355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Сидни Айронс (Эронс) » Женщина с Мальты (сборник) » Текст книги (страница 29)
Женщина с Мальты (сборник)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:18

Текст книги "Женщина с Мальты (сборник)"


Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 44 страниц)

– Я скоро вернусь. Жди меня здесь, – произнес Руди странным голосом.

– Пожалуйста, Руди, я пойду с тобой.

– Я быстро.

Он ушел. Джейн осталась в машине.

Ей стало тяжело дышать, страх не отпускал ее. Она вышла из машины и, испуганно оглядываясь, пошла вдоль стены к двери, за которой скрылся Руди. Почему здесь так тихо? На другом конце аллеи было много народу, шум и крики, а здесь полная тишина. Странное место. Она так ничего и не добилась от Руди, он ей не поможет. Он не позволит ей поговорить с Сарой и, действительно, это было бы глупо с ее стороны. Но почему он сказал, что кто-то за ними следит?

Сердце ее тревожно забилось. Неожиданно появились два человека, молодые китайцы. Один из них был в военных штанах и майке с надписью «Янкис», другой – в спортивной рубашке и спортивных брюках. Они уверенно шли прямо к ней. Она тихо вскрикнула, но попыталась успокоить себя. В конце концов привез ее сюда Руди, он где-то рядом. Все будет хорошо.

Китайцы подошли к ней.

– О бэби, – сказал маленький китаец, – разве можно гулять одной так поздно и в таком месте? Это очень опасно, мисс Стандиш.

– Я не мисс Стандиш, – пролепетала Джейн.

– Конечно, дорогая, ты никто.

Они подошли к ней совсем вплотную и прижали ее к стене. Джейн в ужасе посмотрела на молчавшего китайца и увидела в его глазах зловещее мерцание. Она рванулась и вдруг почувствовала, как что-то острое вонзилось ей в живот и разрывает его, двигаясь вверх к груди. Она хотела крикнуть, позвать на помощь, но тут же захлебнулась в собственной крови. Звук, вырвавшийся из горла, был похож на предсмертный крик умирающего животного. Она снова попыталась закричать. Тогда китаец выдернул ноле из ее живота и быстрым профессиональным движением перерезал ей горло. Все это длилось не более нескольких секунд. Джейн почувствовала, что падает на землю, но боли уже не ощущала. Последняя мысль – о родителях – мелькнула в ее голове, и все кончилось.

Вокруг было тихо. Молчаливый китаец, который только наблюдал за маленьким, повернулся и пошел прочь. Вскоре появился Руди. Он даже не взглянул на тело, лежащее в грязи. К нему подошел молчаливый китаец.

– Готово, – сказал он, указывая на труп, – гоните деньги.

– Сейчас, – спокойно произнес Руди и, выхватив из кармана пистолет, дважды выстрелил.

Выстрелы были короткие и точные – оба китайца упали рядом с Джейн. Убедившись, что они мертвы, Руди зачем-то посмотрел на небо, вертя в руках нож китайца, и резким движением полоснул себя три раза ножом по лицу. Раны оказались серьезными, все выглядело довольно естественно. Руди упал на колени, и кровь залила его лицо и одежду. Он слышал, что к нему приближаются люди. Это были полковник Кауб и Дарелл.

Ближайший полицейский участок располагался в небольшом здании, недалеко от Джонсон-Мэй Оил – местной компании по производству горючего. В большой комнате находились несколько человек. Сержант сел за новенький металлический стол рядом с окном. Окна были открыты, помещение постоянно проветривалось, но все равно в участке стоял такой же запах, как во всех полицейских участках мира. Он шел от стен и пола – пахло мочой, рвотой, кровью и человеческим страхом. В открытые окна была видна река. По ней плыли рыбачьи лодки, арабские дхоу и маленькие танкеры.

При участке оказался врач – желтый из-за многолетней малярии англичанин. Руди сидел в кресле, а врач внимательно осматривал раны на его лице. Дарелл и Кауб стояли напротив. Яркая лампа светила Руди в лицо, они же находились в тени. В дверях замер сержант Залмадар – помощник полковника, большой и тучный, но проворный и быстрый в движениях, как большинство горцев.

– Он мог сам себя так порезать? – спросил врача Сэм.

