355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Бронтэ » Подсадная невеста » Текст книги (страница 6)
Подсадная невеста
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 10:39

Текст книги "Подсадная невеста"


Автор книги: Элен Бронтэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Мередит подумала о последствиях, к которым приведет успех этого плана. Ее отец в ярости будет вымещать свое разочарование на ней. Но вместо страха или огорчения девушка внезапно почувствовала мстительную радость – мистер Бартон заслужил такой удар судьбы. Если Мередит хоть немного любила отца раньше, то его жестокость избавила ее от остатков этой любви. Пусть на ее голову падет его гнев, ей к этому не привыкать, но ему придется терпеть в своем доме дочь как напоминание, что не все в мире устроено по его желанию! А Джесси будет счастлива со своим дорогим Стивеном – только ради этого Мередит согласилась бы вытерпеть все неприятности, грозившие ей в будущем.

– О, да, я согласна! – твердо сказала она.

– Что ж, тогда пожмем друг другу руки, заговорщики, обговорим первые шаги и разойдемся по своим спальням, пока кто-нибудь не услышал шум и не пришел узнать, что за собрание здесь устраивается, – постановил виконт Стенфорд.

Именно так они и сделали, а через четверть часа воодушевленная Мередит уже сидела перед туалетным столиком в своей спальне и медленно расчесывала волосы, но не из желания выполнить наказ матери, просто это монотонное занятие способствовало размышлениям.

Основной целью выбранной стратегии был мистер Бартон. Своим поведением Стенфорд должен был добиться того, что мистер Бартон сам начнет тяготиться помолвкой дочери и младшего Грэхема и постарается ее расторгнуть. От Мередит требовалось вести себя безупречно и не подавать виду, что ухаживания виконта ей по душе. Это был единственный способ сохранить ее репутацию, вся инициатива должна была проистекать от ее родителей, она же, как послушная дочь, только принимала выбор отца.

Стивену надлежало при удобном случае расхваливать владения Стенфорда и превозносить его доходы и знатность, а также не мешать виконту оказывать знаки внимания мисс Бартон. Мисс Лоусон также была вовлечена в интригу – ей следовало взять на себя задушевные беседы с миссис Бартон и, под большим секретом, поделиться своими наблюдениями – с каким чувством поглядывает виконт на Мередит, как стремится угодить ей и все в таком духе.

Конечно, после окончания этой истории Джессика утратит расположение мистера и миссис Бартон, но зато обретет любящего супруга.

На исполнение плана виконт отводил три с половиной недели – после этого он должен был покинуть дом Грэхемов, чтобы сдержать слово, ранее данное им своим друзьям, каковых он обычно навещал в первые дни августа. Если же за это время мистер Бартон не попадет в расставленные ему сети, было решено прибегнуть к последнему средству – Стивен и мисс Лоусон упадут к ногам миссис Грэхем и станут умолять позволить им обрести счастье в браке по любви.

Мередит волновалась, думая о завтрашнем пикнике, но сама мысль о том, что она пытается что-то сделать, а не ждет терпеливо дня венчания, придавала ей сил, заставляла глаза блестеть и окрашивала ее скулы легким румянцем.

– Неужели я уеду отсюда свободной? Домой, в Рединг? – бормотала она, проводя щеткой по блестящим прядям. – Джозеф и Хелен станут укорять меня за то, что я не смогла добиться от виконта предложения руки и сердца и притом еще потеряла Грэхема, а я буду изображать оскорбленное достоинство и дуться на отца, чья гордыня лишила меня жениха… А в душе стану посмеиваться над ними… Только бы все удалось так, как задумано!

Мередит знала из книг, что досадные случайности могут повредить исполнению самых продуманных и безупречных планов, будь то военный поход или дипломатические переговоры. А как мелкие, казалось бы, несущественные события способны разрушить счастье влюбленных сердец – знает любой, читавший Шекспира, а уж Мередит прочла все, что смогла найти у себя дома и в книжной лавке.

Ей оставалось только ждать и верить, что судьба не нанесет ей еще один тяжкий удар после того, как подарила надежду на избавление.

