Текст книги "Блистающие врата"
Автор книги: Эдвард Дансени
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Дансени Лорд
Блистающие врата
Лорд Дансени
Блистающие врата
Перевод – Виктор Вербицкий
Действующие лица:
Джим, в прошлом грабитель _ Оба мертвы
Билл, его ученик /
Место действия: Пустынный Уголок.
Время действия: Настоящее.
{Пустынный Уголок покрыт большими черными камнями и открытыми пивными бутылками – последних огромное количество. Сзади – гранитная стена, состоящая из гиганстских плит, а в ней – Врата Небес. Их створки сделаны из золота.
Под Пустынным Уголком лежит выложенная звездами бездна.
Занавес, открываясь, показывает Джима, который устало откупоривает пивную бутылку. Затем он медленно и с безмерной заботой переворачивает ее. Оказывается, что она пуста. Издалека доносится тихий, раздражающий ухо хохот. Это действие – и сопровождающий его хохот – на протяжении пьесы повторяются множество раз. За камнями можно увидеть закрытые бутылки, другие постоянно опускаются по воздуху – так близко от Джима, что он может их схватить. Все оказываются пустыми.
Джим открывает несколько бутылок}
Д ж и м {аккуратно взвешивая бутылку }
Эта полна. {Она пуста, как и все остальные }
{Слева доносится пение.}
Б и л л {входит слева – над глазом пулевое ранение – напевая}
Правь, правь, Британия, морями.
{Прерывая песню } Ой, глянь-ка. Бутылка пива валяется. {Выясняет, что она пуста, отворачивается, смотрит вдаль и вниз} Надоели эти проклятые сияющие звезды внизу, да и каменистый склон. Прям с тех самых пор не могу отойти от подножия этой стены. Да, уж, должно быть, двадцать четыре часа прошло с тех пор, как тот парень меня пристрелил. Не нужно было этого делать, кстати, я его колотить не собирался. Хотел всего-то из дому серебра прихватить. Да, забавно было, это точно. Уй, ворота. Да это же Врата Небес! Ну, ну... Стало быть, все в порядке. {Некоторое время смотрит вверх } Не-е. На такую стену я не взберусь. Да и куда взбираться – верха-то и не видно! Такая высокая...
{Стучит в ворота и ждет}
Д ж и м:
Они не для таких, как мы.
Б и л л:
Ой, глянь-ка, еще мужик. Ой, кто-то его вешал. Да это ж старик Джим! Джим...!
Д ж и м: {устало}
Здорово.
Б и л л:
Ой, Джим! Давно здесь торчишь-то?
Д ж и м:
Я всегда здесь был.
Б и л л:
Ой, Джим, неужто ты меня забыл? Ты ж научил Билла взламывать замки кучу лет назад, когда я был маленьким мальчуганом, ремесла не знал и ни пенни заработать бы не смог, если бы не ты, Джим {Джим смотрит на него – не видя} Тебя я никогда не забуду, Джим. В кучу домов влезал... А потом в большие ходить стал – в огромные, за городом, помнишь? Разбогател, Джим, все, кто меня знал, меня уважали. Я был гражданином, Джим, вошел в общество, в самое его сердце. А вечером, сидя у огня, говаривал "Я не глупее Джима". Но это было не так, Джим. Я не мог лазать так, как ты. И не мог взбираться, как ты, по скрипучей лестнице, когда вокруг так тихо, в доме пес, всякие гремящие штуки вокруг валяются, дверь стонет, когда к ней прикоснешься, сверху живет больная, о которой не знаешь, у которой одно развлечение слушать тебя, ведь заснуть не может. Неужто не помнишь малыша Билла?
Д ж и м:
Должно быть, это было не здесь
Б и л л:
Да, да, Джим. На Земле.
Д ж и м:
Но других мест нет.
Билл:
Я тебя никогда не забывал, Джим. Треплю, бывало, языком в Церкви, как все соседи, а сам все о тебе вспоминаю, о той комнатке в Путни, о том, как там парень все углы обошел, ища тебя, держа в одной руке револьвер, а в другой свечу, как ты водил его по заколдованному кругу
Д ж и м:
Что такое Путни?
Б и л л:
Джим, неужто правда не помнишь? Не помнишь, как научил меня нашему делу...? Мне было не больше двенадцати, на дворе была весна, по всему городу цветы распустились – а мы обчистили двадцать пятый по новой улице. А на следующий день увидели глупое, жирное лицо хозяина... Тридцать лет прошло.
Д ж и м:
Что такое "лет"?
Б и л л:
Джим!
Д ж и м:
Видишь ли, здесь нет надежды. Когда нет надежды, нет будущего. Когда нет будущего, нет прошлого. Здесь есть одно настоящее. Говорю тебе, мы здесь застряли... Здесь нет лет. И ничего другого нет.
Б и л л:
Веселей, Джим! Ты вспомнил ту цитату: "Оставь надежду, всяк сюда входящий". Я учил цитаты – ух как помогают в обществе! Парень по имени Шекспир их сочинял. Только, Джим, они бессмысленны! Зачем говорить "О ты", когда хочешь сказать просто "ты"? Не думай о цитатах, Джим...
Д ж и м:
Говорю тебе – здесь нет надежды
Б и л л:
Веселей, Джим! Там куча надежды, верно? {Указывает на Врата Небес }
Д ж и м:
Да, и потому-то ворота всегда заперты. Они не хотят даровать нам надежду. Нет... Ты стал говорить, и я начал вспоминать Землю. Там было то же. Чем больше у них чего-то было, тем старательней они это охраняли – чтобы ты не оторвал себе кусочек.
Б и л л:
Ты повеселеешь, когда я скажу тебе, что у меня есть. Слушай, Джим, у тебя пивка не найдется? Ой, глянь-ка, найдется. Да-а, надо тебе быть веселей, Джим.
Д ж и м:
Все пиво, которое сможешь здесь увидеть. Они пусты.
Б и л л: {полувставая с того камня, на который он сел, и – поднимаясь наставляя на Джима палец; очень весело } Глянь-ка, сказал, что здесь нет надежды, а сам надеешься найти пиво во всякой новой бутылке.
Д ж и м:
Да, я надеюсь как-нибудь увидеть в одной глоток пива, но знаю, что этого не будет. Их уловка может как-нибудь не сработать.
Б и л л:
И сколько ты уже наоткрывал, Джим?
Д ж и м:
Ой, даже и не знаю... Я всегда этим занимался, открывал так быстро, как мог, с тех пор... с тех пор... {Состредоточенн о проводит рукой по шее вверх, к уху} Ну, в общем, с тех самых пор, Билл.
Б и л л:
Чего ж не бросаешь?
Д ж и м:
Очень уж пить хочу, Билл.
Б и л л:
Как по-твоему, что я прихватил с собой, Джим?
Д ж и м:
Не знаю. Все будет бесполезко.
Б и л л: {после того, как еще одна бутылка оказывается пустой }
Кто там хохочет, Джим?
Д ж и м {пораженный таким вопросом, громко, выделяя слова голосом} Кто там хохочет?
Б и л л: {ему немного неудобно из-за того, что он явно задал глупый вопрос } Это твой приятель?
Д ж и м:
Приятель..! {хохочет} {К его хохоту присоединяется доносящийся издали и его раскаиты долго не утихают}
Б и л л:
Ладно, не знаю... Но, Джим, что, по-твоему, я прихватил с собой?
Д ж и м:
Что бы ты ни прихватил, оно нам не поможет. Даже если это десятифунтовая банкнота.
Б и л л:
Гораздо лучше десятифунтовой банкноты, Джим! Джим, попытайся вспомнить... Помнишь, Джим,как мы вскрывали огромные железные сейфы? Хоть что-то помнишь, Джим?
Д ж и м:
Да, теперь начинаю припоминать. Были закаты. И яркие желтые лампы. К ним приходили, войдя в распахивающуюся дверь.
Б и л л:
Да, да, Джим. Это был "Голубой Медведь" в Уимблдоне.
Д ж и м:
Да, комната была полна желтого света. Пиво было со скрытым внутри светом, бывало, его проливали на стойку, и она тоже сияла. И стояла там девушка со светло-желтыми волосами. Она теперь по другую сторону двери, на ее волосах свет ламп, а рядом ангелы, на губах та памятная улыбка – как тогда, когда ее дразнили – прелестные зубы сияют. Она будет прямо рядом с престолом – Джейн никогда ничего дурного не делала.
Б и л л:
Да, Джим, Джейн никогда ничего дурного не делала.
Д ж и м:
Я не хочу глядеть на ангелов, Билл – если бы я еще разок увидел Джейн, после пусть бы {указывает туда, откуда оносится хохот} он хохотал, сколько захочет, когда к моим глазам подступают слезы. Видишь ли, Билл, здесь не поплачешь.
Б и л л:
Ты увидишь ее еще разок, Джим.
{Джим не обращает внимания на эту реплику: он опускает глаза и возвращается к своему делу.}
Б и л л:
Джим, ты ее увидишь. Ты ведь хочешь попасть на Небеса, правда?
Д ж и м: {не поднимая глаз }
Хочу...!
Б и л л:
Джим. Знаешь, что я прихватил с собой?
{Джим не отвечает, устало занимаясь своим делом}
Б и л л:
Помнишь те железные сейфы, Джим, помнишь, как мы раскалывали их, словно орехи, "Старым Щелкунчиком"?
Д ж и м: {занимаясь своим делом, устало}
Вновь пуста.
Б и л л:
Ну так вот, я захватил с собой Старого Щелкунчика. Он был у меня в руке, и они позволили мне оставить его при себе. Думали, будет хорошей уликой против меня.
Д ж и м:
Здесь нет ничего хорошего.
Б и л л:
Я зайду на Небеса, Джим. И ты пойдешь со мной – ведь ты научил меня нашему делу. Я не смогу быть там счастлив, как все ангелы, если буду знать, что кто-то торчит снаружи. Я не таков.
{Джим продолжает заниматься своим делом.}
Б и л л:
Джим, Джим. Ты увидишь там Джейн.
Д ж и м:
Ты не сможешь пройти через эти ворота, Билл. Не сможешь...
Б и л л:
Они всего лишь золотые, Джим. Золото мягко, как свинец. Старый Щелкунчик справился бы и со стальными...
Д ж и м:
Не сможешь, Билл.
{Билл кладет у ворот камень, встает на него, чтобы добраться до замка, и начинает над тем работать (для работы хорошо было бы использовать взбивалку яичного крема). Джим устало продолжает заниматься своим делом. Билл работает, и на пол начинают падать небольшие кусочки и золотые винты.}
Б и л л:
Джим! Старому Щелкунчику эта работа – раз плюнуть; не сложнее, чем резать сыр...
Д ж и м:
Они не дадут тебе этого сделать, Билл.
Б и л л:
Они не знают, что у меня есть. Режу, как сыр, Джим.
Д ж и м:
Представь, что она в милю толщиной. В миллион миль. В сто миллионов миль.
Б и л л:
Быть того не может, Джим. Эти ворота должны открываться наружу. А это невозможно, если они больше, чем четыре дюйма в толщину – и ради Архиепископа не осилят. Они застрянут.
Д ж и м:
Помнишь, мы раз взломали огромный сейф, а в нем был уголь?
Б и л л:
Так это не сейф, Джим, это Небеса. Будут старики-святые с сияющими и мерцающими – как окна зимними ночами – нимбами. {Скрип, скрип, скрип } И ангелы – столько, сколько ласточек на крыше дома за день до их отлета на юг. {Скрип, скрип, скрип } И сады, полные плодов – их края не видит глаз, и реки Тигр и Евфрат, так говорит Библия, и град из злата – для тех, кому нравятся города – полный драгоценных камней; впрочем, мне поднадоели и города, и драгоценные камни. {Скрип, скрип, скрип } Я пойду к полям у рек Тигр и Евфрат – туда, где раскинулись сады. Не удивлюсь, если встречу там свою старую матушку... Ей никогда не нравилось, как я зарабатывал на жизнь {скрип, скрип}, но была она хорошей матерью. Не знаю, нужна ли им хорошая мать, которая будет добра к ангелам, будет улыбаться им, когда они поют, и успокаивать, когда они злятся. Если они запускают туда всех, кто не грешил, она будет там, это точно. {Внезапно} Джим! Они не могли поставить меня ей в вину, правда? Это бесчестно, Джим.
Д ж и м:
Не удивлюсь, если они так и сделали – очень на них похоже. Очень.
Б и л л:
Если на Небесах есть стакан пива, или тарелка требухи с луком, или трубка баку, она даст их мне, когда я к ней приду. Она отлично знала, каков я и что мне нравится. И, где бы она ни была, знала, когда ожидать меня. В разное время залезал я через окно – и всегда она знала, что лезу я. {Скрип, скрип } Конечно, она знает, что я сейчас у двери, Джим {Скрип, скрип } Воссияет свет, и я не узнаю ее, пока не привыкну... Но я узнаю ее и среди миллиона ангелов. Не было подобных ей на Земле – не будет и на Небесах... Джим! Я кончил, Джим! Еще один поворот, и Старый Щелкунчик докончит дело! Поддается! Поддается! Я знаю, как это бывает. Джим! {Наконец, слышится звук выпадающих засовов; ворота приоткрываются – на дюйм, затем их останавливает камень.}
Б и л л:
Джим! Джим! Я открыл их, Джим. Я открыл Врата Небес! Иди сюда, помоги мне...
Д ж и м: {на секунду поднимает взгляд, раскрыв рот. Затем мрачно качает головой и продолжает вытаскивать пробку }
Еще одна пуста.
Б и л л: {смотря вниз, на лежащую под Пустынным Уголком бездну } Звезды. Проклятые сияющие звезды.
{Затем он отодвигает камень, на котором стоял. Ворота медленно раскрываются. Джим вскакивает на ноги, подбегает к Биллу и помогает ему; каждый хватает по створке и отходит назад, прижавшись к ней лицом.}
Б и л л:
Эгей, матушка! Вы там..? Эгей! Вы там? Это Билл, матушка.
{Ворота медленно раскрываются, открывая пустыню ночи – и звезды.}
Б и л л: {шатаясь и глядя в раскрывшееся Ничто, в котором движутся туда-сюда звезды } Звезды. Проклятые сияющие звезды. Нет никаких Небес, Джим.
{Как только это стало ясно, жестокий, неистовый хохот начал звучать вдали. Он усиливается, становится громче и громче.}
Д ж и м:
Это на них похоже. Это очень на них похоже. Да, такое они сделали бы с удовольствием!
{Занавес закрывается, а завывания хохота по-прежнему слышны.}
Конец.