Текст книги "Если"
Автор книги: Эдвард Дансени
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
АРЧИ БИЛ
Нет, я больше передвигался по земле.
ДЖОН БИЛ
Вы знаете, я едва ли приведу Хусейна сюда, чтобы увидеться с Вами. Он такой...он – довольно...
МИРАЛЬДА
Что с ним такое?
ДЖОН БИЛ
Ну, он скорее бандит, и никто не знает, как он себя поведет.
МИРАЛЬДА
Но мы должны сначала увидеть его и услышать, что он скажет прежде, чем мы что-нибудь предпримем.
ДЖОН БИЛ
Но что Вы предлагаете делать?
МИРАЛЬДА
Ну, если он заплатит мне все, что задолжал, или уступит безопасность...
ДЖОН БИЛ
Безопасность – это проход.
МИРАЛЬДА
Да. Если он уступит его или заплатит...
ДЖОН БИЛ
Вы знаете, что он – фактически король целой страны. Это кажется довольно смелым – посылать за ним, как послал я.
МИРАЛЬДА
Он должен придти.
ДЖОН БИЛ
Но что Вы собираетесь делать?
МИРАЛЬДА
Если он уступит проход...
ДЖОН БИЛ
Ну, если бы он уступил проход, вы были бы, вы были бы своего рода королевой всего этого.
МИРАЛЬДА
Да, если он сделает это, хорошо...
ДЖОН БИЛ
Но что, если он не сделает?
МИРАЛЬДА
Ну, если он не заплатит...
ХУСЕЙН [снаружи]
Я – здесь.
ДЖОН БИЛ
Видим.
[Входит Хусейн.]
ХУСЕЙН
Приветствую еще раз.
ДЖОН БИЛ
Снова приветствую...великая леди, Мисс Клемент, здесь. [Хусейн и МИРАЛЬДА смотрят друг на друга] Вы заплатите Мисс Клемент, а не вашему бронзовому богу. Слово Англичанина, ваш бронзовый бог не получит ни единого слитка золота, принадлежащего великой леди!
ХУСЕЙН [глядя высокомерно]
Слово повелителя Прохода, я заплачу только Хиннарду.
[Он стоит улыбаясь, пока МИРАЛЬДА разглядывает его. Выходит.]
АРЧИ БИЛ
Ну и?
ДЖОН БИЛ
Он не заплатит.
АРЧИ БИЛ
Что мы должны делать теперь?
ДЖОН БИЛ [Миральде]
Я боюсь, что он слишком уродлив, чтобы представиться Вам. Мне жаль, что он пришел теперь.
МИРАЛЬДА
O, мне он понравился, я думаю, что он выглядит роскошно.
АРЧИ БИЛ
Хорошо, что же нам делать?
ДЖОН БИЛ
Да.
АРЧИ БИЛ
Что скажете, Мисс Клемент?
ДЖОН БИЛ
Да, что, Вы полагаете, мы должны делать?
МИРАЛЬДА
Ну, возможно, я должна предоставить все это Вам.
АРЧИ БИЛ
O, нет.
ДЖОН БИЛ
Нет, это ваши деньги. Что, по-вашему, мы действительно должны делать?
МИРАЛЬДА
Конечно, я думаю, что Вы должны убить Хусейна.
[ДЖОН БИЛ и АРЧИ БИЛ смотрит на друг друга немного пораженные.]
ДЖОН БИЛ
Но это – не будет ли это убийством?
МИРАЛЬДА
O, да, согласно Английским законам.
ДЖОН БИЛ
Я вижу; Вы подразумеваете – Вы подразумеваете, что мы – не...но мы Англичане.
МИРАЛЬДА
Я подразумеваю, что это не будет убийством – по вашим законам, пока Вы его таковым не сделали.
ДЖОН БИЛ
По моим законам?
МИРАЛЬДА
Да, если Вы можете вмешиваться в их религию, и ни один из них не говорит ни слова, что ж – Вы можете создавать любые законы, которые Вам нравятся.
ДЖОН БИЛ
Но Хусейн – король здесь; он – Повелитель Прохода, и он – все здесь. А я – никто.
МИРАЛЬДА
O, если Вам нравится быть никем, конечно, дело другое.
АРЧИ БИЛ
Я думаю, по ее мнению, если бы Хусейна не было, был бы только ты. Конечно, я не знаю. Я только что прибыл.
ДЖОН БИЛ
Но мы не можем убить Хусейна! [МИРАЛЬДА начинает плакать.] O Боже! О небеса! Пожалуйста, Мисс Клемент! Мне ужасно жаль, если я сказал что-нибудь, что Вам не понравилось. Я ни за что не сделал бы этого. Мне ужасно жаль. Это – скотская страна, я знаю. Мне действительно жаль, что Вы приехали. Я чувствую, что это все – моя вина. Мне действительно ужасно жаль...
МИРАЛЬДА
Ничего. Ничего. Я была так беспомощна и я попросила, чтобы Вы помогли мне. Я не должна была этого делать. Я не должна была вообще говорить с Вами в том поезде, не будучи представленной; но я была настолько беспомощна. И теперь, и теперь, у меня нет ни единого пенни, и... О, я не знаю, что делать.
АРЧИ БИЛ
Мы сделаем для Вас что-нибудь, Мисс Клемент.
ДЖОН БИЛ
Все, что потребуется в целом мире. Пожалуйста, пожалуйста, не плачьте. Мы сделаем что – нибудь.