– Мой дорогой, это было бы слишком рискованно с его стороны. Он чуть не лишился глаза, – ответил врач, не отрывая взгляда от лица Руди.

– Но глаз остался цел.

– К счастью.

Руди тяжело дышал, над его глазом зияла большая глубокая рана, набухшая кровью.

– Расскажите еще раз, почему вы привезли сюда Джейн, – раздраженно сказал Кауб.

– Как я уже говорил, мы заблудились. После обеда ей захотелось экзотики, она изъявила желание посмотреть на местные трущобы. Я повернул не там, где надо, и мы очутились в тупике. Я пошел узнать, где мы находимся, а когда вернулся, китайцы уже ее прикончили.

– Без всякой причины?

– Может быть, какая-то причина и была.

Дарелл достал сигарету и спросил:

– Как вы считаете, какая?

Руди поморщился – врач начал возиться с его глазом.

– Китайцы могли думать, что это Сара Стандиш. Не знаю, как вам описать мое состояние. Я был в шоке. Наша с Донеганом идея погубила ее.

– Так они приняли ее за мисс Стандиш?

– Вполне возможно. И прирезали ее, да еще таким образом. Все произошло мгновенно.

– И вы пристрелили их?

– Да, они напали и на меня…

Кауб перебил его:

– Но ведь вы знали, что мы следим за вами, не так ли?

– Нет, я этого не знал, – рассердился Руди. – Почему кто-то должен был следить за мной? Я вообще никогда раньше не видел этого джентльмена, – он кивнул в сторону Сэма.

– Вы знали, что мы ищем Джейн?

– Нет, не знал. Я был наверху, когда мистер Дарелл приехал на виллу.

– Однако вы специально принялись петлять, как только заметили, что мы сидим у вас на хвосте. Мы нашли вас только потому, что ваша машина оставляла четкие следы на земле.

Руди скрестил руки на груди:

– Даже так? Но если бы я собирался тайно привезти ее сюда, я не стал бы нанимать такую машину, как «Феррари».

– От вас всего можно ожидать, – покачал головой Сэм.

Дарелл был удручен. Он видел раны, которые китайцы оставили на теле Джейн. Воображение рисовало ему ужасную картину ее смерти. Дарелл давно уже привык к смерти, к риску, он научился обманывать врагов и ускользать из их ловушек, но когда в игру вступает новичок, такой, как Джейн, он неизбежно должен погибнуть. Самое обидное, что он предвидел это, но его не послушали. И вот результат! Смерть Джейн была бессмысленной и жестокой. Его не удовлетворили объяснения Руди. Может быть, он говорил и правду, но не всю.

Дарелл старался быть объективным к Руди. Они сразу не понравились друг другу – инстинктивно, как два зверя, встретившихся в джунглях на одной тропе. Два голодных, кровожадных зверя – кто-то должен был погибнуть. Они поняли друг друга без слов при первом же знакомстве. Назревал конфликт, который можно было разрешить только с помощью силы. Пока же было лишь задано несколько вопросов и получено несколько ответов.

Вошел сержант и что-то сказал на ухо полковнику. Тот кивнул, сделал знак Залмадару, и тот вместе с сержантом вышел из комнаты.

– Герр фон Бахлен, вы были другом бедной девушки, не так ли? – спросил полковник.

– Не совсем так.

– Что-то большее, чем дружба?

– Да, но между нами все было кончено.

– Она была вашей любовницей?

– Да.

– И постепенно ее любовь стала для вас обузой, так? Она хотела рассказать о ваших отношениях Саре?

Руди был готов к этому вопросу и запнулся только на мгновение:

– Она была беременна. Я думаю, врач это подтвердит. И пожалуйста, полковник, не надо на меня давить. Нам придется провести вместе несколько недель, начиная с завтрашнего дня. Я думаю, мы еще пригодимся друг другу.

– Беременна она была от вас?

– Точно сказать не могу. Возможно, до меня или после меня у нее был кто-то еще. Я не знаю. Все может быть. Она хотела посоветоваться со мной перед визитом к врачу. Я не подозревал, что вы ее ищете. Она позвонила мне, когда вы были на вилле, мистер Дарелл. Я встретился с ней, и мы заблудились. Ей было интересно увидеть эти трущобы. Но, как оказалось, за нами следили не только вы, но и те китайцы.