Кого ей было жаль больше всего, так это мистера Грэхема-старшего, ведь он лишится мечты вернуть своим владениям прежний размах. Муки совести отягощали сердце Мередит, и она пообещала себе когда-нибудь в будущем уговорить Джозефа продать эти земли Грэхемам.

Наутро Мередит послушно терпела все манипуляции Аннет, долженствующие придать ей неотразимый вид, и даже сама требовала от горничной небывалого усердия. Аннет, конечно же, уверилась в том, что хозяйка хочет понравиться жениху и гостям, и постаралась выполнить свою работу на недосягаемом для английских горничных уровне.

В результате стараний француженки Мередит спустилась в холл, где в ожидании экипажей уже собрались некоторые из гостей, в самом лучшем своем платье из шелка теплого песочного цвета с зелеными кружевами вдоль каждого волана и в зеленой соломенной шляпке с лентами того же цвета, что и платье. Тень от шляпки придавала ее глазам загадочный зеленоватый отблеск, а слегка загоревшее после вчерашней прогулки без зонтика лицо казалось свежим.

Мисс Хаммонд, в своем розовом платье выглядевшая фарфоровой статуэткой, едва узнала Мередит, а виконт Стенфорд с задумчивой улыбкой поцеловал ей руку и остался стоять рядом с мисс Бартон и подошедшей к ним мисс Лоусон. Мисс Алисия громко восхитилась платьем мисс Бартон, и Мередит ласково заговорила с девочкой, пока Стивен Грэхем убеждал миссис Хаммонд в надежности экипажа.

Наконец прибыли все соседи, собиравшиеся отправиться к Пренстонским холмам вместе с Грэхемами. Остальные, жившие по другую сторону холмов, должны приехать прямо к месту пикника. Мистер Грэхем, оживленный и радушный сверх всякой меры, громко объявил о том, что можно трогаться, и блестящее общество устремилось в распахнутые двери навстречу солнцу и развлечениям.

Мередит решила ехать в открытом экипаже, но вовсе не потому, что вняла увещеваниям мисс Хаммонд. Вчера Стивен предложил виконту гарцевать на лошади подле Мередит, так, чтобы всем остальным это было хорошо видно. А поскольку в экипаже с ней поедут мать, миссис Бартон и миссис Хаммонд, гостям будет понятно, ради кого виконт сдерживает коня.

Мисс Хаммонд ехала вместе с Джессикой, мисс Алисией и еще одной молодой леди как раз следом за коляской Грэхемов, и на протяжении всей поездки, занявшей час с четвертью, могла наблюдать, как Стенфорд и Стивен Грэхем поочередно беседуют с Мередит. Речь, конечно, шла о безобидных вещах вроде погоды, музыки и летних развлечений, но ревнивый взгляд мисс Элизабет не мог пропустить ни одной детали – как виконт склоняется к шее своей лошади, чтобы лучше расслышать слова собеседницы, как с улыбкой кивает и как недовольно поглядывает на Стивена, оттесняющего его от бока коляски, чтобы обменяться парой фраз с невестой.

Миссис Хаммонд все больше дремала, ее зонтик то и дело жалобно наклонялся, и Мередит приходилось поправлять его, одновременно знаками показывая Стивену, чтобы сдерживал неуместное хихиканье. Миссис Бартон и миссис Грэхем все еще не могли наговориться, сегодня миссис Грэхем сочла своим долгом посвятить гостью в пикантные подробности биографии одного из соседних семейств, представителей которого после неких событий не принимали в обществе. Почтенная дама косилась на Мередит и старалась говорить вполголоса, чтобы невинность мисс Бартон не пострадала, а Мередит старательно делала вид, будто не слышит громкий шепот миссис Грэхем с трагическими придыханиями в нужных местах.

Виконт сочувственно улыбался – выдержка мисс Бартон производила на него все большее впечатление. Девушка отнюдь не была счастлива в доме своего отца, но не стремилась любой ценой избавиться от участи старой девы, чтобы обрести в браке с навязанным ей супругом если не счастье, то свободу от наставлений родителей, а, возможно, и найти путь к запретным удовольствиям, как случалось во многих семьях, образованных без взаимной склонности супругов.

Стенфорд досадовал на Стивена, допустившего, чтобы эта девушка попала в столь обременительную для нее ситуацию, хотя и понимал, что, не будь этой помолвки, мисс Лоусон также не появилась бы в поместье Грэхемов, и кто знает, как бы сложились отношения между женихом и невестой…

Но произошло то, что произошло, и теперь ему, как зрелому опытному мужчине, надлежало распутать или разрубить этот узел, связавший жизни его кузена и двух близких подруг.

Виконт обернулся и заметил устремленный на него взгляд мисс Хаммонд и ее собеседницы. Мисс Лоусон со своей подопечной сидела к нему спиной, и он видел только скромную шляпку, из-под которой выбивался золотисто-пепельный локон. Стенфорд снова обратился к мисс Бартон, ему вовсе не хотелось, чтобы мисс Элизабет со своим завидным упорством преследовала его и во время пикника. А вот мисс Лоусон придется самой выдерживать натиск восхищенных молодых джентльменов, она если и не была самой красивой леди среди сегодняшнего общества, то одной из них уж точно.

Вчерашние слова мисс Бартон запомнились Стенфорду, и он с отвращением подумал о тех мужчинах, кто осмеливался воспользоваться зависимым положением мисс Лоусон, чтобы удовлетворить свои дурные наклонности. Пожалуй, ему стоило восхищаться стойкостью обеих подруг, каждая на свой лад старалась выживать в томительных сетях условностей и не впадала при этом в уныние.

Виконт встречал разных женщин, но до сих пор перезрелые барышни и слишком красивые гувернантки не попадали в поле его зрения, и уж тем более он не размышлял о том, что лежит на сердце у тех и других, а, если бы его спросили, не задумываясь ответил бы, что их головы занимает только стремление найти себе какого-нибудь мужа, чтобы избавиться от пересудов в одном случае и утомительного труда – в другом.

Да, несмотря на солидный возраст он еще может усовершенствовать свой жизненный опыт и знания женской натуры. Определенно, нынешний визит к Грэхемам на многое откроет ему глаза, а, значит, Стенфорд не будет вспоминать о нем, как о самой скучной поездке этого лета.

Его собственные родители вступили в брак по сговору своих родных, и супружество оказалось несчастливым, вместо взаимной склонности чету Стенфордов объединяло взаимное раздражение. Отец нынешнего виконта считал позволительным для себя проводить время в обществе молодых актрис, а мать находила утешение в бесконечных балах и новых нарядах, безрассудно растрачивая состояние Стенфордов. После смерти отца виконту стоило немалых усилий ограничить мать в расходах, этим он заслужил славу дурного сына, и вот уже несколько лет предпочитал находиться как можно дальше от своей родительницы.

Подобный пример в собственной семье не вызывал у виконта желания заключать брак с какой-нибудь прелестной леди из тех, кто считался выгодной невестой. Когда-нибудь ему придется сделать это, чтобы новая ветвь Стенфордов зацвела на старом древе, но чем позже – тем лучше. И если уж в его силах не допустить несчастья своего кузена, его долг – сделать все необходимое, чтобы Стивен обрел любимую и любящую супругу и никогда не думал об актрисах.

Укоризненный взгляд Стивена напомнил виконту, что он отвлекся от своих обязанностей, и Стенфорд поторопился обратиться к мисс Бартон с первым же вопросом, какой пришел ему на ум – как ей нравится идея устроить пикник в такой приятный день.

Дорожная пыль – единственное, что мешало наслаждаться поездкой, и Мередит честно в этом призналась, продолжая с удовольствием рассматривать незнакомый пейзаж и задавать вопросы относительно ферм и нескольких деревень, мимо которых они проезжали. Грэхем, как знаток здешних мест, отвечал ей, в то время, как виконт Стенфорд молча держался рядом. Потом пришла очередь Стивену умолкнуть – Стенфорд заговорил о последних лондонских постановках, и Мередит с нескрываемым сожалением сообщила, что не была в Лондоне уже два года. Отец не считал нужным вывозить ее в столицу во время сезона – рой прелестных дебютанток, не уменьшавшийся год от года, сводил шансы Мередит найти мужа к нулю, а мистер Бартон не желал тратиться на проживание, наряды и выезды, если в конечном итоге все расходы окажутся напрасными.

После слов девушки оба джентльмена сочувственно поглядели на Мередит, а миссис Бартон, краснея, попыталась выгородить супруга, сославшись на то, что мистер Бартон считает воздух столицы вредным для ее слабых легких.

Мередит молча пожала плечами, а миссис Грэхем пришла на помощь своей подруге, с жаром расхваливая живительный деревенский воздух, по ее словам, даже в Рединге не все благополучно, а про дымный Лондон и вовсе говорить не стоит.

Поездка закончилась у подножия холма, дальше компании следовало подниматься по одной из многочисленных тропинок, пересекающих склон. Отосланные заранее слуги уже натянули над ровной лужайкой воздушный тент, расстелили скатерти и разложили подушки и пледы. Оставалось только распаковать корзины с домашними припасами, расставить на скатертях столовые приборы, и можно начинать празднество на лоне природы.

К своей радости, Мередит обнаружила среди прибывших издалека гостей несколько знакомых семейств, соседей Бартонов. Ее искренне поздравили с помолвкой, а она уже научилась принимать поздравления, не стискивая зубы. Вскоре Мередит и две молодых леди с приятностью болтали о счастливых временах детства и перспективах на будущее. Джессика опекала мисс Алисию, Стивен вместе с другими джентльменами развлекал дам остроумными шутками, а старшие представители общества отдали должное холодной говядине и хересу.

Собравшиеся были слишком заняты едой и флиртом, чтобы докучать Мередит колкими вопросами и насмешливыми взглядами, и она, впервые за последние дни, по-настоящему отдыхала.

Вид с холма и в самом деле открывался чудесный, и Мередит, чтобы не задремать под монотонную беседу своего отца и двух других джентльменов, расположившихся неподалеку, решила пройтись следом за некоторыми представителями молодого поколения, пытавшимися потихоньку улизнуть от бдительного взора матушек и тетушек.

Алисия бегала с сачком за бабочками, а Джессика, стоя выше на тропинке, умоляла воспитанницу быть осторожнее и не упасть. Стивен внял просительным взглядам мисс Лоусон и спустился за сестрой, чтобы поддержать ее в случае необходимости. Мередит подошла и встала рядом с подругой.

– Здесь хорошо, правда? – спросила она.

– О, да, – согласилась Джессика. – Если бы еще людей было поменьше…

– Только ты и Стивен? – поддразнила Мередит.

Джессика покраснела.

– Не надо так!

– Прости, я знаю, как тебе тяжело не смотреть на него каждую минуту, – устыдилась Мередит.

Джессика могла бы возразить, что ее подруга на самом деле не знает, каково это, чувствовать любовную лихорадку и не иметь возможности согреться в лучах любящего взгляда. Но Джессика промолчала. Она все еще верила, что когда-нибудь и над ее подругой загорится счастливая звезда и поведет ее к тому единственному… Ведь несмотря ни на что Джессика была счастлива.

– Похоже, рассуждения о красоте пейзажа надоели вам, мисс Бартон, – раздался за спиной Мередит голос Стенфорда.

– Как и вам, милорд, – она обернулась к нему и тут же отвела взгляд – солнце висело прямо за его левым ухом. – Лучше поступить подобно мисс Грейвс и постараться нарисовать эту чудную картину.

Чуть правее и ниже по склону действительно расположилась со своим мольбертом мисс Грейвс – хорошенькая маленькая брюнетка с коротко остриженными после зимней лихорадки волосами. Несколько добровольных помощников из числа молодых джентльменов подавали ей краски и мешали своими советами, а мисс Грейвс отмахивалась от них длинной кистью и громко смеялась.

– Жаль, я не умею рисовать, – пробормотала Мередит.

– Вы бы тоже изобразили реку и эти кособокие домишки? – поинтересовался виконт.

– Нет, я запечатлела бы на своем картоне мисс Грейвс и ее воздыхателей.

– Вы правы, они выглядят гораздо интереснее пейзажа, – согласился Стенфорд. – Может быть, мисс Лоусон попробует?

– Я не захватила с собой рисовальных принадлежностей. Но дома, если будет время, я постараюсь сделать рисунок по памяти, – Джессика, прищурившись, посмотрела на виконта и снова вернулась к созерцанию мисс Алисии, убегавшей по тропинке от своего брата, пытавшегося отобрать у нее сачок.

– Ступайте к ним, мисс Лоусон, – неожиданно сказал Стенфорд. – Вам ведь этого хочется. Забота о воспитаннице выглядит вполне невинно, и вы сможете на виду у всех поболтать с моим кузеном, а мы с мисс Бартон некоторое время побудем вдвоем.

– Элизабет, конечно, это заметит, – понимающе улыбнулась Джессика, подхватила подол своего голубого платья и легко сбежала вниз, к Грэхему и Алисии.

– Надеюсь, не только мисс Хаммонд, – вслед ей сказал виконт. – За нашей спиной не меньше двух десятков любопытных глаз. Вы не смущены, мисс Бартон?

– Чтобы не смутиться, я не стану оборачиваться, – Мередит проследила взглядом за Джессикой. – Надеюсь, ваш кузен заслуживает то, что вы для него делаете.

– А как насчет вашей подруги? – виконт пытливо посмотрел на нее.

– Джессика будет очень стараться. Хотя, я, конечно, боюсь ошибиться… Вдруг мы помогаем людям, которым судьба не предназначила быть вместе.

– Вы верите в предназначение? – тон виконта был насмешлив, и Мередит сердито вздернула подбородок.

– Да, я верю, – коротко ответила она.

– Но если каждому уже предназначено… что-то, зачем пытаться что-либо делать?

– Предназначению иногда нужно помочь, – отозвалась Мередит, не глядя на Стенфорда.

– Вот как? – виконт, похоже, откровенно забавлялся.

– Мешают друг другу люди, а вовсе не бог, – Мередит хотелось прекратить этот спор, но ей нужно было находиться рядом с виконтом. Хоть бы он помолчал и просто полюбовался расстилавшейся у их ног долиной!

– Интересное наблюдение, – Стенфорд, похоже, тоже счел излишним продолжать. – Думаю, мы простояли здесь достаточно, солнце прожжет дыру в моем затылке. Идемте к остальным, обопритесь на мою руку и улыбайтесь.

Мередит сдержала резкий ответ и послушно выполнила приказание. В конце концов, виконт придумал этот план, а они трое – его солдаты, и пойдут в бой, когда он прикажет. Только бы военные действия не продлились долго!

Еще через час или полтора все, не сговариваясь, почувствовали приближение скуки и усталости, обычно приходящих на смену бурному веселью. Пора было разъезжаться по домам, но солнце еще стояло высоко, а в бутылках оставалось немного вина… Никто не решался первым подать сигнал к отъезду из опасений подвергнуться осуждению тех, кто был не прочь еще немного побыть в этом чудесном месте и в столь приятном обществе.

Мистер Грейвс внезапно выступил вперед и громко объявил, что у него есть сюрприз для уважаемого собрания. Если господа и дамы окажут честь принять его приглашение, в его доме их ожидает обед и танцы. Все уже приготовлено, а те, кто живет в отдалении, смогут с удобством расположиться на ночь, двери Грейвсов всегда открыты для друзей.

В одобрительных выкриках молодых джентльменов и восторженных взвизгиваниях юных леди утонули протестующие замечания пожилых представителей этого общества навроде миссис Хаммонд или мистера Бартона. Мисс Грейвс, несомненно, вдохновившая своего батюшку на столь щедрое предложение, с горделивой улыбкой подала пример, первой направившись к коляске под руку с одним из поклонников. Другой следом нес ее мольберт, остальные участники пикника тоже потянулись к экипажам.

Мередит немного опасалась, что гости мистера Грейвса примутся танцевать новомодные танцы, которых она не знает, но ее тревоги оказались излишними. Хотя бы из-за этого она могла не волноваться, Лондон был слишком далек, чтобы все модные веяния доходили сюда раньше, чем через один сезон. А то и через два…

Мередит протанцевала положенные два танца со своим женихом, а также удостоилась приглашений еще троих джентльменов и виконта Стенфорда.

– Вы позволите мне пригласить вас на второй танец? – поинтересовался виконт после того, как отвел ее на место.

– Не думаю, что это разумно, милорд, – Мередит и без того чувствовала себя неловко. – Всем этим людям ни к чему наблюдать за исполнением нашего плана.

Виконт понял, что девушка не хочет компрометировать себя перед соседями, хотя, если их план удастся, по округе все равно начнутся разговоры о неудачной помолвке мисс Бартон. Тем не менее Стенфорд присел рядом с Мередит и ее матушкой и проговорил с ними обеими на протяжении следующих двух танцев, тем самым лишив возможности потанцевать одну из молодых леди – кавалеров было немного меньше, чем желающих принять участие в танцах дам.

После этого миссис Бартон наконец заметила внимание виконта к Мередит, но, как позже узнала девушка, сочла любезность Стенфорда проявлением родственных чувств к кузену. По возвращении из гостей она так и сказала Мередит, прибавив, правда, что виконт очень богат, и его доброе отношение может быть полезно Бартонам в дальнейшем. Скорее всего, она имела в виду Джозефа, и Мередит пришлось сообщить Джессике, что пока что их затея не имела особого успеха.

Джессика пришла в спальню подруги поболтать перед сном и постаралась утешить Мередит.

– Первый камень заложен, дорогая, не надо спешить, мы ведь и не надеялись на быстрый успех. Мисс Хаммонд ревнует, возможно, она скажет что-нибудь неподходящее… то есть как раз подходящее для ушей твоей матушки, что позволит миссис Бартон иначе оценить поведение виконта.

– Ты права, но у нас не так уж много времени. У отца есть дела с управляющим, он не захочет оставаться здесь в праздности долго, когда нужно разрешать споры арендаторов и оценивать виды на урожай.

– Твой брат мог бы заниматься всем этим, он ведь когда-нибудь унаследует и поместье, и все состояние.

– Джозеф помогает отцу, но ты ведь знаешь – наш батюшка не выпустит из своих цепких рук все дела до тех пор, пока сможет ими заниматься. По его мнению, Джозеф еще недостаточно опытен, хотя и подает большие надежды.

– Увы, мистер Бартон иногда так суров… Медди, как же я боюсь его гнева, когда он узнает, что мы со Стивеном хотим пожениться!

– Я тоже боюсь, давай лучше не будем думать об этом. Страх лишит нас сил, а мы сейчас должны каждую минуту помнить о том, что задумали сделать. От этого зависит вся наша жизнь! – Мередит с таким жаром уговаривала подругу не сдаваться, словно это она сама хотела соединиться в браке со своим избранником. Но хуже, чем выйти замуж за нелюбимого человека, оказалось, может быть брак с возлюбленным лучшей подруги.

Джессике пришлось согласиться с тем, что о гневе мистера Бартона они могут подумать и после, когда помолвка мисс Лоусон и мистера Стивена Грэхема будет уже делом решенным.

В последующие дни заговорщики не особенно продвинулись к намеченной цели. Погода испортилась, зарядил холодный, секущий дождь, летние развлечения на природе вроде пикников и катаний по реке пришлось отложить.

Непоседливый Стивен жаловался на скуку и проводил время в бильярдной, один или с кузеном, а его отец и мистер Бартон в кабинете с тревогой ожидали потерь, нанесенных непогодой будущему урожаю. Джессика занималась с мисс Алисией, девочка капризничала и не хотела запоминать даже самые простые сведения из истории и естественных наук, а Мередит, в ожидании, когда занятия закончатся и Джессика придет поболтать, проводила долгие часы в библиотеке, где мистер Грэхем-старший приказывал топить камин, заботясь о книгах и здоровье будущей невестки.

Унылые вечера скрашивали редкие гости, но Мередит так привыкла к подобным вечерам у себя дома, что не испытывала особого раздражения. Гораздо больше она беспокоилась из-за того, что попытки виконта развлечь ее вместо хандрившего жениха остаются если и не незамеченными остальными, то принимаются как-то уж слишком равнодушно. «Наверное, им кажется, что виконт любезничает со мной только чтобы на свой лад избавиться от скуки», – думала девушка, сидя за фортепьяно. Стенфорд переворачивал ей ноты и делал вид, что любуется ее локонами – с гладкой прической ей пришлось распрощаться.

Миссис Хаммонд простудилась и лежала в постели, ее дочь должна была неотлучно находиться при ней, а миссис Бартон и миссис Грэхем занимались рукоделием и по очереди навещали больную приятельницу.

В такой неблагоприятной обстановке исполнение плана откладывалось, и по бледности подруги Мередит понимала, как тяжело Джессике. Стивен срывал свою досаду на бильярдных шарах, разлетавшихся во все стороны под его непродуманными ударами, а бедной мисс Лоусон не было позволено и этого утешения – она не могла накричать на свою непослушную ученицу или разбить какую-нибудь вазу, чтобы выплеснуть накопившуюся глухую тоску.

Как это иногда бывает, там, где не помогли согласованные действия нескольких человек, легко справился Его Величество Случай.

Мередит сидела в библиотеке с книгой на коленях, когда в комнату зашел виконт Стенфорд.

– Я не хотел бы прерывать ваших занятий, мисс Бартон, я только выберу себе книгу и тотчас уйду.

– Вы ничуть не помешали мне, милорд. Я как раз отложила чтение, чтобы посмотреть в окно, на мгновение мне показалось, что тучи рассеиваются, но тут же стало еще темнее, – Мередит движением подбородка указала виконту на мутные от стекающей воды окна, наполовину прикрытые колышущимися от сквозняка занавесями.

– Могу я спросить, что вы читаете? – виконт безнадежно махнул рукой в сторону залитых водой стекол и подошел ближе к Мередит, сидевшей вблизи растопленного с утра камина.

– «Ламмермурскую невесту».

Виконт коротко рассмеялся.

– Право же, это подходящая книга для чтения в дождливое утро! И вам не страшно тут одной с этим мрачным романом? Вы нарочно выбрали его сегодня?

Мередит тоже улыбнулась.

– Я давно хотела прочесть эту книгу. Действительно, события в ней как нельзя более соответствуют и состоянию природы, и моему собственному настроению.

– До какого места вы уже дочитали?

Виконт склонился над плечом Мередит, чтобы посмотреть, как далеко она продвинулась в чтении одной из самых трагических книг, и в это время дверь библиотеки распахнула чья-то нетерпеливая рука. Кто-то коротко кашлянул, Мередит вздрогнула и подняла голову, виконт следом за ней уставился на вошедшего.

Им оказался сам мистер Бартон, похоже, немало удивленный. Он не сразу нашелся, что сказать, но все же выговорил:

– Мистер Грэхем забыл здесь свежую газету.

Виконт сделал над собой усилие, чтобы изобразить смущение, и отодвинулся от девушки.

– Возможно, она на том столе, – пробормотал он.

Мередит скрыла улыбку, низко наклонив голову.

– Благодарю вас, виконт, – мистер Бартон приблизился к столу, взял газету, коротко кивнул Стенфорду и вышел. У самой двери он бросил странный взгляд на Мередит и озабоченно пожевал губами, как будто хотел что-то сказать, но передумал.

Парочка с улыбкой переглянулась.

– Мне кажется, мисс Бартон, мы не смогли бы разыграть эту сцену лучше, даже если бы отрепетировали ее заранее, – первым заговорил виконт.

Мередит поежилась.

– Хотелось бы мне знать, о чем сейчас думает мой отец. Надеюсь, он не потребует у мистера Грэхема-старшего удалить вас из своего дома, чтобы устранить возможную угрозу браку его сына.

– Полагаю, такой вариант возможен. Но вы же видели, с каким вниманием он слушал вчера рассуждения Стива о моих богатствах. Не стоит переживать заранее, мисс Бартон, давайте посмотрим, что будет дальше. Что-то должно измениться в ближайшее время, я в этом совершенно уверен.

Стенфорд ободряюще улыбнулся взволнованной девушке и подошел к книжному шкафу, чтобы наконец выбрать себе книгу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю