи не засмеялась, не разозлилась.
– Просто потому, что ты ясновидящая, совершенно не значит, что ты точно всё знаешь. Иногда, чем больше ты видишь, тем больше не понимаешь и путаешься. Картинок слишком много, и ты не можешь их рассортировать.
Мы закончили заправлять постель в абсолютной тишине. Софи была с наклонённой головой, будто бы серьёзно размышляла о чём-то. Когда она подняла голову, её глаза сияли.
– Что насчёт ВТП? Вне телесное переживание. Многие этим занимаются, ты знаешь. Их дух покидает тело и путешествует поблизости. Может тебе было любопытно что-то о бабушке, и ты пошла увидеть её ребёнком.
– Без моего тела? – спросила я и посмотрела на неё, как на сумасшедшую.
– И да, и нет, – ответила она. – Твоё тело окажется там, где ты его оставишь. Однако, если твоя бабушка ясновидчески осведомлённая, то сможет увидеть твой призрак.
Я молчала.
– Я смущаю тебя, – заключила Софи и подключила пылесос к розетке. – Мне осталось только пропылесосить, спасибо, что зашла. – Она ждала, пока я уйду и нервно стучала пальцами по пылесосу.
– Ты смотрела Sheer Blue? – спросила я.
– Фильм? – ответила она. – Неа.
– Хочешь сходить со мной?
Софи сначала удивилась, а потом улыбнулась:
– Не напугала тебя, ахаха?
– Пока что нет.
– Как насчёт вечера четверга? – предложила она. – В пятницу не будет школы.
– Супер!
Она продолжила уборку, а я ушла. Идя по High Street, я размышляла, что же за секреты появлялись и превращались в мои сны.
Глава 9
Приехав домой в тот же день, я обнаружила свою бабушку, сидящей на кухне. Бездельничая, она наблюдала за экономкой, готовящей ужин. Кожа бабушки была такой бледной, что, казалась, она была полупрозрачной, руки сжаты, но постоянно тряслись, как будто она не могла согреться.
– С тобой все в порядке? – спросила я, быстро повесив свою сумочку. – Что-то случилось, бабушка?
Она не ответила. Я взглянул на Нэнси:
– Что не так?
– Не знаю. Она молчит, – ответила Нэнси, затем сунула в духовку сковородку.– Я весь день пробовала заставить ее сходить к врачу. Нет смысла уговаривать – она не пойдет. Она ведет себя так жутко с тех пор, как я обнаружила эти маленькие часы.
– Вы нашли часы? – спросила я, во рту пересохло.
– Только не смейся надо мной.
– Где они были?
– На столе в зале, за букетом цветов.
Взяла стул рядом с бабушкой и села.
– Как ты себя чувствуешь?
– Хорошо.
– Мне так не кажется. Я хочу позвонить твоему врачу.
– Я запрещаю тебе, – сказала она.
Нэнси одарила меня взглядом в стиле «Я же говорила».
– Ты ведь знаешь, бабушка, я не всегда подчиняюсь приказам.
– Можешь звонить, но я все равно не пойду к нему.
Я встала.
– Мэтт должен скоро вернуться домой. Он знает, что делать.
Нэнси покачала головой.
– Он позвонил, и миссис Барнс сказала ему, что он может остаться у Алекса. – Женщина начала сердиться. – Она могла бы сказать мне раньше. Я столько времени потратила на готовку, а у неё нет аппетита, а вы – вегетарианка.
– Я ем мясо, – сказала я.
– Достань его из духовки, когда погаснет таймер, – продолжила Нэнси.– Можешь даже выкопать от туда горох.
Я промолчала, просто ждала, когда она уйдет, надеясь, что бабушка снова заговорит со мной. Но как только Нэнси ушла, бабушка побрела в свою комнату. Я последовала за ней наверх и сказал ей, что буду проверять ее каждый час.
– Нет, – сказала она, затем закрыла дверь. Я услышала щелчок замка.
В тот вечер я ужинала одна на кухне, рада, что была подальше от несчастного оленя в столовой. Потом пошла в библиотеку, чтобы посмотреть старинные часы. Я взвесила их в руках и провела пальцами по холодным металлическим поверхностям, надеясь, что они напомнят мне то, что мой мозг не мог: впервые ли я держала их в руках? Могла ли я переместить их, прежде чем отправилась в розовую комнату? Я аккуратно вернула часы на место, узнав не больше, чем прежде.
В десять часов Мэтт еще не вернулся от Алекса. Я нашла номер и позвонила, чтобы рассказать Мэтту об этой ситуации. Он сказал, что проведает Бабушку, когда вернется домой. Я легла спать, оставив дверь спальни приоткрытой, зная, что не буду спать. Через двадцать минут Мэтт тихо постучал в дверь бабушки, позвав ее. Дверь открылась. Я выскользнула из постели и направилась к входу моей комнаты. Хотя я не могла разобрать слова Мэтта, но понимала по его тону, что он задавал вопросы.
Бабушка была расстроена, и, либо забыла, что я была в соседней комнате, либо ей было все равно.
Она громко заговорила:
– Я собственноручно перенесла их, Мэтт.
Он тихо спросил ее о чем-то еще.
– Я сама их принесла! – повторила она расстроенно. – Разве ты не понимаешь? Меня наказывают.
– Но тебя не за что наказывать, – ответил Мэтт, его голос стал громче.
– Бог выбрал ее своим инструментом, – настаивала бабушка.
– Бог ничего не выбрал, – утверждал он. – Ты же сама пригласила Меган. Бабушка, это выдумка. Все это в твоей голове.
Ее ответ был приглушен от эмоций.
– Тише! Все будет хорошо, – сказал он.
Затем я услышала, как он шагнул в комнату. Дверь закрылась.
Разговор больше не был слышен. Я закрыла свою дверь и прислонилась к ней. Их уединение длилось долго.
Наконец, я услышала, как дверь бабушки снова открылась и закрылась, а затем шаги Мэтта в коридоре, направленные в сторону лестницы. Он остановился у моей двери. Я знала, что он стоит с противоположной стороны, и ждала, когда он постучит.
Когда я услышала, как он начал уходить, быстро открыла дверь.
Он обернулся.
– С ней все будет в порядке? – спросила я.
Его губы образовали мрачную линию:
– Она в замешательстве. Если не поправится, я отведу ее к врачу.
– А, ты? – Я заметила, что его практически трясло. – Как дела?
– Тебе не нужно беспокоиться обо мне.
– Нужно.
Он отвернулся. Я вошла в зал.
– Мэтт, почему она так себя ведет?
– Лучше бы ты никогда не приходила сюда, Меган.
– Ты винишь в этом меня? – спросила я. – Не так ли? Пожалуйста, посмотри на меня.
Он сделал это, и на мгновение никто из нас не говорил.
– Ты просишь меня уйти?
Он глубоко вздохнул
– Так будет лучше.
– Ладно, я подумаю над этим, но сначала скажи мне, почему она расстроена. Я хочу знать, что происходит.
Он не ответил.
– Мэтт, я не могу помочь, если не пойму проблему.
Тем не менее он ничего не сказал.
– Значит, ты не нуждаешься в моей помощи.
– Нет.
Я отступила в свою комнату и закрыла дверь. Расстояние, которое он держал между нами, больше не сводило меня с ума; мне было больно.
Мы играли в игру, Мэтт и я шли на цыпочках вокруг заброшенного дома, или, может быть, это был сарай. Стены и полы были сделаны из грубой древесины, а простые деревянные ступеньки больше напоминали наклонные лестницы. Мы играли в прятки.
На улице были сумерки. Внутри с каждой минуты становилось все темнее. Я знала, что мы должны прекратить игру, пока не стало слишком поздно, но я продолжала. Я слышала, как Мэтт шел по полу над моей головой, ища меня. Я тихо открыла люк и спустилась по лестнице, ведущей в подвал.
Воздух был холодным и влажным; он впитывал темноту, как губка. Мои глаза медленно проследили к свету, который шел из дверного проема. Внезапно я увидела огромные колеса, колеса с зубьями, одно колесо, соприкасающееся со следующим, как шестерни внутри часов. Самый большой был ростом с меня.
Я услышала шум, стон от машины. Мои глаза сосредоточились на самом большом колесе. Сначала оно двигалось медленно, очень медленно. Меньшие колеса вращались вместе с ним. Я должна была остановить их. Я знала, что если не сделаю это, они начнут крутиться все быстрее и быстрее, сотрясая старое здание, пока оно не разлетится.
Я ухватилась за огромные зубья главного колеса и отступила назад, перетаскивая его в противоположную сторону. Но как только прекратила тянуть, колесо снова двинулось вперед, поворачиваясь быстрее. Я сильнее ухватилась, мои руки скользили от пота. Тем не менее, каждый раз, когда я возвращала его назад, гигантское колесо вращалось еще сильнее, тянув меня за собой.
Я должна была найти другой способ остановить его. Я попыталась отскочить, чтобы изучить колесо и обнаружила, что не могу двигаться. Дернула рукой, изо всех сил пытаясь вытащить ее, но край рукава моего свитера был пойман между зубьями большого и меньшего колес. Скорость колес неуклонно возрастала. Я звала на помощь, звала Мэтта. Я извивалась, потянув, нитки свитера разошлись. В последний момент я освободилась.
Беги, сказала я себе. Но стояла там, зачарованно наблюдая, как мою одежду засасывает под колеса. Я вдруг ощутила как что-то потянуло меня. Огромные зубья поймали мои волосы. Меня тянуло к центру колес. Я отчаянно звала Мэтта.
Я слышала его шаги, ступающие по полу надо мной. Я выкрикивала его имя снова и снова. Затем услышала, как его шаги начали отдаляться, дверь наверху закрылась. Он оставил меня.
Я изо всех сил пыталась высвободиться, сражаясь за каждый дюйм одежды с мощными колесами, боясь зубьев, которые могут раздавить все, что попадет между ними.
Я не могла поверить, что Мэтт бросил меня. Тогда я подумала, он знает, что происходит. Он запустил эти колеса. В этот миг меня втянуло в темноту.
Глава 10
С рассветом, кошмар прошлой ночи растворился, но все еще ужасно беспокоил меня. Я поняла ухищрения ночного кошмара – огромные колеса – это шестеренки внутри гигантских часов. Они желали раздавить меня – это было нереально. Несмотря на это, у меня было странное предчувствие. Что скрывается за картинками? Во сне я была вовлечена во что-то, что не могла контролировать, что-то, что не могла остановить, и Мэтт ушел.
Медленно оделась, потом спустилась на кухню. Мэтт был там, доедал миску с хлопьями.
– Как бабушка? – спросила я. – Где она?
Ее Библия лежала открытой на столе рядом с полу засохшим пятном от чашки кофе.
– В музыкальной комнате, – устало сказал он.
– Почему?
– Будто ты не знаешь? – огрызнулся он.
Я резко ответила:
– Снова что-то переместили.
– Откуда тебе знать, что оно перемещено, а не пропало без вести? – спросил он, словно пытаясь поймать меня на слове.
– Успокойся, Мэтт. Когда мы думали, что Библия и часы пропали без вести, оказалось, что их просто переставили.
Он потер голову. Казалось, он практически не спал.
– Ладно, что на этот раз?
– Картины. Старая картина мельницы была перенесена из гостиной в музыкальную комнату и висела над китайским сундуком. Там же разлили Акварель на полу.
– Когда это произошло?
– Ты мне скажи. Ты была здесь прошлой ночью, одна в доме, пока она лежала в постели.
– Ты обвиняешь меня? – спросила я.
– Я не знаю, что делаю, – пробормотал он.
Я перехватила его, когда он подошел к холодильнику.
– У тебя есть такой же доступ к этому дому, как и у меня. К тому же, ты лучше знаешь это место. Мы можем указывать пальцами друг на друга и отказываться довериться, или мы можем попробовать ...
Открылась кухонная дверь.
Бабушка посмотрела на нас обоих, ее глаза сузились.
Мы с Мэттом отступили друг от друга.
– Я положила акварель на место, – сообщила она нам. – Мне нужна помощь с пейзажем.
– Я позабочусь об этом, – сказала я. – Ты опоздаешь в школу, Мэтт. Оставь мне номер телефона доктора бабушки,– добавила я, когда она вышла.
Последовала за ней через дверь, вниз по коридору в переднюю гостиную, где помогла ей вернуть большую картину на крючок.
– Есть ли что-нибудь еще, что я могу сделать? – спросила я.
– Разве ты не достаточно сделала? – саркастически ответила бабушка.
Я уставилась ей вслед, когда она выходила из комнаты. Если я вскоре не получу ответы, то стану такой же параноидальной, как она. Мне нужна была информация, и был только один человек, которого я знала, кто мог бы помочь.
Я приехала в "Чайные листья" за час до работы.
– Мне не нужно знать, ждет ли меня удача, – сказала я Джейми. – Скажите матери, у меня есть вопросы о доме моей бабушки и семье. Что-то странное происходит, и мне нужен ее совет.
Через несколько минут дверь наверху открылась, и старуха поманила меня. Прежде чем я добралась до входа в квартиру на втором этаже, миссис Райли исчезла за углом. Я закрыла за собой дверь и последовала за ней по узкому коридору, который вёл к передней части здания.
В комнате, в которую я вошла, было три окна, все они выходили на Хай-стрит. Тяжелые шторы занавешивали их, но были достаточно приоткрыты, чтобы впустить свет. Слева – два дивана с выцветшим рисунком, а справа – ниша, квадратная область между передней стенкой здания и стеной лестничной площадки. Круглый стол и несколько стульев с прямой спинкой заполнили это пространство. На потолке висела шелковая лампа с бахромой.
Миссис Райли села за стол, лицом к комнате и жестом указала на сиденье напротив нее. Я нервно села на стул, засунув руки под ноги.
– У тебя есть вопросы, – сказала она.
Я кивнула:
– Даже не знаю, с чего начать. В доме происходит что-то странное.
Ее голос был низким, почти успокаивающим:
– Что именно?
– Ну, кто-то переставляет вещи. Библию, например. На кухне ее не было, и бабушка решила, что кто-то украл ее. Позже, я увидела её в библиотеке. Вместо того, чтобы радоваться, что нашла ее, она рассердилась и продолжала смотреть на то место, где она лежала.
– Она была на полке в библиотеке, – сказала миссис Райли.
– Да, только слева от камина.
Голова медиума слегка поднялась:
– Расскажи мне больше.
Чувствуя себя немного более комфортно, я положила руки на стол.
– Сегодня утром мы обнаружили, что картина была перенесена из передней гостиной в музыкальную комнату. Бабушка снова стала странной, параноидальной, будто кто-то специально делал это.
– Картина, – повторила она.
– Пейзаж, – сказала я. – Изображение мельницы.
Миссис Райли не издавала ни звука, но я видела, как кнопки на ее платье двигались и отражали свет, будто она быстро дышала.
– Вчера со стола бабушки пропали часы.
– Маленькие часы... старые такие, – пробормотала она.
– Да. На циферблате еще нарисованы розы и...
– Они были найдены на столе в зале?
Я моргнула.
– Откуда вы знаете?
Она откинулась на спинку стула.
– Именно там они всегда стояли. А библия всегда лежала на полке у камина в библиотеке. Картина мельницы висела над китайским сундуком в музыкальной комнате.
– Вы имеете в виду, что вещи возвращаются туда, где они были много лет назад? Где они были, когда вы там работали?
Она медленно кивнула головой.
– Но тогда почему бабушка винит меня? Откуда мне знать, где эти вещи стояли до моего приезда? Я не понимаю, откуда Мэтту знать об этом, если бабушка не говорила ему.
Миссис Райли закрыла глаза, затем они снова распахнулась. Она смотрела мимо меня, как будто смотрела в другой мир.
Она так долго смотрела в одну точку, что я обернулась, чтобы самой посмотреть, что там было. Ничего необычного – цветной диван, стол, набитый мешками с травами.
– Часы принадлежали Аврил, – сказала миссис Райли. – Она настояла на том, чтобы поставить их в зал. Она ненавидела большие дедушкины часы.
– И я не виню ее, – заметила я. – Они словно охранник, стоящий на площадке, наблюдают, как вы входите и выходите. Это тиканье можно слышать в любой комнате, где бы вы ни находились.
– Аврил назвала их "большим хулиганом". Она могла переставлять стрелки часов в любое время, когда захочет. Ее родители играли по ее правилам, позволяя ей вернуться домой намного позже, чем она должна была. Я удивлена, что твоя бабушка до сих пор не выбросила эти гадкие часы.
– Это антиквариат.
– И, что с того? – сказала миссис Райли. – У Хелен столько денег, что ими можно печку топить.
– Может быть, она хранит их, как напоминание о ней, об Аврил.
– Именно поэтому она бы выбросила их.
Я была удивлена, услышав горечь в голосе миссис Райли.
– Вы работали там, когда Аврил была жива? – спросили я.
– Я была личной служанкой обеих девушек.
– Но тогда вы, должно быть, были с ними одного возраста.
– На год старше Аврил, – ответила она. – На два года старше Хелен.
Думаю, было нелегко, особенно если Аврил вела себя, как принцесса.
– Какими они были, моя бабушка и Аврил?
Миссис Райли глубоко вздохнула и медленно выдохнула:
– Аврил была довольно популярна и испорчена. Она всегда была в центре, и родители уделяли ей слишком много внимания. Бедная, серьезная Хелен почти ничего не получала.
– Это нечестно.
– Хелен была хорошей девочкой. Она много читала, в ее комнате всегда царил порядок. Мне практически не нужно было убираться после нее. Но Аврил! Ей было все равно, куда она бросила вещи, и ее комната была маленькой и переполненной. Она настояла на том, чтобы спать в заднем крыле.
– Заднее крыло? – Я немного приподнялась.
– О, я знала, к чему она стремилась, даже если ее родители этого не видели. Она могла входить и выходить из дома по крыше кухни в любое время.
Я приложила руку ко рту. Аврил спала в комнате, где я проснулась, где Алиса увидела призрак.
– Что такое?– спросила Миссис Райли.
– Ничего.
Зрачки ее глаз были похожи на темные булавки, прилипшие меня к стене; она не сводила с меня взгляда, пока я не дала ей лучший ответ.
– Я была в этой комнате, – наконец сказал я. – На обоях есть розы.
– Аврил обожала розы. Она держала их в вазах, в волосах, в букетах, привезенных ее бойфрендами, и она всегда получала то, что хотела. Бедная Хелен ужасно ревновала и сердилась. Я не обвиняю ее, не после того, как Аврил украла у неё Томаса.
– Но моего деда звали Томас, – сказала я, озадаченно.
Миссис Райли кивнула, ее взгляд устремился вдаль, в темные уголки ее памяти.
– Сначала он ухаживал за Хелен, по крайней мере, публично. Были и другие девушки, и много других…. Деньги – вот, что было у Томаса на уме.
Это был не лестный отзыв об отце моей матери, но я понимала истину.
– Он был молодым краснодеревщиком из Филадельфии, учеником, нанятым для ремонта в Доме Скарборо, – продолжила миссис Райли. – Томас был талантлив, но беден. Он переключил своё внимание от Хелен к Аврил, которая, как самая старшая, должна была унаследовать дом Скарборо. Когда Аврил умерла, все досталось Хелен. Все, включая Томаса.
Я откинулась на спинку стула, представляя, что чувствовала бабушка, когда её бросили, а затем снова дали второй шанс. Тем не менее, это случилось так давно.