– Мы ничего не видели, – возразил Кауб.

Ему надоели эти разговоры. Врач, закончив перевязку, предложил всем виски. Все, кроме Руди, отказались. Руди выпил залпом целый стакан и спросил:

– Я что, арестован? Возможно, моя история вам кажется странной, но я рассказал все, что знаю. Джейн приняли за Сару. Это была моя вина. Но так или иначе, все мы смертны, это только вопрос времени. Удивительно еще, что ее не убили раньше, когда она была одна.

– Действительно, странно, – согласился полковник Кауб.

Руди забеспокоился:

– Надеюсь, вы не предадите случившееся огласке? Это может повредить репутации мисс Стандиш. Так что я прошу вас, джентльмены.

– Я думаю, не обязательно это публиковать в газетах, – сказал полковник, глядя на Дарелла. – Как не обязательно нам и дальше оставаться здесь. А вы, мистер фон Бахлен, пока свободны. У нас нет достаточных оснований брать вас под стражу.

Полковник сделал знак Дареллу следовать за ним и вышел из комнаты. Дарелл догнал его в коридоре.

– Вы думаете, он убил ее, Сэм?

– Я думаю, он организовал ее убийство.

– И сам себя порезал?

– Да. Он рассчитал правильно: рана заживет, а Джейн уже никогда не встанет… Вы будете передавать дело в суд?

– Мы новая нация, – гордо сказал полковник, – но мы уважаем закон. Убийцы везде одинаковы, и они должны быть наказаны. Но у монеты, как говорится, есть и оборотная сторона. Мисс Стандиш наняла целый самолет, чтобы скорее достичь цели. Когда тебе не надо считать деньги, комфорт и прочие удобства обеспечиваются автоматически. Проблема заключается в том, что если мы задержим Руди в Карачи до суда, это помешает экспедиции на С-5, а наше правительство заинтересовано в том, чтобы как можно скорее найти никелевое месторождение. И в итоге мы останемся у разбитого корыта. К тому же, если Руди враг, он рано или поздно сам себя выдаст. Вы согласны?

– Да, полковник.

– А Руди мы обязательно займемся, когда придет время, – пообещал Кауб.

– Что же, пусть будет так, – неохотно согласился Дарелл.

ГЛАВА 7

Они вылетели из Карачи за час до рассвета. Небо было уже светлым и отражалось в мутном зеркале грязных каналов. Восходящее солнце ослепительно сияло над барханами. Продуваемая всеми ветрами черная дорога сначала тянулась вдоль реки, а потом, пересекая пустыню, уходила на север. Они летели над безжизненным пространством, раскинувшимся на сотни миль.

Самолет ДС-5 был спешно переоборудован: в нем установили новые, более удобные кресла, на борт взяли двух официантов. Отношения между пассажирами были натянутыми. Накануне Дарелл рассказал Саре о смерти Джейн, и Сара, похоже, не спала всю ночь. Она поменяла свои очки в роговой оправе на более легкие – солнечные с зелеными линзами, которые очень ей шли. Она одиноко сидела в кресле, но вскоре из кабины пилотов вышел Руди. Он подошел к ней и поцеловал ее в щеку. Сара, бледная как полотно, с раздражением что-то тихо сказала ему на ухо; он отрицательно покачал головой, явно с ней не соглашаясь, и через минуту, видимо, в чем-то ее убедил. Она согласно кивнула, встала и ушла вместе с ним. Из кабины вышел пилот, сел на ее место и моментально заснул.

Полковник Лари Кауб работал даже в самолете. На коленях у него лежал маленький железный столик, на котором была навалена самая разная корреспонденция.

«Он всегда занят, – одобрительно думал Сэм, наблюдая за ним, – удивительный человек, образованный, отлично знающий свое дело. Политикам без таких, как он, пришлось бы туго».

Радио сообщило об инциденте на границе с Афганистаном, но ни по радио, ни в газетах не было ни слова сказано об убийстве Джейн. Опять же заслуга полковника.

