Текст книги "Как соблазнить невесту"
Автор книги: Эдит Лэйтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
– Если бы ваш отец был, скажем, более осмотрителен и воздержан, он, вероятно, мог бы себе позволить нанять прислугу, – негромко проговорила Хелена.
– Пожалуй, что так, – сказала Дейзи, опускаясь в кресло. – Но об осмотрительности и воздержанности в данном случае говорить не приходится. Отец даже не понимал значения этих слов. Дело в том, что он, бедняга, был до ужаса нерассудителен. Он слишком много пил и играл в азартные игры, не помышлял о будущем и постоянно думал лишь о том, как бы выпутаться из очередной передряги. Я даже не могу сказать себе в утешение, что он встал на этот путь из-за тоски по моей матери после ее смерти. Потому что, насколько я узнала, маму рано свели в могилу именно его пьянство и беспутство.
Дейзи взглянула на Хелену и с грустью добавила:
– Мне горестно думать о том, каким мог бы стать мой отец, но его самого я ничуть не жалею. Просто не в состоянии. Он продал меня Таннеру ради того, чтобы с ним самим помягче обращались на корабле.
– Но ведь вы говорили, что он хотел защитить вас. Что он так поступил, чтобы оградить вас от дальнейших унижений, – мягко напомнила Хелена.
– Он мог бы руководствоваться такими соображениями только в том случае, если бы понял, что умирает, – сказала Дейзи, развязала ленточку, которой были стянуты ее волосы, и откинула голову назад. – Но даже в этом я не вполне уверена. Я говорю людям то, о чем вы мне напомнили сейчас, чтобы они не думали худо обо мне. Ведь о нас судят по нашим родителям. Если бы они сочли моего отца негодяем, что подумали бы обо мне? Мы оба прибыли в Ботани-Бей, и обо мне сказали бы, что яблоко от яблони недалеко падает, вот и все. Я не упала, я была сброшена, – добавила она. – Но теперь, когда я лучше узнала вас, я не хочу вам лгать.
– И не надо, – сказала Хелена. – Вы не можете нести ответственность за поступки отца. Но ведь не исключено, что ваш батюшка отдал вашу руку мистеру Таннеру, чтобы защитить вас.
Дейзи повернула голову. Она выглядела сонной и усталой, но не утратила своего очарования. Хелена подумала, что ее новой хозяйке не надо прилагать никаких усилий, чтобы оставаться привлекательной: уж таким она была лучезарным существом – и внешне, и внутренне.
– Я так не думаю, – возразила Дейзи. – Отец сказал, что я должна выйти за Таннера немедленно, иначе нам обоим несдобровать. Я не хотела замуж, но подчинилась. Мне тогда только-только исполнилось шестнадцать лет, я была до смерти напугана жизнью в тюрьме, а на корабле было еще хуже, если это возможно. Вот я и поступила, как велел отец. Он никогда не говорил, что это делается ради того, чтобы защитить меня, но я уверена, что сказал бы, если бы считал, что совершает благородный поступок. Он обожал хвалить себя. Нет, он был всего лишь мужчиной, а ни на одного из них нельзя по-настоящему положиться.
Хелена ахнула. Дейзи удивленно взглянула на нее.
– Что вы такое говорите! Это неправда! – воскликнула компаньонка. – Мой отец и мой дорогой Винсент были замечательными людьми. Они не были домашними тиранами, не пили, не играли в азартные игры. Интересы семьи для них всегда оставались превыше их собственных. Бедный Винсент отдал жизнь ради отечества, ради спасения своих солдат. Жертвенность он считал совершенно естественным качеством. Я надеюсь, что мой сын станет таким же мужчиной, как его отец. Мужчины, каких мне довелось знать, по большей части были смелыми и отважными людьми.
Немного помолчав, Хелена продолжала уже спокойнее:
– Могу согласиться с тем, что мужчинам, как и женщинам, не чужда некоторая суетность. Винсент, помню, прямо-таки расцветал, когда я говорила, как он хорош в своем мундире. Порой им свойственна и безответственность, но с женщинами такое тоже случается. Правда и то, что представители сильного пола любят приключения сильнее, чем мы грешные, но все дело в том, что мы просто не в силах пережить такие переделки, в каких участвуют они. Многие из женщин охотно пустились бы в опасные авантюры, если бы могли. Короче, разница между сильным и слабым полом не так уж велика, но на долю мужчин выпадает большая ответственность, потому-то мы, женщины, так огорчаемся, когда кто-то из них оказывается недостойным доверия.
– Мы не можем переделывать мужчин по собственному усмотрению, – произнесла Дейзи каким-то тусклым, погасшим голосом.
Хелена помолчала секунду, потом решительно тряхнула головой.
– Но послушайте, Дейзи, нельзя мазать черной краской весь мужской пол из-за неудачного опыта общения с одним далеко не лучшим его представителем.
– Это верно, – согласилась Дейзи, глаза у которой снова вспыхнули. – Посмотрите хотя бы на Джеффа, прошу прошения за фамильярность, я имею в виду графа. Он благороден и добр, я ни разу не видела, чтобы он обидел женщину, и не слышала о нем ничего подобного. Я даже вообразить не могу, что он вдруг изменится к худшему.
– Разумеется, такого не может быть.
– Да. – Дейзи удовлетворенно вздохнула. – Он мог бы стать прекрасным мужем, этот добрый, благородный человек и настоящий джентльмен.
Хелена сдвинула брови.
– Большая смелость с моей стороны спрашивать о таких вещах, но мне важно знать, Дейзи, думаете ли вы о нем как о вашем будущем муже, пытаетесь ли вы завлечь его?
– Разумеется, – ответила Дейзи, явно удивленная. – Я ради этого и приехала в Англию. Он все еще смотрит на меня как на жену другого человека, но надеюсь, что вскоре переменит свой взгляд. И чем скорее, тем лучше.
Хелена промолчала.
– Вы этого не одобряете? – спросила Дейзи.
– Не мое дело как-либо оценивать это, – ответила Хелена, сцепив вместе пальцы обеих рук. – Но ведь он в два раза старше вас.
– Да, но мужчины любят молодых жен. Я знаю, что он не нуждается в наследнике, и для меня это к лучшему. Если у нас не будет детей, то внуков ожидается множество, Вы уже слышали, что супруга Даффида скоро родит. В таком же точно положении находится жена Эймиаса. Судя по тому, на что намекал Даффид, говоря о Кристиане, там тоже возможно прибавление семейства. Так что я окажусь по уши в ребятишках, если выйду за Джеффа замуж!
– Прошу прощения, но я все-таки позволю себе спросить, как вы относитесь к самому... скажем, к самому процессу интимных супружеских отношений? – слегка замявшись, поинтересовалась Хелена, глядя на Дейзи широко раскрытыми глазами. Компаньонка понимала, что, расспрашивая свою нанимательницу о глубоко личных вещах, она рискует собственным положением, причем на редкость хорошим, но удержаться не могла. Неужели эта пылкая юная женщина хочет сказать, что вовсе не мечтает проводить ночи в постели с молодым страстным мужчиной? Миссис Мастерс вспоминала сейчас свою молодость, молодого мужа и чувственные ласки, которые они дарили друг другу. Она к тому же была матерью и меньше всего желала, чтобы ее дочь вступила в подобный неравный брак.
Хелена полагала, что именно по этой и только по этой причине ей так не нравится сама мысль об интимной близости между графом и Дейзи.
– Вам не кажется, что при такой разнице в возрасте эти отношения могут вас не удовлетворять? – спросила Хелена, на этот раз сильно покраснев. – Это не просто мое личное, но самое распространенное мнение, что каким бы крепким и здоровым ни был мужчина, в определенном возрасте потенция его снижается.
– Совершенно верно, – нимало не смутившись, отвечала Дейзи. – Старея, мужчина не может выполнять супружеские обязанности так регулярно, как в молодые годы, он как бы утрачивает к ним склонность. Именно это твердили все шлюхи... о Господи, опять я не уследила за своим языком! Я хотела сказать, что все продажные женщины в тюрьме говорили об этом. Им трудно было заниматься своим ремеслом с немолодыми мужчинами. У них есть деньги, но нет мужской силы. Девушки на это постоянно жаловались. Ну а мне такой муж как раз и подходит. Такой, как граф или виконт Хей, которому женщины вовсе не нужны. Хелена ахнула еще раз.
– Что такое? Виконт Хей? Вы с ума сошли? Ох, извините меня. Весь наш сегодняшний разговор какой-то ненормальный, право. – Последнюю фразу она пробормотала себе под нос. – Если вы пожелаете уволить меня, можно считать это наказанием за неуместную откровенность. – Хелена выпрямилась, снова стиснула руки и провозгласила: – Виконт Хей – один из первых распутников в Лондоне.
– Нет! – вскричала Дейзи в полном изумлении.
– Ведь я предупреждала, чтобы вы держались от него подальше, помните? Но вообще-то я думала, что вы в курсе дела, и, кроме того, считала, что он не станет соблазнять приятельницу друга. У джентльменов есть на этот счет нерушимые правила.
Настал черед Дейзи широко раскрыть глаза.
– Виконт? Да ведь он только и думает, что о модных нарядах. И он так семенит ногами при ходьбе и... – Тут Дейзи примолкла: сказанное было неправдой. Виконт не семенил, он ходил широким и легким шагом, а все движения его были тоже раскованными и изящными. – Но ведь он не проявляет никакого внимания к женщинам, разве что к их платьям, – докончила она куда менее уверенным тоном.
– Уж поверьте мне, он полон самого живого интереса к особам противоположного пола, – возразила Хелена. – Тем он и знаменит.
– Но он так тянет слова, когда говорит. И одевается как настоящий модник.
– Он и есть модник, причем не из самых последних именно потому что ловелас... Ах, дорогая, я так хотела бы остаться у вас. Но я понимаю, что наговорила лишнего. Прошу вас, дайте мне еще один шанс. Я больше не буду такой дерзкой. Пожалуйста, простите меня.
– Ни в коем случае, – улыбнулась Дейзи, – потому что вас не за что прощать. Я очень нуждаюсь в человеке, с которым могла бы поговорить и кто был бы со мной чистосердечен. Перестаньте глупить, обещайте, что всегда будете говорить мне правду в глаза. Я очень этому рада.
– Постараюсь, – ответила Хелена, но требуемого обещания не дала, потому что существовали такие вещи, о которых она предпочла бы никогда не упоминать. В частности, о том, что, как она считала в глубине души, граф Эгремонт мог бы стать прекрасным мужем... но не для Дейзи Таннер.
Глава 7
Лиланд и Даффид внимательно наблюдали за Дейзи, позволив себе, как это бывает с большинством мужчин, зайти, пожалуй, слишком далеко. Они курсировали по аллеям парка в Воксхолле следом за Дейзи, графом Эгремонтом и миссис Мастерс, держась на безопасном расстоянии. День клонился к вечеру, и парк начинал наполняться модной, публикой, а также простыми горожанами, жаждущими вечерних развлечений.
Дейзи трудно было не заметить. Она была в зеленом платье с низким вырезом, которое оживляла шаль с зеленым и желтым узором. На шее у нее висела на серебряной цепочке хрустальная роза, Хрусталь ловил последние лучи предзакатного солнца, и на груди у Дейзи плясали радужные блики. Она сама сияла, словно солнышко, и казалась особенно светлой рядом с графом, одетым в серовато-коричневый сюртук с белым шейным платком, темные брюки и сапоги.
– Знаешь что? – обратился наконец Лиланд к Даффиду, понизив голос. – Я считаю, что просто глупо следить и выжидать. Ты скоро уезжаешь из Лондона, к тому же ты не знаешь, как с ней заговорить и о чем спросить. Давай уж я попробую разобраться, насколько серьезны ее намерения насчет Джеффа.
Даффид резко повернул голову и посмотрел на брата встревоженными глазами.
– Ты обещал, что не станешь ее обижать.
– Что за глупости! – возмутился Лиланд. – Ну что я могу с ней сделать ужасного? Похитить ее и выпытать у нее правду, применив насилие? Я всего лишь хочу попробовать войти к ней в доверие. Она взрослая женщина, вдова, побывала в таких переделках, о которых, как ты сам утверждаешь, я даже не имею представления. Я надумал бросить ей пару-другую приманок в надежде, что она клюнет хотя бы на одну из них. Я длинный, тощий, мой нос – радость для карикатуристов, я неказист, словно старый башмак, но уверяю тебя, мне довелось в свое время увлечь женщину-другую, и ты это знаешь.
– Знаю, – буркнул Даффид. – И притом слишком хорошо. Ты едва не увел у меня Мег.
– О да, – саркастически бросил Лиланд. – Если бы у меня была хоть половинка шанса, ты сейчас наносил бы ей визиты в моем доме. Она и смотреть на меня не желала, после того как познакомилась с тобой.
– Она увидела достаточно. До сих пор говорит, что ты до безумия привлекателен. Не знаю, как ты этого добиваешься, но тем не менее у тебя получается. Ладно. Дейзи сама может постоять за себя. Она пережила тюрьму, Таннера и Ботани-Бей. Полагаю, что с тобой она справится. Но попробуй что-нибудь разузнать. Если она по-настоящему любит Джеффа – удачи ей! Не могу сказать, что очень хорошо знак! Дейзи, но, как я уже говорил, она славная женщина. Да, кстати, она и в самом деле богата. Я поговорил с одним типом, который об этом осведомлен.
– Да. Я тоже кое-кого расспросил. Но она не богаче графа. Правда, в Англии немногие превосходят его в этом отношении. А деньги – самая надежная приманка. Есть немало людей, которым вечно мало денег, сколько бы их ни было. Ладно, посмотрим, что у нас получится, хотя на многое рассчитывать нечего, она повисла у него на руке, как браслет. Но здесь обычно ужинают. Она будет вынуждена отпустить его, чтобы он мог поесть. Правда, есть тут особо нечего. Подают вино, разведенное водой, чуточку очень тонко нарезанной ветчины, немного фруктов, и все это по бешеной цене. Ах, что за дивный вечер, – произнес Лиланд наигранно восторженным тоном. – Будет еще и фейерверк. Вот весело-то! Знаешь, Даффид, если бы ты и Джефф не были моими друзьями, я, право, нашел бы для себя занятие получше.
– Твоя добродетель сбережет тебе деньги и не позволит предаться пороку.
Лиланд рассмеялся:
– Тебе отлично известно, что я должен оплачивать не все мои интрижки. Ах, матушка, как хорошо, что я принимал близко к сердцу твои наставления и вел себя примерно... – Смешливые нотки исчезли из его голоса, когда Лиланд увидел, кто подошел к графу Эгремонту. – Милостивый Боже! – воскликнул он. – Только помяни дьявола, и он тут как тут.
Братья уставились на элегантную даму, которая остановилась, чтобы поболтать с графом. То была высокая, прекрасно одетая женщина средних лет со светлой кожей и еще более светлыми волосами, а глубокая синева ее глаз была заметна даже на расстоянии. Все в ней было безупречно; даже ее улыбка казалась заранее обдуманной и тщательно подготовленной, прежде чем появиться на губах.
– Наша благородная родительница, – заметил Лиланд. – а я-то думал, что она все еще в Бате. Не слышал о ее возвращении в Лондон. А ты?
– Откуда? – пожал плечами Даффид. – Она обращается ко мне тогда лишь, когда нуждается в какой-нибудь услуге. Ничего удивительного, ведь она бросила меня через неделю после моего рождения и не общалась со мной, пока я не объявился год назад, чем несказанно ее удивил. Помнишь? Ты же наследник.
– Много это значит! Меня она бросила в трехлетнем возрасте, когда сбежала с твоим отцом, а через год вернулась, потому что он колотил ее. Помнишь? – повторил он с нескрываемой иронией вопрос Даффида. – Ладно, этого ты не мог держать в голове. Тогда она только что родила тебя. Совершила один из немногих поступков, которые я одобряю. В то время я его осудил, поскольку твое появление на свет было фактом, о коем она не поведала. По правде говоря, я был бы рад не видеться с ней десятилетиями.
– Господи! – воскликнул Даффид. – Как ты полагаешь, что она сделает из Дейзи?
– Отбивную котлету, – ответил Лиланд и направился поздороваться со своей матушкой.
– Дорогой Хей, – произнесла в качестве приветствия вдовствующая виконтесса Хей и приблизила правую щеку к левой щеке Лиланда, не коснувшись ее. – Даффид, – сказала она и слегка наклонила голову. – Боже милостивый, это что у вас, семейная экскурсия?
– Миссис Таннер – наш с Даффидом давний друг, – сказал граф. – Виконт Хей тоже наш друг, и вот мы всей компанией знакомим миссис Таннер с диковинками Лондона.
– Вы никогда не видели фейерверков? – спросила у Дейзи виконтесса и окинула ее всю неспешным и пристальным взглядом – от ленточек в волосах до легких туфелек, задержав глаза только на низком вырезе декольте и приподняв при этом самую малость, совсем чуть-чуть, одну бровь.
Дейзи улыбнулась, но улыбка ее растаяла, когда она поняла, с каким высокомерием смотрит на нее немолодая дама и сколь невысокую оценку она дала ей, не сказав ни слова. Ощутив, что вокруг нее сгущается напряжение, Дейзи еле приметно вздохнула и снова улыбнулась:
– Фейерверков? О, я видела фейерверки по поводу различных торжественных случаев, но думаю, не такие, как здесь, в Лондоне. Я слышала, что они просто поражают воображение.
Дейзи рассмеялась. Мужчины тоже засмеялись, но виконтесса ограничилась холодной улыбкой.
– Понимаю, – заметила она. – Могу ли я поинтересоваться, откуда вы приехали в Лондон?
Граф не пришел Дейзи на помощь и не ответил вместо нее на вопрос. Не сделали этого и Даффид с Лиландом. Что ж, обреченно подумала Дейзи, остается только одно: сказать правду. В эту минуту она особенно ясно поняла, с чем ей придется столкнуться в высшем обществе. Мужчины могут ее принять, но задавать тон будут женщины, а женщина, которая сейчас стоит перед ней, несомненно, представляет собой сливки общества, или она, Дейзи, ничего не смыслит. Джефф, разумеется, может жениться на ней, не считаясь ни с чьим мнением, потому что он человек особого склада. Однако ее собственный путь окажется куда более легким, если она будет до этого принята в лондонском свете.
Дейзи расцвела своей обычной – широкой и сияющей – улыбкой.
– Я родилась и выросла в Суссексе, – заговорила она. – Потом мы с отцом приехали в Лондон и некоторое время пребывали на Ньюгейт-стрит, а потом предприняли долгое путешествие на корабле едва ли не на край света. Мой бедный папа так и не сошел с корабля живым, а я поселилась в Ботани-Бей, увы, не по своей воле. Но, получив свободу, я решила вернуться на родину.
Виконтесса выслушала ее не моргнув глазом.
– Ах вот как, – сказала она. – Я вижу, вы и в самом деле друг графа с давних лет. А ваш муж, он тоже приехал с вами?
– Он бы с радостью это сделал, но он умер, – ответила Дейзи. – И я была бы полностью предоставлена только себе самой, если бы граф, Даффид и виконт Хей не сжалились надо мной. Они очень добры к вдовам, как вам должно быть известно.
– Мне? – мягко произнесла виконтесса. – Я понятия не имела, что они настолько милосердны. Как хорошо, что у вас есть такие друзья. Ваш супруг был компаньоном графа в те дни? Видимо, так вы и познакомились?
– Что за чудо, – протянул Лиланд. – Вот уж не думал, миссис Таннер, что ваша судьба так заинтересует мою матушку. Могу ли я спросить, с чего бы это?
– Я всего-навсего хотела узнать, при каких обстоятельствах столь очаровательное и юное создание, как миссис Таннер, могло свести дружбу с мужчиной в возрасте и положении графа, Лиланд! – отрезала маменька виконта.
– Мое положение в полном порядке, миледи, – с поклоном отозвался граф. – Благодарю вас за внимание.
– Боже милостивый, джентльмены готовы сразиться с драконами ради вас, не правда ли, миссис Таннер? – произнесла виконтесса с тонкой улыбкой. – Даю слово, что я не подхожу под это определение. Но я всегда была невероятно любопытным существом. Что касается вас, милорд, – обратилась она к графу, – то я никоим образом не намеревалась отрицать, что вы находитесь в прекрасном состоянии. Стоит только взглянуть на вас, чтобы в этом убедиться. Если бы у меня и были сомнения, то они исчезли бы, когда я встретила вас сегодня. Я просто счастлива, что все так хорошо. Вас ведь не увидишь на светских приемах.
– Боюсь, что так оно будет и в дальнейшем. Я не любитель балов и музыкальных вечеров. Хотя... может, попробовать к ним привыкнуть? – обратился Эгремонт к Дейзи. – Ведь вас не помешает познакомить со всеми лондонскими развлечениями, верно?
Улыбка снова появилась на губах у Дейзи.
– Я не желаю принуждать вас к чему бы то ни было, – сказала она. – Я вполне могу обойтись без балов и музыкальных вечеров. В конце концов, так оно и было всю мою жизнь.
– Нет, вы должны получить все это, – возразил граф, похлопав Дейзи по руке, которая лежала на его предплечье. – Особенно потому, что у вас не было в прошлом ничего подобного.
Виконтесса сохраняла невозмутимое выражение лица, но не сводила глаз с Дейзи и графа.
– Вообще-то лишние вопросы ни к чему, – заговорила она, – но иногда наступает час, когда нельзя их не задать. Доступны ли были бы ей такие вещи, если бы она не покидала Англию?
Ответом виконтессе было общее молчание. Лиланд прищурился и поджал губы.
Его мать отнюдь не выглядела обеспокоенной.
– Я спрашиваю, – продолжала она, – потому что хочу поберечь чувства миссис Таннер, а не ранить их. Я понимаю, что Лондон – один из лучших городов мира для приезжих, он может предложить немало развлечений и удовольствий. Но есть в этом городе привлекательные места, в которых вправе появиться лишь человек, обладающий необходимыми достоинствами и преимуществами.
– Или ловкий притворщик, который умеет соответственно одеться и говорить, подражая леди или джентльмену, – добавил Лиланд.
– Я проделывал такие штуки много раз, – подхватил Даффид. – И вы это отлично знаете, миледи.
– Да, я знаю, – сказала виконтесса. – Каким еще способом может лакей сбежать с дочерью герцога, а ревнивая любовница увидеть вблизи жену своего возлюбленного? Но я полагаю, что такую очаровательную женщину, как миссис Таннер, вряд ли устроит роль инкогнито, особенно когда она опирается на руку графа Эгремонта. Могут, знаете ли, пойти сплетни, нежелательная болтовня.
Слушая это, все ошеломленно молчали. Подобные вещи просто неприлично говорить в присутствии любой молодой женщины, которая могла бы происходить из знатной семьи, пусть и была вдовой. И Дейзи тоже это понимала.
– Пусть злословят и говорят все, что угодно, миледи, – промолвила Дейзи, отпустив руку графа и отступив от него на шаг. – Я могла бы дать подходящий повод для пересудов. Я была, – она с нажимом произнесла последнее слово, – узницей в Ботани-Бей, отправленной туда за преступления своего отца. Но такого рода сплетни оказались бы несвежими, утратившими остроту, проще сказать, затхлыми. Мой папа, сэр Ричард Серл, был одним из последних потомков старинной фамилии суссекских Серлов. Все знали, что он много раз охотился в чужих угодьях без разрешения хозяев. Об этом говорил весь наш маленький городок. У папы не было ни гроша за душой. Он проиграл и промотал остатки фамильного достояния, потерял всех друзей и приобрел много врагов, стал позором всей округи. Его нельзя было просто повесить, понимаете? Повесить за кражу, как поступили бы с любым простолюдином. В благородном происхождении есть свои преимущества. Но от него хотели избавиться и потому выслали, а меня вместе с ним. Вышло так, что он отправился куда дальше, чем предполагалось, потому что умер еще до того, как попал в Ботани-Бей. Но до этого никому, кроме меня, не было дела.
Дейзи беспомощно пожала плечами. Сумерки сгущались, быть может, потому она в своем великолепном наряде выглядела такой потерянной и беззащитной.
Граф взял маленькую, затянутую в перчатку руку Дейзи и поднес к губам.
– То, что вы понесли наказание, было самым тяжким преступлением, – сказал он.
Дейзи, очаровательная в своем смущении, потупила глаза.
– Вот и конец делу, – обращаясь к Лиланду, пробурчал Даффид. – Только попробуй затронуть честь спутницы благородного джентльмена, и он не раздумывая женится на ней.
– Но не этот великодушный граф, особенно если спутница не такова, какой она хочет казаться, в этом я уверен, – возразил Лиланд. – Я же тебе сказал: предоставь все мне. А ты притворись, что прекрасно проводишь время. Или осуществи это. Найди какого-нибудь старого приятеля и потолкуй с ним или уединись в живописном уголке и сочиняй оды, которые потом продекламируешь Мег. Словом, дай мне время сообразить, что я могу сделать.
– Сомневаюсь в успехе твоих попыток. Джефф явно проглотил наживку и последует туда, куда его поведут на удочке.
– Возможно. Но я по меньшей мере в состоянии уяснить, с чего это девчонка вдруг полюбила Джеффа. Если, конечно, так оно и есть. А если нет, то почему она хочет, чтобы он в это верил.
Даффид как-то странно посмотрел на него.
– И ты затеваешь все это ради спасения Джеффа?
Лиланд улыбнулся:
– Великодушие не всегда несет награду в себе самом. В нем заключены и некоторые дополнительные преимущества... если человеку сопутствует удача.
– Мне не хочется оставлять вас в одиночестве, – говорил час спустя граф, явно не решаясь отойти от столика, за которым уже устроилась Дейзи.
Она засмеялась.
– В одиночестве? Сегодня вечером здесь сотни людей!
Тысячи, – сказал он. – Но за столиком вы будете одна.
– Недолго, – с улыбкой возразила Дейзи. – Хелена сказала, что скоро вернется. Да и вы будете неподалеку. Во всяком случае, это даже приятно – посидеть спокойно и расслабиться. Я жду не дождусь фейерверков, но ведь они не начнутся, пока совсем не стемнеет. Я здесь в безопасности, Джефф. Вы говорили, что тот человек в инвалидном кресле-коляске – ваш старинный приятель. Наверное, было бы недостаточно, если бы вы ограничились тем, что помахали ему рукой. Мне с ним говорить не о чем, стало быть, возьми вы меня с собой к его столику, неизбежно возникла бы неловкость. Не беспокойтесь обо мне. Все в порядке.
Граф все еще колебался. Даффид удалился к приятелю, которого высмотрел за другим столиком. Хелена, очевидно, пошла в туалетную комнату. Лиланд, должно быть, поступил так же, потому что он тоже исчез.
Площадка для обедов на свежем воздухе была оборудована только на время короткого английского лета. Она окружала ротонду под куполом, открытую со всех сторон, была сплошь заставлена маленькими столиками и стульями и обнесена узорной металлической оградой. Над каждым столиком возвышался балдахин в виде большого зонтика, но он не препятствовал легким дуновениям весеннего ветерка. Такая свобода была предоставлена не только ветерку: войти сюда мог каждый, однако высокие цены делали кафе недоступным для простонародья.
Звучала негромкая, спокойная музыка, горели лампионы, множество ваз с цветами придавало особую красоту этому уютному месту. Лондонцы умели извлечь выгоду из любого зрелища, а ночи, когда запускали фейерверки, привлекали в Воксхолл огромные толпы. Люди побогаче заходили перекусить в кафе, а те, кто победнее, питались тем, что захватили с собой из дома или купили у разносчиков.
Граф понимал, что Дейзи вряд ли может угрожать опасность. Его друг Роджер Крэндалл почти не мог ходить, и оставалось только одно: посидеть и поговорить с ним за его столиком. Дейзи с ним не знакома, к тому же, сказать по правде, Крэндалл с возрастом превратился в довольно скучного типа, и было бы несправедливо принуждать кого бы то ни было, и менее всего Дейзи, общаться с ним. И все же граф медлил.
– Идите, – сказала Дейзи. – Он все еще смотрит на вас, и я чувствую себя виноватой. Я жила одиноко в колонии, полной закоренелых преступников, и вполне могла постоять за себя. А здесь мне бояться нечего. Я просто отдохну и подожду вас.
– Ну хорошо, – согласился наконец граф. – Но если вас кто-нибудь побеспокоит, позовите официанта.
Дейзи усмехнулась. Тому, кто захочет ее побеспокоить, лучше бы дважды подумать, прежде чем сделать это. Она молча кивнула, а когда Джефф двинулся к столику Крэндала, некоторое время наблюдала за ним, потом закрыла глаза. Сидела, откинувшись на спинку стула и чувствуя, как ветерок слегка шевелит волосы. Ей было хорошо, спокойно и радостно. Она снова в Англии и совершенно свободна. Джефф прекрасно к ней относится, и он все такой же добросердечный и щедрый человек, каким она знала его прежде. Мысли Дейзи текли неторопливо, она перебирала открывающиеся перед ней перспективы. Со временем Джефф может полюбить ее... или, предположим, удочерить. Усыновил же он своих мальчиков! Впрочем, в ее случае он, быть может, предпочтет жениться на ней. В конечном счете, все складывалось благоприятно для нее.
Ее легко сделать счастливой. Дейзи доставляли удовольствие новые платья. Радовало то, что она в Лондоне. Опера и драматический театр великолепны, но не менее увлекательно и то, что нынче вечером она здесь, в Воксхолле, прогуливалась по аллеям парка, встречалась и знакомилась с людьми которые обращались с ней как с настоящей леди. Но сидеть вот та к, как сейчас, одной и при этом чувствовать себя в полной безопасности было для Дейзи поистине редким удовольствием, и она им наслаждалась от души.
– Фу! – раздался у нее над самым ухом знакомый голос. – Они оставили вас в одиночестве? Вот негодяи! Ведь это все равно что забыть драгоценную жемчужину на бархатной подушечке у всех на виду и без всякой охраны. Но не страшитесь, я здесь.
Лиланд! Крохотные волоски на затылке и на обнаженных руках Дейзи встали дыбом при звуке этого голоса. В ноздри ударил запах нагретого сандалового дерева. Дейзи попыталась прогнать вспыхнувшее возбуждение.
– Любой, кто попробует схватить эту жемчужину, лишится руки, милорд, – сказала она, не открывая глаз.
– Милорд? – произнес виконт с наигранным удивлением, усаживаясь на стул рядом с Дейзи. – Но почему? Вы называете графа Джеффом, а Даффида – Даффи. Меня терзает зависть. Прошу вас, называйте меня Ли, Лиландом, пусть это будет даже Хей, если вы считаете нужным. А еще лучше, если, разумеется, хотите, зовите дорогим Ли или просто дорогим.
– Никоим образом, милорд, – ответила Дейзи по-прежнему с закрытыми глазами.
– Я вас обидел? – спросил он мягко.
Только бы попробовал, подумала Дейзи, но вслух произвела:
– Нисколько, но ведь я почти не знаю вас.
– Это легко поправимо, – возразил он. – Поговорите со мной немного.
Дейзи было бы намного легче разговаривать с ним, если бы она продолжала считать, что виконта не интересуют женщины. А теперь она чувствовала себя в его присутствии неловко и неуверенно. И дело было не только в том, что она услышала о нем от Хелены. Лиланд совершенно переменился. Раньше он был ироничным, отчужденным, вялым и оттого ничуть не интересным. Но теперь, быть может, потому, что она узнала правду о нем, или оттого, что он изменил обращение с ней самой, Лиланд казался Дейзи безусловно привлекательным.
К тому же он сейчас был рядом с ней, очень близко, и Дейзи понимала, что он хочет подобраться еще ближе. Она отлично сумела бы отделаться оттого, кто попытался бы откровенно флиртовать с ней, или от похотливого наглеца, но даже не представляла, как надо вести себя с этим элегантным аристократом. Лиланд держался дружелюбно и обаятельно, однако в речах его крылось немало намеков и двусмысленностей, воспринимать которые можно было по-разному. Дейзи никогда еще не встречала такого человека. Единственное, что ей оставалось, – это держаться естественно и обдумывать каждый шаг.