МИРАЛЬДА
Я... Я только, я только хотела – убить Хусейна. Но ничего, это не имеет значения теперь.
ДЖОН БИЛ
Мы сделаем это, Мисс Клемент, не так ли, Арчи? Только не плачьте. Мы сделаем это. Я – я полагаю, что он заслуживает этого, не так ли?
АРЧИ БИЛ
Да, я уверен, что заслуживает.
ДЖОН БИЛ
Хорошо, хорошо, Мисс Клемент, это улажено. Мой брат и я поговорим об этом.
МИРАЛЬДА [все еще всхлипывая]
И – и – не вешайте его, или что – нибудь... Он так прекрасно выглядит... я – я не хотела бы, чтобы с ним так обращались. У него такая чудесная борода. Он должен умереть в битве.
ДЖОН БИЛ
Мы посмотрим, что сумеем сделать, Мисс Клемент.
МИРАЛЬДА
Это так мило. Это действительно мило. Вы оба очень милы. Я не знаю, что бы я делала без Вас. Я, кажется, поняла это в тот самый момент, когда Вас увидела.
ДЖОН БИЛ
O, это пустяки, Мисс Клемент, в самом деле пустяки.
АРЧИ БИЛ
Все в порядке.
МИРАЛЬДА
Что ж, теперь я поищу гостиницу.
ДЖОН БИЛ
Да, это – проблема, действительно – проблема. Об этом я и думал.
МИРАЛЬДА
Ну, есть ли...
ДЖОН БИЛ
Нет, я боюсь, что нет. Что же нам делать, Арчи?
АРЧИ БИЛ
Я... я не могу придумать. Возможно, Мисс Клемент предложит план.
МИРАЛЬДА [ДЖОНУ БИЛУ]
Я полагаюсь на Вас, г-н Бил.
ДЖОН БИЛ
Я – я; но что я могу... Вы видите, вы – в полном одиночестве. Если бы с вами был кто-нибудь, Вы могли бы...
МИРАЛЬДА
Я думала привезти довольно милую тетушку. Но в целом я подумала, что лучше никому ничего не говорить.
ДЖОН БИЛ
Не говорить...
МИРАЛЬДА
Нет, я никому не сказала.
ДЖОН БИЛ
Я говорю, Арчи, что нам делать?
АРЧИ БИЛ
Здесь Дауд.
[Входит ДАУД.]
ДЖОН БИЛ
Единственный человек, которому я доверяю в Аль-Шалдомире!
ДАУД
Я поставил двух наблюдателей снаружи, чтобы охранять благородную леди.
ДЖОН БИЛ
Он говорит, что он поставил двух человек заботиться о мисс Клемент.
АРЧИ БИЛ
Две компаньонки! Роскошно! Она может пойти куда-нибудь теперь.
ДЖОН БИЛ
Да, действительно, так лучше. Да, теперь все будет хорошо. Мы можем найти комнату для Вас теперь. Беда была в том, что Вы явились в одиночестве. Я надеюсь, что вам они понравятся. [ДАУДУ.] Пусть придут сюда.
ДАУД [подзывая кого-то у входа]
Эй! Войдите!
ДЖОН БИЛ
Все в порядке, АРЧИ, не так ли?
АРЧИ БИЛ
Да, все в порядке. Компаньонка есть компаньонка, черная или белая.
ДЖОН БИЛ
Вы не будете возражать, если они окажутся черными, Мисс Клемент?
МИРАЛЬДА
Нет, я не буду возражать. Они не могут быть хуже белых. [Входят БАЗЗАЛОЛ и ТУТУБАБА, два огромных нубийца, несущие опахала из павлиньих перьев и скиметары. Все смотрят на них. Они начинают слегка двигать опахалами.]
ДАУД
Наблюдатели за порогом.
ДЖОН БИЛ
Идиот, Дауд! Дураки! Болваны! Мужчины не могут охранять дверь леди.
БАЗЗАЛОЛ и ТУТУБАБА бесстыдно улыбаются.
Мы – не мужчины.
БАЗЗАЛОЛ кланяется
Занавес
Шесть с половиной лет спустя
ПЕСНЯ ИРИСОВЫХ БОЛОТ
Когда утро окрасит древние горы,
Пока в пламени дня не растает рассвет,
Когда болото красят утра взоры,
Куда сокроется огней неявный свет?
И где, любовь моя, мы будем спать сегодня?
Рассвет сбегает вниз к болотистым равнинам,
Где без призора реет призрак звезд,
И птицы над водой украсят ту картину,
И ирисы все лето – тень их гнезд.
Но где, любовь моя, мы будем спать сегодня?
Когда чернеет ночь средь ириса болот.
АКТ III
СЦЕНА 1
Шесть с половиной лет спустя.
Аль-Шалдомир. Комната во дворце.
МИРАЛЬДА откидывается на кучу подушек, ДЖОН около нее. Баззалол и Тутубаба обмахивают их.
ОМАР [декламируя под звуки цитры]
Аль-Шалдомир, Аль-Шалдомир, соловьи, которые стерегут твои пути, не прекращают воздавать тебе, после Бога и после Рая, все хвалы. Tы – тема всех их песен. Аль-Шалдомир, Аль-Шалдомир....
МИРАЛЬДА
Иди теперь, Омар.
ОМАР
O леди, я отбываю.
[Выходит.]
МИРАЛЬДА [вяло]
Джон, Джон. Я хочу, чтобы ты женился на мне.
ДЖОН
Миральда, ты снова думаешь о тех старых обычаях, которые мы оставили позади семь лет назад. Что проку от этого?
МИРАЛЬДА
У меня есть прихоть, которую я желаю исполнить.
ДЖОН
Что в этом проку? Ты знаешь, что ты моя возлюбленная. Нет ни единого священнослужителя на сотни миль вокруг. Что проку?
МИРАЛЬДА
Мы могли найти одного, Джон.
ДЖОН
O, да, я полагаю, что мы могли бы, но...
МИРАЛЬДА
Почему ты не хочешь?
ДЖОН
Я сказал, почему.
МИРАЛЬДА
O, да, тот инстинкт, что ты не должен жениться. Это – не причина, Джон.
ДЖОН
Да, это так.
МИРАЛЬДА
Это – глупая причина. Это – безумная причина. Это вообще никакая не причина. Есть какая-то другая причина.
ДЖОН
Нет, ничего подобного. Но я чувствую это в моих костях. Я не знаю почему. Ты знаешь, что я не люблю никого, кроме тебя. Кроме того, мы никогда не вернемся, и это не имеет значения. Это не Блэкхит.
МИРАЛЬДА
Так что я должна жить как твоя раба.
ДЖОН
Нет, нет, Миральда. Моя дорогая, ты – не моя раба. Не певец ли сравнивал нашу любовь с стремлением соловья к вечерней звезде? Все знают, что ты – моя королева.
МИРАЛЬДА
Но дома не знают.
ДЖОН
Дома? Дома? Как они могли узнать? Что у нас общего с домом? Ряды и ряды небольших зданий; и если они слышат соловья, то тут же пишут в газеты. И – и если б они увидели все это, то подумали бы, что это пьяный бред. Миральда, не будь так наивна. Что заставило тебя подумать о доме?
МИРАЛЬДА
Я хочу быть коронованной королевой.
ДЖОН
Но я не король. Я – только Шериф.
МИРАЛЬДА
Ты всесилен здесь, Джон, ты можешь делать, что захочешь, если только
пожелаешь. Ты совсем не любишь меня.
ДЖОН
Миральда, ты знаешь, что я люблю тебя. Разве я не убил Хусейна ради тебя?
МИРАЛЬДА
Да, но ты не любишь меня теперь.
ДЖОН
И люди Хуссеина убили АРЧИ. Это было тоже ради тебя. Я привел сюда своего брата, чтобы помочь тебе. А он тоже собирался жениться.
МИРАЛЬДА
Но ты не любишь меня теперь.
ДЖОН
Нет, я люблю. Я люблю тебя, как рассвет любит ирисовы болота. Ты помнишь песню, которую они поют. (Сноска: поэма как раз перед Актом III)
МИРАЛЬДА
Тогда почему ты не женишься на мне?
ДЖОН
Я сказал тебе, я же сказал тебе. Я видел сон о будущем. Я забыл сон,
но я знаю, что не должен жениться. Я не хочу ошибиться с будущим.
МИРАЛЬДА
Не будь безумцем.
ДЖОН
Я сохраню те причуды, какие пожелаю, безумные или нормальные. Разве я не шериф Шалдомира? Кто смеет остановить меня, будь я безумен, как Ирод?
МИРАЛЬДА
Я буду коронованной королевой.
ДЖОН
Это противоречит моему желанию.
МИРАЛЬДА
Я буду, я буду, я буду.
ДЖОН
Не приводи меня в ярость. Если я брошу тебя в колодец и возьму двадцать лучших дочерей Аль-Шалдомира на твое место, кто станет спорить со мной?
МИРАЛЬДА
Я буду коронованной королевой.
ДЖОН
O, не будь такой занудой.
МИРАЛЬДА
Разве не мои деньги привели тебя сюда? Разве не я сказала: "Убей Хусейна"? Какая власть была у тебя, пока Хусейн был жив? Что бы ты делал теперь без меня?
ДЖОН
Я не знаю, Миральда.
МИРАЛЬДА
Запрыгивал бы в дурацкий поезд до Сити. Работал бы в какой-то скучной фирме. Жил бы в маленьком пригородном домике. Это – я, я увезла тебя от всего этого, и ты не делаешь меня королевой.
ДЖОН
Разве не достаточно, что ты моя возлюбленная? Ты знаешь, что нет никого, кроме тебя. И этого недостаточно, Миральда?
МИРАЛЬДА
Этого не достаточно. Я буду королевой.
ДЖОН
Тьфу!... Миральда, я знаю, что ты замечательная женщина, самая чудесная на Востоке; вернешься ли ты когда-нибудь на Запад, я не знаю, и посетишь ли ты снова цивилизованные места; но, Миральда, ты не должны иметь мелких прихотей, они не идут тебе.
МИРАЛЬДА
И это мелкая прихоть – желание стать королевой?
ДЖОН
Да, когда ты хочешь только имени. Ты – королева. У тебя есть все, чего ты желаешь. Или ты не моя любимая? Или у меня нет власти здесь над всеми людьми? Или я не могу закрыть проход?
МИРАЛЬДА
Я хочу быть королевой.
ДЖОН
Оххх! Я оставлю тебя. У меня есть другие заботы, кроме как сидеть и слушать твои капризы. Когда я вернусь, у тебя будет какой-нибудь другой каприз. Миральда, у тебя их слишком много. [Он поднимается.]
МИРАЛЬДА
Ты скоро вернешься?
ДЖОН
Нет.
МИРАЛЬДА
Когда ты вернешься, Джон?
[Она откидывается, глядя прямо на него, слегка овеваемая опахалом]
ДЖОН
Через полчаса.
МИРАЛЬДА
Полчаса?
ДЖОН
Да. [Уходит.]
МИРАЛЬДА
Полчаса. [Ее веер опускается. Она сжимает его с внезапной решимостью. Она идет к стене, медленно покачивая веером. Она прислоняется к стене и обмахивается теперь с очевидной задумчивостью. Три раза большой веер замирает против окна, и затем снова три раза; и затем она удерживает его у окна еще раз с улыбкой экстаза. Она подала сигнал. Она возвращается к подушкам и садится с очаровательной осторожностью, легко помахивая веером. Входит Визирь, ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН]
ГАФИЗ
Леди! Вы просили меня прибыть.
МИРАЛЬДА
Я, Гафиз?
ГАФИЗ
Леди, ваш веер.
МИРАЛЬДА
Ах, я обмахивалась им.
ГАФИЗ
Семь раз, леди.
МИРАЛЬДА
Ах, не так ли? Хорошо, теперь вы – здесь.
ГАФИЗ
Леди, O звезда этих времен. O, сияющая над пустынными болотами! [Он становится на колени перед ней и обнимает ее.] Шериф ушел, леди?
МИРАЛЬДА
На полчаса, Гафиз.
ГАФИЗ
Откуда вы знаете?
МИРАЛЬДА
Он сказал так.
ГАФИЗ
Он сказал так? Если человек говорит так, самое время испугаться.
МИРАЛЬДА
Я знаю его.
ГАФИЗ
В нашей стране, кто может знать другого человека? Никто.
МИРАЛЬДА
Он будет далеко в течение получаса.
ГАФИЗ [сжимая ее в объятиях]
O, изящная лилия недосягаемых гор.
МИРАЛЬДА
Ах, Гафиз, ты сделал бы для меня одну мелочь?
ГАФИЗ
Я сделал бы все, леди, о вечерняя звезда.
МИРАЛЬДА
Ты сделал бы меня королевой, Гафиз?
ГАФИЗ
Если – если Шериф уйдет?
МИРАЛЬДА
Именно, Гафиз.
ГАФИЗ
Леди, я сделал бы Вас королевой всего, что лежит к западу от прохода.
MИРАЛЬДА
Ты сделал бы меня королевой?
ГАФИЗ
Воистину, перед всеми моими женами, перед всеми женщинами, перед всем Шалдомиром.
МИРАЛЬДА
O, ну что ж, Гафиз; тогда ты можешь поцеловать меня. [Гафиз так и делает.] Гафиз, Шериф раздражает меня.
ГАФИЗ
Леди, O пение звезды, всякому человеку приходит час.
МИРАЛЬДА
Назначенный час?
ГАФИЗ
Да, назначенный час, последний, ведущий в темноту.
МИРАЛЬДА
Предначертано, ты думаешь, что час Шерифа пробьет скоро?
ГАФИЗ
Леди, O восхищение рассвета, давайте устроим пир. Пусть великие из Шалдомира соберутся там.
МИРАЛЬДА
Будет пир, Гафиз.
ГАФИЗ
Скоро, O леди. Пусть это случится поскорее, единственная лилия сада.
МИРАЛЬДА
Это должно случиться скоро, Гафиз. [Больше объятий.]
ГАФИЗ
И прежде всего, O леди, пригласите Дауда, сына пекаря.
МИРАЛЬДА
Он должен быть приглашен, Гафиз.
ГАФИЗ
O леди, это – хорошо.
МИРАЛЬДА
Иди теперь, Гафиз.
ГАФИЗ
Леди, я иду [отдавая мешок золота БАЗЗАЛОЛУ]. Молчание. Молчание. Молчание.
БАЗЗАЛОЛ [становясь на колени]
O, господин!
ГАФИЗ
Позволь могиле говорить; позволь звездам кричать; но сам сохраняй молчание.
БАЗЗАЛОЛ
Да, господин.
ГАФИЗ [ТУТУБАБЕ]
И ты. Если этот заговорит, ты останься будь нем, или бойся тени Гафиза эль-Алколана.
[Он бросает мешок золота. ТУТУБАБА наклоняется и поднимает золото; его глаза зловеще сверкают.]
ТУТУБАБА
Господин, я не скажу. Ох-х-х-х.
[Выходит Гафиз. МИРАЛЬДА устраивается на подушках. Она смотрит праздно на обоих нубийцев. Нубийцы подносят пальцы к губам и продолжают размахивать опахалами одной рукой.]
МИРАЛЬДА
Королева. Я буду чудесно выглядеть как королева. [Входит ДЖОН. Она поднимается, чтобы приветствовать его ласково. Входит ДАУД.]
О, ты привел Дауда.
ДЖОН
Почему нет?
МИРАЛЬДА
Ты знаешь, что я не люблю Дауда.
ДЖОН
Я желаю говорить с ним.
[МИРАЛЬДА смотрит прямо на ДЖОНА и молча уходит.]
ДЖОН
Дауд.
ДАУД
Великий господин.
ДЖОН
Дауд, однажды весной, на кладбище, названном Благословенным, за городскими воротами, ты поклялся мне могилами обоих родителей...
ДАУД
Великий господин, я поклялся.
ДЖОН
....Быть верным мне всегда.
ДАУД
Нет другого шерифа, кроме моего господина.
ДЖОН
Дауд, ты держал слово.
ДАУД
Я старался, господин.
ДЖОН
Ты часто помогал мне, Дауд, предупреждал меня и помогал мне. Через тебя я узнавал, какие тайны кроются в глубинах рынков, в тишине, и все люди чувствуют их, кроме правителя. Ты рассказал мне о них, и когда я узнал тогда я смог позаботиться о себе, Дауд. Они не смогли делать ничего против меня. Хорошо, теперь я удерживаю этих людей. Я держу их наконец, Дауд, и теперь – что ж, я могу отдохнуть немного.
ДАУД
Не на Востоке, господин.
ДЖОН
Не на Востоке, Дауд?
ДАУД
Нет, господин.
ДЖОН
Почему? О чем ты?
ДАУД
В Западных странах, господин, о которых я читал в замечательной книге, названной "История Англии для детей", на Западе человек обретал власть над землей, и вот! – власть принадлежала ему и переходила к сыну его сына позднее.
ДЖОН
Ну, а на Востоке?
ДАУД
Нет, если он не следит, господин; ночью и днем, и в сумерках между днем и ночью, и на рассвете между ночью и днем.
ДЖОН
Я думал, что были довольно длинные династии в этих местах, и довольно ленивые.
ДАУД
Господин, тот, кто был самым могущественным из королей Вавилона, подготовил тайную дверь во внутренней палате, которая вела в небольшую комнатку, самую маленькую во дворце, оттуда черный ход вел к реке, к великому Евфрату, где маленькая лодка ждала во все дни его правления.
ДЖОН
Так и было? Что же, он учитывал все возможности. Он использовал эту?
ДАУД
Нет, господин. Такие лодки никогда не используются. Тем, которые смотрят вокруг, не приходится искать их, а другие, они никогда не смогли бы достигнуть реки вовремя, даже если лодка была там.
ДЖОН
Я не хотел бы жить так. Ну, река течет позади этого дворца. Я полагаю, дворцы обычно стоят на берегах рек. Я рад, что не должен держать там лодку.
ДАУД
Нет, господин.
ДЖОН
Ну и о чем же ты беспокоишься? Кого ты боишься?
ДАУД
Гафиза эль-Алколана.
ДЖОН
O, Гафиз. Я не боюсь Гафиза. В последнее время я приказал, чтобы мои шпионы не следили за ним. С чего ему ненавидеть меня?
ДАУД
Поскольку, величайший господин, Вы убили Хусейна.
ДЖОН
Убил Хусейна? Какое ему дело? Я не могу убивать, кого пожелаю?
ДАУД
Именно так, господин. Именно. Но он был врагом Хусейна.
ДЖОН
Его врагом, а?
ДАУД
Годами он мечтал, как убьет Хусейна.
ДЖОН
Что же, ему следовало сделать это прежде, чем я прибыл. Мы не стоим над вещами и не размышляем о них годами в тех краях, откуда я прибыл. Если что-то нужно сделать, это делается – и все.
ДАУД
Именно так, господин. Гафиз вынашивал свои планы годами. Он убил бы его и получил его душу; и затем, когда час настал, Вы прибыли, и Хусейн умер, стремительно, не так, как собирался сделать Гафиз; и вот! – вы стали повелителем прохода, а Гафиз – не более, чем навозный жук.
ДЖОН
Итак, ты боишься Гафиза?
ДАУД
Не его самого, господин. Нет, я не боюсь Гафиза. Но, господин, ты заметил, когда начинается гром, не слышно никакого грохота, и небо еще недостаточно черно, тогда слабый ветерок склоняет траву, вздыхает и умирает; и цветок ощущает этот момент своими лепестками; весь мир полон шепотами, господин, все говорят ни о чем; тогда приходит молния, господин, и Бог гневается; и люди говорят, что это пришло без предупреждения? [Просто]. Я чувствую, что момент настает, господин.
ДЖОН
И что же?
ДАУД
Господин, все тихо на рынке. Раньше, когда цена на бирюзу была высока, люди проклинали Шерифа. Когда торговцы не могли продавать свои гранаты за серебро, они обвиняли Шерифа. Это – по-мужски, господин, по-мужски. Теперь все тихо на рынке. Как будто травы с праздными ветрами шепчут и вздыхают и замирают; подобно цветам, призывающим ничто. И так, господин, и так....
ДЖОН
Я вижу, ты чего-то боишься.
ДАУД
Я боюсь, господин.
ДЖОН
Какова же опасность, Дауд?
ДАУД
Господин, я не знаю.
ДЖОН
Откуда она, Дауд?
ДАУД
O господин, O единственный Бог Аль-Шалдомира, называемый избранным, оттуда.
ДЖОН
Оттуда? С той стороны, где находятся внутренние палаты доброй леди?
ДАУД
Оттуда, великий господин, O повелитель Прохода.
ДЖОН
Дауд, я бросал людей в тюрьму за меньшее. Людей пороли по ногам за менее дерзкие слова.
ДАУД
Убейте меня, господин, но услышьте мои слова.
ДЖОН
Я не буду убивать тебя. Ты ошибаешься, Дауд. Ты сделал большую ошибку. Это абсурдно. Ну, добрая леди едва знает Гафиза. Она не знает ничего о разговорах на рынке. Кто мог сообщить ей? Никто не приходит сюда. Это абсурдно. Только на днях она сказала мне... Но это абсурдно, это абсурдно, Дауд. Кроме того, люди бы никогда не начали мятеж против меня. Ведь я управляю ими хорошо?
ДАУД
Именно, господин.
ДЖОН
С чего бы им тогда восставать?
ДАУД
Они думают о старых временах, господин.
ДЖОН
Старые времена? Ну, их жизни не были в безопасности. Грабители спускались с гор и грабили рынок всякий раз, когда они имели такое желание.
ДАУД
Господин, люди были довольны в старые времена.
ДЖОН
Но как же торговцы?
ДАУД
Те, которым нравилось торговать, были довольны, господин. Те, которым это не нравилось, уходили в горы.
ДЖОН
Но были ли они довольны, когда их грабили?
ДАУД
Они скоро возвращали свои потери, господин. Их цены были просто мошенничеством, и они предпочитали ростовщичество честности.
ДЖОН
И люди были довольны такими ценами?
ДАУД
Некоторые были, господин, как люди во всех прочих странах. Другие уходили в горы и грабили торговцев.
ДЖОН
Я понимаю.
ДАУД
Но теперь, господин, человек грабит торговца, и его бросают в тюрьму.
Теперь человека убивают на рынке и его сын, его собственный сын, господин, не может преследовать нападавшего, убить его и сжечь его дом. Они недовольны, господин. Никто не грабит торговцев, никто не убивает их, и сердца торговцев ожесточились, и они угнетают всех людей.
ДЖОН
Я понимаю. Им не по вкусу хорошее правительство?
ДАУД
Они тоскуют о старых временах, господин.
ДЖОН
Я вижу; я вижу. Несмотря на все, что я сделал для них, они хотят вернуть свое прежнее дурное правительство.
ДАУД
Таков старый путь, господин.
ДЖОН
Да, да. И так они будут бунтовать. Хорошо, мы должны наблюдать. Ты
предупредил меня еще раз, Дауд, и я благодарен. Но ты неправ, Дауд, относительно доброй леди. Ты ошибаешься. Это невозможно. Ты ошибаешься, Дауд. Я знаю, что этого не могло быть.
ДАУД
Я ошибаюсь, господин. Действительно, я ошибаюсь. И все же смотрите. Смотрите, господин.
ДЖОН
Хорошо, я буду наблюдать.
ДАУД
И, господин, если когда-либо я приду к Вам с веслами, не наблюдайте больше, господин, но следуйте за мной через пиршественный зал и через комнату за ним. Мчитесь как дикий олень, чующий опасность, без остановки, без удивления, без поворотов; ибо в этот час, господин, в этот час...
ДЖОН
Через комнату за пиршественным залом, Дауд?
ДАУД
Да, господин, за мной.
ДЖОН
Но там нет никакой двери, Дауд.
ДАУД
Господин, я подготовил дверь.
ДЖОН
Дверь, Дауд?
ДАУД
Дверь, о которой никто не знает, господин.
ДЖОН
Куда она ведет?
ДАУД
В комнату, о которой Вы не знаете, в маленькую комнату; Вы должны будете наклониться, господин.
ДЖОН
O, и затем?
ДАУД
К реке, господин.
ДЖОН
Река! Но там нет лодки.
ДАУД
Под золотой ивой, господин.
ДЖОН
Лодка?
ДАУД
Именно так, под ветвями.
ДЖОН
Это все правда?... Нет, Дауд, все это не нужно. До этого не может дойти.
ДАУД
Если когда-либо я предстану перед Вами с двумя веслами, в тот час, господин, это понадобится.
ДЖОН
Но ты не придешь. Этого никогда не случится.
ДАУД
Нет, господин.
ДЖОН
Мудрый человек может остановить все прежде, чем все зайдет так далеко.
ДАУД
Те короли в Вавилоне были мудрые люди, господин.
ДЖОН
Вавилон! Но это было тысячи лет назад.
ДАУД
Человек не меняется, господин.
ДЖОН
Хорошо, Дауд, я буду доверять тебе, и если когда-нибудь это случится...
[Входит МИРАЛЬДА.]
МИРАЛЬДА
Я думала, что Дауд ушел.
ДАУД
Теперь я ухожу, добрая леди.
[Выходит ДАУД. ДЖОН и МИРАЛЬДА сохраняют молчание, пока он не уходит. Она идет и снова ложится на подушки. Он чувствует некоторую скованность.]
МИРАЛЬДА
У тебя был длинный разговор с Даудом.
ДЖОН
Да, он пришел и много говорил.
МИРАЛЬДА
О чем?
ДЖОН
O, просто говорил; ты знаешь этих восточных людей.
МИРАЛЬДА
Я думала, что кое-что Вы обсуждали с ним.
ДЖОН
O, нет.
МИРАЛЬДА
Какой-то важный секрет.
ДЖОН
Нет, ничего подобного.
МИРАЛЬДА
Ты часто говоришь с Даудом.
ДЖОН
Да, он полезен для меня. Когда он говорит дело, я слушаю, но сегодня...
МИРАЛЬДА
Для чего он явился сегодня?
ДЖОН
O, ни для чего.
МИРАЛЬДА
У тебя есть тайны, которыми ты не делишься со мной.
ДЖОН
Нет, тайн нет.
МИРАЛЬДА
Что это он сказал?
ДЖОН
Он сказал, что был король в Вавилоне, который...
[ДАУД крадется в комнату.]
МИРАЛЬДА
В Вавилоне? К чему нам это?
ДЖОН
Ни к чему. Я сказал тебе, что он говорил бессмыслицу.
МИРАЛЬДА
И что он сказал?
ДЖОН
Он сказал, что в Вавилоне...
ДАУД
Тсс!
ДЖОН
O, хорошо...
[МИРАЛЬДА вздрагивает, но успокаивается и не говорит ничего. Выходит ДАУД.]
МИРАЛЬДА
Что Дауд говорил о Вавилоне?
ДЖОН
O, ну, в общем, как ты говоришь, это не имело никакого отношения к нам.
МИРАЛЬДА
Но я желаю услышать это.
ДЖОН
Я забыл.
[На мгновение воцаряется тишина.]
МИРАЛЬДА
Джон, Джон. Ты сделаешь кое-что для меня?
ДЖОН
Что?
МИРАЛЬДА
Скажи, что ты сделаешь это, Джон. Я хочу, чтобы одно из моих маленьких пожеланий исполнилось.
ДЖОН
Какое?
МИРАЛЬДА
Убей Дауда, Джон. Я хочу, чтобы ты убил Дауда.
ДЖОН
Нет.
[Он прохаживается перед двумя нубийцами в тишине. Она раздраженно дергает подушку. Она внезапно поднимается. Свет сияет в ее глазах. Нубийцы продолжают двигать опахалами. ДЖОН продолжает прохаживаться.]
МИРАЛЬДА
Джон, Джон, я забыла свои дурацкие капризы.
ДЖОН
Я доволен этим.
МИРАЛЬДА
Я действительно не желаю, чтобы ты убивал Дауда.
ДЖОН [тем же самым голосом]
Я доволен, что ты не желаешь.
МИРАЛЬДА
У меня есть только один каприз теперь, Джон.
ДЖОН
И что это?
МИРАЛЬДА
Устрой пир, Джона. Я хочу, чтобы ты устроил пир.
ДЖОН
Пир? Почему?
МИРАЛЬДА
Есть ли вред в моей прихоти?
ДЖОН
Нет.
МИРАЛЬДА
Тогда, если я не могу быть королевой и если ты не убьешь Дауда для меня, устрой пир, Джон. В этом нет никакого вреда.
ДЖОН
Очень хорошо. Когда ты хочешь?
МИРАЛЬДА
Завтра, Джон. Созови всех великих, всех славных в Аль-Шалдомире.
ДЖОН
Очень хорошо.
МИРАЛЬДА
И пусть Дауд придет.
ДЖОН
Дауд? Ты попросила, чтобы я убил его.
МИРАЛЬДА
Я больше не желаю этого, Джон.
ДЖОН
У тебя подозрительные капризы, Миральда.
МИРАЛЬДА
Я не могу менять свои капризы, Джон?
ДЖОН
Я не знаю. Я не понимаю их.
МИРАЛЬДА
И позови Гафиза эль-Алколана, Джон.
ДЖОН
Гафиза? Зачем?
МИРАЛЬДА
Я не знаю, Джон. Это был только мой каприз.
ДЖОН
Твой каприз, а?
МИРАЛЬДА
И все.
ДЖОН
Тогда я позову его. Есть у тебя еще какие-нибудь капризы?
МИРАЛЬДА
Теперь нет, Джон.
ДЖОН
Тогда иди, Миральда.
МИРАЛЬДА
Идти?
ДЖОН
Да.
МИРАЛЬДА
Почему?
ДЖОН
Поскольку я приказываю.
МИРАЛЬДА
Поскольку ты приказываешь?
ДЖОН
Да, я, Шериф Аль-Шалдомира.
МИРАЛЬДА
Очень хорошо.
[Уходит. Он идет к двери, чтобы убедиться, что она действительно ушла. Он возвращается, в центр и стоит спиной к аудитории, вытаскивая спокойно веревку из кармана и натягивая ее. Он сдвигается влево и подходит сзади к БАЗЗАЛОЛУ. Внезапно он натягивает веревку над головой БАЗЗАЛОЛА и сжимает вокруг его шеи.]
[БАЗЗАЛОЛ падает на колени. ТУТУБАБА продолжает двигать опахалом.]
ДЖОН
Говори!
[БАЗЗАЛОЛ молчит. ДЖОН стягивает петлю. ТУТУБАБА продолжает спокойно делать свое дело.]
БАЗЗАЛОЛ
Я не могу.
ДЖОН
Если ты будешь говорить, подними левую руку. Если ты поднимешь левую руку и не заговоришь, ты должен умереть.
[БАЗЗАЛОЛ молчит. ДЖОН сжимает петлю. БАЗЗАЛОЛ поднимает большую дряблую левую руку. ДЖОН отпускает веревку. БАЗЗАЛОЛ переводит дух и шевелит губами.]
БАЗЗАЛОЛ
Добрый Шериф, некто посетил великую леди и дал нам золото, сказав, "Не Говори".
ДЖОН
Когда?
БАЗЗАЛОЛ
Великий господин, один час назад.
ДЖОН [немного злобно]
Кто?
БАЗЗАЛОЛ
O посланный небесами, то был Гафиз эль-Алколан.
ДЖОН
Дай мне золото. [БАЗЗАЛОЛ отдает.] [ТУТУБАБЕ.] Дай мне золото.
ТУТУБАБА
Господин, никто не давал мне золота. [Джон касается кинжала и, похоже, собирается пустить оружие в ход. ТУТУБАБА отдает.]
ДЖОН
Возьми назад свое золото. Молчи об этом. Ты тоже. [Он бросает золото БАЗЗАЛОЛУ.] Золото не заставит тебя молчать, но кое-что заставит. Что это за вещь? Скажи. Что заставит тебя молчать?
БАЗЗАЛОЛ
O, великий господин, это смерть.
ДЖОН
Смерть, а? И как ты умрешь, если заговоришь? Ты знаешь, как ты умрешь?
БАЗЗАЛОЛ
Да, посланный небесами.
ДЖОН
Скажи своему товарищу тогда.
БАЗЗАЛОЛ
Мы будем съедены, великий господин.
ДЖОН
Вы знаете как?
БАЗЗАЛОЛ
Маленькими тварями, великий господин, маленькими. Оххх. Оххх.
[Колени ТУТУБАБЫ едва удерживают его]
ДЖОН
Хорошо.
Занавес
СЦЕНА 2
Маленькая улица. Аль-Шалдомир.
Время: На следующий день.
[Входит ШЕЙХ БИШАРИНОВ. Он идет к старой зеленой двери, надпись на которой, конечно, сделана по-Арабски.]
ШЕЙХ БИШАРИНОВ
Хей, бишарины!
[БИШАРИНЫ выберагют.]
ШЕЙХ
Это – место и час.
БИШАРИНЫ
Ах, ах!
ШЕЙХ [ПЕРВОМУ БИШАРИНУ]
Смотри.
[ПЕРВЫЙ БИШАРИН идет направо и наблюдает за солнечной улицей.]
ПЕРВЫЙ БИШАРИН
Он идет.
[Входит ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН. Он идет прямо к ШЕЙХУ и шепчется с ним.]
ШЕЙХ [оборачиваясь]
Слушайте, о бишарины!
[Гафиз прижимает флейту к губам.]
БИШАРИН
А золото, господин?
ШЕЙХ
Тише! Это – сигнал.
[Гафиз играет сверхъестественную, странную мелодию на флейте.]
ГАФИЗ
Так.
ШЕЙХ
Господин, еще раз.
[Гафиз поднимает флейту снова.]
ШЕЙХ
Слушайте, O бишарины!
[Он играет краткую мелодию снова.]
ГАФИЗ [ШЕЙХУ]
Вроде того.
ШЕЙХ
Мы слышали, о господин.
[Он идет налево. Руки движутся к рукоятям ножей.]
БИШАРИНЫ
Ах, ах!
[Уходит Гафиз. Он играет веселую мелодию на флейте, удаляясь.]
Занавес
СЦЕНА 3
Пиршественный зал. Стол в задней части сцены. ДЖОН и МИРАЛЬДА сидят среди знати Аль-Шалдомира. ДЖОН сидит в центре, МИРАЛЬДА справа и, рядом с нею, Гафиз ЭЛЬ-АЛКОЛАН.
МИРАЛЬДА [ДЖОНУ]
Ты позвал Дауда?
ДЖОН
Да.
МИРАЛЬДА
Его нет здесь.
ДЖОН
Дауда нет здесь?
МИРАЛЬДА
Нет.
ДЖОН
Почему?
МИРАЛЬДА
Все мы повинуемся тебе, но не Дауд.
ДЖОН
Я не понимаю этого.
ОДИН ИЗ ГОСТЕЙ
Шериф нахмурился.
[Входит ВООРУЖЕННЫЙ ОФИЦЕР С ОРУЖИЕМ. Он останавливается и салютует мечом, затем поворачивает налево и прижимается к стене, держа меч. ДЖОН отвечает на салют, касаясь лба подушечками пальцев.]
ОФИЦЕР
Солдаты Аль-Шалдомира; танцевальным шагом; марш.
[Входят люди единой группой; они в униформе бледного зеленого шелка; мечи наготове. Они двигаются всей толпой, подобно змеям, то отклоняясь немного от прямой линии, то возвращаясь на нее, ступая аккуратно на кончики пальцев. Их шаг фантастичен и странен, но точно не кажется забавным. Офицер встает на левом фланге и марширует на уровне третьего или четвертого человека. Когда он достигает центра, он дает другую команду.]
ОФИЦЕР
С почтением: салют. [Актер, который исполняет эту роль, должен быть офицером или унтер-офицером. ДЖОН встает и отвечает на их салют, касаясь лба пальцами правой руки, ладонью вовнутрь. Солдаты выходят. ДЖОН садится.]
ЗНАТНЫЙ ГОСТЬ
Он не улыбается этим вечером.
ЖЕНЩИНА
Шериф?
ЗНАТНЫЙ ГОСТЬ
Он не улыбается.
[Входит ЗАБНУЛ, ФОКУСНИК, с медным шаром. Он кланяется. Он идет, чтобы встать напротив ДЖОНА. Он показывает свой шар.]
ЗАБНУЛ
Смотрите. Шар пуст.
[ЗАБНУЛ создает змею.]
ЗАБНУЛ
Ах, маленький слуга Смерти. [Он создает цветы.] Цветы, господин, цветы. Все из ниоткуда. [Он создает птиц.] Птицы, господин. Птицы из ниоткуда. Пойте, пойте Шерифу. Не пойте пустых песенок земли Нигде. [Он садится на пол перед ДЖОНОМ. Ставит шар перед собой. Набрасывает кусок шелка с сомнительными узорами на шар. Отводит шелк левой рукой и сдвигает ткань вправо. Он достает маленького крокодила и держит его за шею.]