Дарелл заметил, что Алиса совсем не разговаривает с братом. Она сидела рядом с иллюминатором и, не отрываясь, смотрела в него. На ее коротких волосах, подстриженных, как у мальчика, играли лучи солнца, и это делало ее совсем юной. На ней была шелковая блузка с глубоким вырезом и короткая юбка. Сэм подошел к ней и попросил разрешения сесть рядом. Она натянуто улыбнулась, разгладила руками юбку и кивнула:

– Пожалуйста.

Он сел. Какое-то время они оба молчали. Потом Алиса с запинкой сказала:

– Я так несчастна… Понимаете… Я верю в приметы и боюсь, что начало нашего путешествия предвещает много бед. Вы верите в такие вещи?

– Я не вижу в них смысла.

– Судя по ответу, вы очень осторожный человек.

– Не больше, чем любой дипломат.

– Я дружила с Джейн.

– Сара и Руди тоже были ее друзьями. Однако… Но я думаю, скоро все выяснится.

– Лучше бы все осталось, как есть.

– Почему вы не хотите узнать, что произошло на самом деле? Вы боитесь правды?

– Это бессмысленно. Джейн все равно нельзя помочь.

– Преступник должен быть наказан.

Алиса отвернулась к иллюминатору и, чтобы изменить тему разговора, показала вниз на серый ландшафт:

– Смотрите, вон руины Мохаодора. Вы слышали о них?

С высоты в несколько тысяч футов руины были видны как на ладони и казались игрушечными. Алиса заговорила, обнаруживая огромные познания по древней истории. Она рассказала Сэму о храме Будды, построенном две с половиной тысячи лет назад. Рассказала о былом могуществе Мохаодора, о его публичных библиотеках, знаменитых банях, красивейших дворцах, башнях и площадях. Дарелл узнал о древнем искусстве и ремеслах, процветавших в этом городе, об Индре – боге войны, который вел борьбу с завоевателями и построил вокруг города мощные стены…

Потом далеко внизу Дарелл увидел поля риса и кукурузы. Сверху они казались темно-серебряными в утреннем свете. Страна растянулась на бесконечные мили.

Они приближались к JIaopy, столице провинции Пенджаб. Пустыня Сайд осталась позади. К полудню под крыльями их самолета возник зеленый город на берегу реки Рави.

Самолет приземлился, чтобы заправиться горючим, и Сара решила, что им всем не помешает немного отдохнуть, а если успеют, то и осмотреть город. Делегация, состоящая в основном из американских и пакистанских представителей, встретила их прямо на летном поле. Они окружили Сару и долго надоедали ей своими речами о дружбе и взаимопомощи.

Сара вместе с Руди провели в городе все утро. Лаор выглядел как большая зеленая жемчужина, а сады его сверкали словно изумруды. Красивые здания, каналы с чистой водой, сады – все это осталось здесь от британцев, с тех еще пор, когда они были тут хозяевами. Среди высокоглавых минаретов и мечетей возвышалась гробница Мухаммеда Икбама.

Дарелл обедал вместе с Алисой, когда явился посыльный. Пришлось прервать обед и позвонить Донегану в Карачи.

Из-за сильных помех голос Донегана был еле слышен.

– Ничего интересного, Сэм. Мы, конечно, сообщили родителям Джейн Кинг о ее смерти. Боюсь, что это все-таки просочится в местную печать.

– Есть что-нибудь о тех двух китайцах?

– Нет. Это как охота на призраков. Местная полиция все еще занимается расследованием: проверяет китайскую колонию, осматривает ближайшие каналы. Но там на одной квадратной миле живут тысячи этих китайцев, прямо как суслики. Короче, пока ничего нового. С мисс Стандиш все в порядке?

– Да.

– Сэм, я очень сожалею о том, что вчера произошло, – слегка запнувшись, проговорил Донеган.

– Я тоже, – холодно ответил Дарелл.

Потом они совершили еще один небольшой перелет из Лаора в Равалпинди, всего около ста пятидесяти миль. Под крылом самолета появлялись и исчезали рисовые и кукурузные поля, хлопковые и бахчевые плантации. Равалпинди – центральный пункт дислокации пакистанской армии, крупнейший военно-промышленный центр в стране. В аэропорту Сару ждал военный, который, козырнув, проводил ее к лимузину. Под конвоем мотоциклистов Сару доставили в дом, где она должна была провести несколько дней.

Лимузин вез ее по красивому, но довольно пустынному в эти часы городу. Примерно с двенадцати до четырех часов дня торговля здесь почти полностью замирала из-за невыносимой жары. Закрывались магазины, пустели улицы, распрягался и отдыхал в тени скот. Из окна машины Дарелл видел, как женщины стирали в канавах белье, а мужчины спали под кронами банановых пальм, используя тюрбаны как подушки.

Представитель пакистано-американского общества ЮСИС и официальные лица из посольства устроили Сару Стандиш в большом доме, окруженном высоким забором. На Алису и Дарелла в этой суматохе никто не обращал внимания. Полковник Кауб обеспечил надежную охрану, поставив вдоль ограды и в саду солдат из спецвойск. Раньше в этом доме жил британский бригадир.

Чувствуя себя крайне неуютно среди этой суеты и шума, Алиса дотронулась до руки Сэма:

– Я должна найти Ганса и узнать, все ли готово для экспедиции.

Дарелл не сомневался, что Сара сейчас в полной безопасности. Он еще раньше заметил Ганса Стрэйчера, огромного человека, возвышавшегося над всеми, но потом тот куда-то исчез.

Дом был большой и нескладный, окруженный высокими старыми деревьями. Руины древнего монастыря подпирали южную стену сада. Кругом не было ни души, но чувствовалось, что каждый участок сада находится под наблюдением охраны.

Дарелл и Алиса направились по тропинке в дальний конец сада, где находился склад – небольшое строение под черепичной крышей. Двери склада были широко открыты.

Алиса остановилась, но Дарелл не отпустил ее руку, она невероятно притягивала его. Он чувствовал, что и девушка испытывает нечто подобное по отношению к нему. Глупо было это отрицать.

В глазах Алисы появилась тревога.

– Можно с вами говорить откровенно? – спросила она. – Мне нужна ваша помощь… Вы, по-моему, не верите в существование короны Александра?

– Разве это имеет значение?

– Для меня большое. Это для меня настолько важно, что я не могу думать ни о чем другом. И ни о ком другом…

– Вы имеете в виду Руди и Сару?

– Может быть… Я… Он мой брат. Я понимаю, что он должен хоть раз всерьез задуматься, но… Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось, не хочу, чтобы между вами и им что-нибудь произошло. Вы можете мне пообещать, что…

– Я не могу обещать ровным счетом ничего, – перебил ее Дарелл.

– Вы думаете, это он убил Джейн?

– Я не знаю.

– Не сомневаюсь, что вы будете верны своему долгу, но выслушайте меня. Я знаю Руди лучше всех. Да, он часто ошибается, но он не может убить человека! Сэм, прошу, поверьте мне. Я не хочу, чтобы у него были неприятности, и… и у вас тоже.

Она вдруг резко повернулась к Сэму, и, привстав на цыпочки, поцеловала его. Поцелуй был неумелый, но Сэм почувствовал в нем скрытую страсть и, потеряв на мгновение голову, впился в ее мягкие и нежные губы. Она испугалась и попятилась от него, но потом сдалась…

Именно в этот момент Ганс Стрэйчер вышел из своего укрытия. Он неожиданно возник рядом с ними, и в глазах у Алисы появился ужас.

– О Ганс… – пролепетала она.

– Алиса, – нахмурившись, сказал гигант и в упор посмотрел на Дарелла, – кто этот человек?

Алиса в замешательстве попыталась представить их друг другу, но так и не нашла нужных слов. Дарелл с интересом смотрел на Ганса. Это был высоченный человек с лицом, похожим на каменную глыбу, с большой бычьей головой и необычайно развитой мускулатурой. На нем не было рубашки – только шорты и сандалии, а на голове кепка. На его мощном обнаженном торсе было такое количество шрамов, что даже Дарелл в первый момент удивился. Шея у него была красной – явно от злости, он даже не подал Сэму руки.

– Я проверил наше походное снаряжение, Алиса, – проговорил Ганс после короткой паузы, во время которой и он, и Сэм вполне оценили друг друга. – Все упаковано. Два грузовика и «джип» готовы к отправке. Завтра можно трогаться, если, конечно, другие не подведут.

Ганс говорил с сильным акцентом и, разговаривая с Алисой, все время смотрел на Сэма:

– Этот человек – агент никелевой корпорации?

– Да, – ответил за Алису Сэм по-немецки, чем немало удивил Ганса. – Вы думаете, я зря суюсь в это дело?

– Не знаю, меня это не касается. Мне хорошо заплатят, если я доведу вас до С-5.

– Вы не боитесь туда возвращаться?

– Да, это опасно. Пакистан – неспокойная страна. А там вдобавок совсем рядом китайская и афганистанская границы. Но я ничего не боюсь! – Ганс повернулся к Алисе, возвышаясь над ней как башня. В его глазах светилась собачья преданность. – Прости, Алиса, если что не так.

– Не надо, Ганс. Я тебе много раз говорила, что мы с тобой просто хорошие друзья.

– А этот американец для тебя больше, чем просто друг?

– Конечно, нет.

– Тогда ты дешево раздаешь свои поцелуи.

Алиса смутилась:

– Ты неправильно понял меня, Ганс.

– А ты, американец, больше не подходи к фрау. Я ясно выражаюсь? – в голосе Ганса звучала угроза.

Теперь уже рассердилась Алиса:

– Ганс, сто раз говорила тебе, что я не твоя собственность. Ты не можешь решать за меня, что мне делать и что не делать. Ты следишь за мной, как собака. Я устала от этого! Я запрещаю тебе следить за мной!

– Прости, Алиса, я хотел как лучше, – пробормотал Ганс.

– Мы должны остаться друзьями, Ганс. У нас трудная дорога впереди. Мы не должны ссориться. Понятно?

Ганс кивнул головой в знак согласия, но Дарелл видел, что все это ему очень не по душе. Они вошли, наконец, в помещение склада – надо было проверить еще раз альпинистское снаряжение и все остальное.

В шесть часов Дарелл взял напрокат машину – маленький «Моррис», чтобы не привлекать внимания, и поехал в город. Равалпинди был более цивилизованным городом, чем Карачи. На каменных зданиях, принадлежащих правительственным учреждениям и богатым владельцам, были даже номера. Широкие современные улицы утопали в зелени. Повсюду встречались военные – с красивыми кожаными портупеями, в высоких ботинках, блестящих на солнце. Дарелл успел переодеться в белый костюм, приняв предварительно прохладный душ. Полуденная жара спала, и по улицам бродили группы туристов-европейцев. Магазины тоже уже открылись.

Дарелл свернул с центральной улицы Лиагат Гарден в лабиринт кривых улочек и сразу очутился в атмосфере средневекового города. Пенджабцы, сикхи, пазаны и шинварцы с большими кожами на расшитых поясах, опрятные и чистые индусы, гордые арабы в развевающихся одеждах «кейфэас» заполнили улицы, торговали, говорили на десятках языков, хотя преобладал урду. В воздухе стоял запах керосина.

Свернув на улицу, ведущую к базару Джихандра, Дарелл понял, что здесь ему не проехать. Дорога была перегорожена толпой, которая собралась на углу вокруг человека в грязной одежде и не менее грязном тюрбане. Дарелл остановил машину и в то же мгновение увидел, как люди яростно набросились на несчастного. Одни ожесточенно били его кулаками, другие бросали в него камни, что-то при этом крича. Какой-то лейтенант-пакистанец попытался прорваться к бедняге, но это ему не удалось. Тогда он прибегнул к испытанному средству – поднял дубинку и начал размахивать ею направо и налево. Не выходя из машины, Сэм увидел, что лейтенант все-таки добрался до человека в грязной одежде. Продолжая действовать дубинкой, он потеснил толпу, и она начала расходиться, тем более что в любой момент могли нагрянуть и полицейские.

Молодой лейтенант подошел к лежащему человеку, оттащил его от края тротуара и прислонил к стене дома. Лысая голова несчастного безвольно наклонилась в сторону и осталась в таком положении. Человек был мертв. Толпа же, мгновенно взорвавшаяся от ненависти, так же быстро успокоилась. Таковы были законы рынка, жизнь шла своим чередом. Лейтенант увидел Дарелла и подошел к нему.

– Извините, сэр, – он говорил на отличном английском, – вы видели, что здесь произошло?

– Не все. Я мало что понял в этой суматохе. Он мертв?

– Да. По их словам, это вор. Он украл шесть рупий у Мухаммеда Джангара – местного торговца медными изделиями.

– Шесть рупий – не так много.

– Да, но это достаточно большая сумма для Джангара. И кроме того, здесь важен принцип, а не деньги. Если тебя поймали на месте преступления – получай свое. Так вы ничего не знаете? Тогда извините, мне надо убрать тело.

Мертвец лежал у стены, как груда тряпок. Тощая облезлая собака обнюхивала его пятки. Больше никто не обращал на него внимания. Инцидент был исчерпан. Один человек умер, но своей смертью он освободил жизненное пространство для миллионов других.

Сверджи Хамад Искултан, толстый благодушный человек, имел трех жен и бесчисленное множество детей. Часто он не мог даже вспомнить, кого из них как зовут. Зато он отлично помнил детали всех деловых операций, в которых участвовал. Он вел двойную жизнь. В чайной на базаре Джихандра, которая ему принадлежала, всегда кипело несколько русских самоваров. В ней бывал самый разный люд: факиры, бродячие актеры, торговцы наркотиками, купцы, проститутки, шулеры, убийцы.

Его заведение было хорошо известно в Вашингтоне на Аннаполис-стрит. Толстяку там не доверяли. Его интересовали только деньги, которые платили за информацию, нередко достаточно ценную. Однако он был готов продать ее любому, кто больше заплатит. Было известно, что он продал сведения, касающиеся военных дел, индийскому правительству, сообщил Пакистану о секретных планах Афганистана, информировал заинтересованных лиц о передвижении китайских войск на Тибете и многое другое. Он был полезен многим. Может быть, только поэтому он еще ходил по этой грешной земле.

Дарелл уже был здесь однажды. Хотя с тех пор прошел год, он не сомневался, что Хамад узнает его. Толстяк никогда не забывал своих деловых партнеров. У него всегда была для них информация, конечно, за деньги, и у Сэма было с собой пять тысяч долларов, полученных от Генри Калингера еще в Истамбуле.

Сэм вошел в чайную и сел за дальний столик, стараясь не привлекать к себе внимания. В чайной было полно народу, жизнь кипела. Он подождал, пока официант в грязных шальварах принесет ему чай, и стал наблюдать за муллой, который молился в стороне с закрытыми глазами, будто никого вокруг не было. Зеленый тюрбан на голове муллы означал, что он совершил паломничество в Мекку. Дарелл не спеша пил чай и ждал. Ждать пришлось недолго.

Маленький загорелый мальчик-араб с длинными волосами подошел к нему и попросил следовать за ним. Он говорил на урду:

– Искултан имеет честь пригласить вас к себе в гости Он хочет вас видеть.

– Где?

– В своем кабинете, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной.

Сверджи Хамад сидел в темном кресле. Рядом с ним на низком столике лежала стопка бумаг, придавленная полупустой бутылкой от «пепси». На потолке работал электровентилятор, и бутылка не давала бумагам разлететься. Сверджи не говорил по-английски. Он хорошо знал несколько местных диалектов, урду и отлично французский, которым и предпочитал пользоваться при таких встречах.

– А, это вы, мистер Дарелл. Пожалуйста, располагайтесь, как дома.

– Спасибо, я очень рад нашей встрече. Как поживаете? Как самочувствие?

– По-прежнему толстею. Приобрел астму. Завел новую жену.

– Как дети?

– Они съедят меня живьем. Никто из них не в состоянии заработать себе на жизнь. Все лежит на мне. Но это неважно. Важно, что я снова вижу вас. Очень рад.

– Я подумал, может быть, у вас найдется что-нибудь интересное для меня, – в тон ему ответил Сэм.

Все это являлось лишь преамбулой. Главный разговор был впереди. Сверджи начал жаловаться на тяжелую жизнь, и Сэм намекнул, что может ему помочь.

– Конечно, кое-что для вас у меня найдется, – важно проговорил Сверджи.

– Я куплю ваши сведения. Что у вас есть?

– Много чего. Но кое-что идет дороже, чем обычно.

– Цена зависит от качества.

– Ваша страна богата, – сказал толстяк с наивным видом. – Всем известно, что американцы сорят деньгами. Тратят их и на друзей, и на врагов.

– А себя вы к кому относите?

– Я друг, – толстяк мягко засмеялся. – Я давно вас поджидаю. У меня есть важные новости.

– Мне нужны сведения об Эрнсте Бергмане, геологе, который исчез в Равалпинди около месяца назад.

– Постараюсь что-нибудь выяснить, но я думал, что вам будет интересно узнать кое-что о «Красном гобое».

Чтобы скрыть волнение, Дарелл закурил сигарету, но закуривал дольше, чем нужно, и толстяк это заметил.

– Я куплю о нем все, – тихо сказал Сэм.

– С вами, мистер Дарелл, очень приятно работать. Вы его знаете?

– Слышал о нем, и не один раз. Он в Равалпинди?

– Мне сказали, что да.

– Кто сказал?

– Рамон – очень уважаемый здесь человек.

«Красный гобой». Это было чье-то прозвище, но конкретно о нем ничего не знали даже в К-секции в Вашингтоне. Это имя было связано со многими громкими делами, но ни одно из них не было раскрыто до конца. «Красный гобой» появился на горизонте шесть лет назад в связи с кражей сведений о секретных ракетах на одной натовской базе в Италии. В это дело была вовлечена молодая девушка лет семнадцати. Она была из богатой знатной семьи. Звали ее Испиглия. Ее нашли на улице жестоко избитой. У нее была сломана челюсть и выбиты зубы. Описать избившего ее человека она не могла и только твердила, какой он красивый и как романтична и прекрасна была их любовь. Больше она ничего сказать не успела. Ее последние слова были о том, что он называл себя «Красным гобоем». Она добывала ему сведения через брата, который работал на этой базе.

«Красный гобой» был известен тем, что продавал важнейшие международные тайны за низкую цену. Он занимался контрабандой, торговал оружием, снабжал им алжирских повстанцев. Он принимал участие в организации взрыва в кафе «Оран», который унес восемнадцать жизней, работал в Конго, продал датчанам планы Индонезии, имевшей виды на восточную территорию Индии. Он участвовал в знаменитом подкопе под стеной между Восточным и Западным Берлином. Досье его изобиловало именами женщин и крупными суммами денег. Причем женщины всегда или погибали, или оказывались изувеченными.

В Вашингтоне хотели с ним покончить, электрический стул плакал по нему уже давно, но никто из агентов К-секции не мог напасть на его след.

Сэм посмотрел на Хамада и спросил:

– «Красный гобой» имеет отношение к Бергману?

Но толстяк, казалось, крепко спал, подперев пухлыми руками жирные щеки. В такой позе он был похож на Будду. Не открывая глаз, Хамад проговорил:

– Это будет стоить две тысячи американских долларов наличными.

– А может, информация не потянет на столько, – начал торговаться Дарелл; он вообще любил поспорить. – Это слишком высокая цена, Хамад.

– Две тысячи, – повторил Хамад. – Кредиторы совсем замучили. К тому же недавно меня крупно надули в одном деле с хлопком. Мне нужны деньги.

– Что вы знаете о «Красном гобое»? – прервал его Сэм.

– Сейчас почти ничего, но завтра у меня будет информация.

– Когда, точнее?

– Утром.

– Хорошо. Что вы знаете о Бергмане?

– Мне сказали, что он жив.

– Он в городе?

– Это будет стоить две тысячи наличными, – опять начал Хамад.

– Тысяча без затрат.

Хамад недовольно поморщился:

– Я очень рад, что не все американцы похожи на вас.

Они поднялись и перешли в другую комнату. Там за чаем они долго обсуждали семейные дела, трудности, связанные с близостью Афганистана, опасную работу контрабандистов. Хамад рассказал о выгодном предложении провозить товар через Советский Союз, что намного сокращало путь из Пакистана в Кабул. Поговорили и о провинции Кашмир, которая была лакомым кусочком и для Индии, и для Пакистана, а также о возможной вспышке вражды между индийцами и мусульманами. Делать бизнес в такое время нелегко, жаловался Хамад, однако надо жить, и каждый крутится, как может. Каждая рупия, каждая анна на счету. Потребности семьи растут с каждым годом, как и цены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю