355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Э. Смит » Черный Страж » Текст книги (страница 27)
Черный Страж
  • Текст добавлен: 16 января 2019, 21:30

Текст книги "Черный Страж"


Автор книги: Э. Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 39 страниц)

При виде кракенов около десятка раненов лишились рассудка; они сидели у воды друг напротив друга. Никто из них не произносил ни слова, они не обращали внимания на многочисленные окрики остальных. Халла решила на время оставить их в покое. Если этих несчастных не удастся заставить сдвинуться с места, когда придет время уходить, тогда она будет считать их в числе погибших.

Быстро шли часы, и солнце клонилось к закату; резко похолодало. Около сотни дрожащих раненов жались друг к другу в убогой загородке, которую построили вдалеке от берега для защиты от ветра. Другие небольшие группы воинов также сидели в похожих укрытиях вдоль побережья. Тело Алдженона Слезы так и не нашли, и Вульфрик бродил вдоль линии прибоя в поисках своего господина, не обращая внимания на призывы уйти с холода и согреться у большого костра, который воины развели в укрытии.

Среди немногих выживших из Фредериксэнда был Олефф Твердолобый, старый оружейник Алдженона; ему было поручено разведать, что находится за холмами, дальше на побережье. Старый воин вернулся через несколько часов, и лицо его было хмурым.

– Расскажи нам хорошие новости, Олефф, – сказал Падающее Облако, поправляя свою шину.

Твердолобый устроился как можно ближе к огню и принялся яростно тереть покрасневшие от холода руки. Затем поднял взгляд на Халлу и едва заметно улыбнулся:

– Госпожа Летняя Волчица, кажется, мы находимся южнее Глубокого Перевала. Я видел на севере горы, они очень далеко, и, если я правильно помню карты, мы, скорее всего, попали на земли Отряда Призраков.

Несколько воинов заулыбались, некоторые с облегчением засмеялись, а Халла кивнула Олеффу:

– Отлично, тогда завтра мы отойдем от берега и разобьем там лагерь. Раненым нужно время для того, чтобы поправиться или умереть, а им, – она указала на людей, потерявших рассудок, – нужно время, чтобы… не знаю… но я пока не готова оставить их здесь.

Халла не могла бы сказать, в чем дело; возможно, сыграло свою роль тяжелое положение, в котором они очутились, но люди Фьорлана не оспаривали ее приказаний и не усомнились в ее праве командовать. Даже Вульфрик не пытался занять место командира, и поэтому Халла Летняя Волчица приготовилась к тому, что ей еще несколько дней придется заботиться о здоровье и жизни этих людей. У нее пока не было никакого плана, но в голове возникла смутная мысль насчет того, что нужно бы добраться до развалин Ро Хейла, найти Отряд Призраков, а затем отправиться на север и посмотреть, что успел натворить Рулаг Медведь в отсутствие Алдженона.

Четыре дня, самое большее неделя им понадобится на то, чтобы залечить раны и приготовиться к переходу. Халла молча оглядела лица своих новых подчиненных и начала прикидывать, из кого получатся достойные лейтенанты на предстоящие несколько недель, пока они будут идти на север.

Рексель Падающее Облако был хорошим человеком и бывшим помощником вождя, поэтому его советы будут ценны. Вульфрик займет такое положение, которое сочтет нужным, и Халла понимала, что не осмелится приказывать ему. В конце концов, он был ближайшим соратником верховного вождя и самым могучим воином среди них всех. Олефф Твердолобый занимал высокое положение во Фредериксэнде, и Халла радовалась, что этот знающий человек может ей помочь. Остальных она сможет оценить по достоинству несколько позже.

– А теперь всем надо немного поспать, – сказала она, подавляя зевок. – Завтра мы двинемся прочь от побережья.

Глава пятая
Саара, Госпожа Боли, в городе Ро Вейр

Саара, осторожно держа в руках раненский туманный камень, смотрела сквозь него в глаза Рулага Медведя, военачальника из Джарвика, предателя, который сейчас находился очень далеко от нее.

– Мне нужно от тебя точное подтверждение того, что Алдженон Слеза мертв, – обратилась она к смутному изображению, появившемуся в камне.

– Мы разбудили кракенов, ведьма, – рассерженно отвечал тот, – и ты совершаешь ошибку, когда разговариваешь со мной так, будто я твой слуга.

– Я не хотела тебя оскорбить. Мне просто нужно знать, что услуга, за которую мы заплатили, выполнена, – сказала Саара, запоминая обидные слова воина, чтобы отомстить за них позже.

– Вы заплатили? Я должен стать верховным вождем Фьорлана. Это не какая-нибудь проклятая торговая сделка. Рованоко ценит только силу, а я – сильнейший в своей стране.

Этот жалкий червь был необходим колдунье для того, чтобы уничтожить земное воплощение Рованоко, и Саара понимала, что им легко манипулировать, обещая власть.

– Прошу тебя, ответь на мой вопрос, милорд Медведь. Увидеть Слезу мертвым настолько же в твоих интересах, насколько и в моих. – Саара старалась говорить терпеливым, вежливым тоном, хотя на самом деле не испытывала к человеку из Фьорлана ничего, кроме отвращения.

– Ему конец. Большинство его людей разрублены на куски, и в последний раз, когда его видели, в спине у него торчал топор, и кровь его заливала палубу. Иткас и Аквас довершили дело… если хотя бы сотня моряков добралась до берега, я буду очень удивлен, пропади они пропадом. – Определенно, Рулаг был доволен устроенной им резней и гибелью множества своих соотечественников, и Саара на мгновение даже почувствовала жалость к людям, которым предстояло жить под властью этого тирана.

– Очень хорошо, – кротко произнесла она, – ты можешь продолжать выполнение плана. Свяжись со мной снова, когда Фредериксэнд будет в твоих руках.

Саара подождала очередного оскорбления, но Рулаг молчал, и она решила, что он занят мыслями о своем возвышении и будущем положении верховного вождя.

Изображение в камне затянуло туманом, затем оно потемнело, и Рулаг исчез. Саара улыбнулась своим мыслям и несколько мгновений разрешила себе с удовлетворением поразмыслить о том, как прекрасно идет выполнение задуманного. Алдженон больше не представлял угрозы; флот драккаров уничтожен. Теперь вторжение на Свободные Земли встретит минимальное сопротивление, и вскоре Семь Сестер получат возможность убить нескольких оставшихся в живых потомков Гигантов и распространить поклонение Мертвому Богу на всех землях людей.

Она спрятала туманный камень в карман и вышла из таверны, где наняла комнату – это была ничем не примечательная таверна, выбранная просто потому, что Саара могла здесь поговорить с Рулагом без посторонних. Она незаметно покинула десять тысяч Псов, которые отправились в путь вместе с ней; несколько дел требовали ее внимания. Важнее всего было то, что сделка, заключенная между Семью Сестрами, сэром Халламом Певайном и Рулагом Медведем, принесла плоды. У нее осталось еще одно дело в старой части города Вейр. Из-под плаща Саара извлекла небольшой листок бумаги с адресом и указаниями, куда идти.

На улицах Ро Вейра было темно и тихо. Верхние этажи зданий нависали над булыжной мостовой. Саара привыкла к широким бульварам и просторным площадям Кессии, и теперь, блуждая по узким переулкам Вейра, она испытывала неприятное чувство, близкое к клаустрофобии. Со своей стаей Псов она провела в городе уже несколько дней, практически руководя его оккупацией. Герцог Лиам, старый аристократ, номинальный правитель города, оказался слабее духом, чем ее прежние жертвы, и Сааре пришлось действовать с ним осторожно, чтобы не превратить его в жалкого сумасшедшего, который не мог бы подписывать составленные ею указы.

Мастер Терв, погонщик Псов, занял городское поле для учений и казармы, прежде принадлежавшие Красным рыцарям, которые теперь сопровождали короля в походе на Свободные Земли раненов. Терв заставил начальника городской стражи ввести нечто вроде военного положения, чтобы людей можно было держать под контролем. Тем временем Саара следила за тем, чтобы передача власти прошла гладко и без жертв. Герцог Лиам пообещал волшебнице свою поддержку и поддержку короля в ее делах; поставив нескольких верных ей человек на ключевые позиции, Саара без труда подчинила себе Ро Вейр. Огромное количество киринских преступников и каресианских торговцев в Вейре убедило Саару, что задача ее была выполнена наполовину еще до ее прибытия. Это был не Ро Тирис, и местные жители, граждане Тор Фунвейра, привыкли к тому, что на улицах города полно чужестранцев.

Официально король Себастьян Тирис заключил договор о взаимопомощи с Семью Сестрами. На самом деле, он находился под воздействием чар сначала Катьи, а теперь Амейры, и немногие люди, которые могли бы против этого возразить, молчали из страха быть обвиненными в измене короне.

В общем, осуществление плана шло полным ходом. Саара сомневалась в том, что кто-нибудь теперь сможет остановить ее с Сестрами. К моменту захвата Свободных Земель Мертвый Бог выиграет Долгую Войну, одержит победу над убийцами Гигантами, которые в незапамятные времена отняли у него власть. Саара даже начинала надеяться на то, что поток новых фанатиков из земель людей вернет ее покровителю его полноправное место в качестве единственного бога, которому разрешено поклоняться. Люди вдохнут новую жизнь в утраченного бога наслаждений и крови и его тысячу потомков.

Саара довольно улыбалась этим мыслям, углубившись в лабиринт темных улочек, и вскоре очутилась в трущобах под названием Кирин Тор; этот район был построен специально для многочисленных странствующих киринов, которые решили избрать своим домом Ро Вейр. Она в полном одиночестве шагала по ночным улицам, плотно закутавшись в черный плащ, чтобы никто не смог ее узнать, и мысленно оплакивала потерю своего личного раба. Он ей всегда нравился, и хотя принести его в жертву было необходимо, как для того, чтобы удовлетворить голод Темного Отпрыска, так и для того, чтобы оградить Семь Сестер от гнева отца Зелдантора, ей не хватало его постоянного присутствия рядом. Даже сейчас, шагая по темным проулкам и грязным трущобам, она скучала по его жизнерадостным замечаниям по поводу разных событий, по его непоколебимой преданности. В смерти мальчика был виноват его собственный отец, и Саара утешала себя тем, что теперь Рам Джас Рами бессилен причинить вред кому-либо из Семи Сестер.

Она остановилась на перекрестке и заглянула в бумажку со схемой. Слева сидели несколько курильщиков в облаках радужного дыма и глядели на нее красными глазами – это были киринские мужчины с грязными лицами и немногочисленными пожитками, валявшимися около жалкой хибары. Впереди тянулись несколько каменных зданий, окруженных примитивными хижинами из досок и ржавых металлических листов. Листок с указаниями, куда идти, Саара получила от одного вора ро, который по ее приказу шпионил за старым торговцем книгами. Волшебница решила, что он не слишком-то старался, когда писал эту записку, потому что схема совсем не соответствовала действительности. Хотя, возможно, эти жалкие хибары время от времени переносили с места на место.

Саара надела капюшон, чтобы скрыть лицо, и приблизилась к киринам, одурманенным наркотиками.

– Я ищу торговца книгами, – заговорила она на языке ро с сильным акцентом.

Один из киринов, самый толстый и больной на вид среди прочих, ухмыльнулся, показав отсутствие нескольких зубов и покрытые пятнами десны.

– Если ты ищешь знаний, то ты забрела не в ту часть города, красотка… почему бы тебе не присоединиться к нам, – ответил он с весьма неприятной усмешкой.

– Ага, нам не часто попадаются такие симпатичные шлюхи, как ты, – сказал другой кирин, облизываясь. – Ты не волнуйся, мы с тобой не будем грубо обращаться.

Их было четверо; у этих мужчин явно имелись определенные намерения по отношению к ней и явно отсутствовали мозги, но Саара торопилась и не собиралась играть в их игры.

– Я сказала, что ищу торговца книгами. Вы можете мне помочь? – Она развела руки в стороны в ожидании ответа.

– О, мы можем тебе помочь, милая потаскушка, – сказал толстый кирин и шагнул вперед, протянув к волшебнице грязные лапы.

Саара отступила и с силой ударила наркомана по лицу.

– Я повторяю в последний раз, и, если я не получу нужного ответа, я причиню вам всем боль, – бесстрастно произнесла она. – Итак, вы знаете, как его найти?

Толстый кирин бросил на женщину негодующий взгляд налитых кровью глаз.

– Я тебе за это морду изрежу, каресианская шлюха! – проревел он, доставая из-под куртки ржавый нож.

Остальные трое зарычали что-то в знак согласия, один в возбуждении подпрыгивал на месте.

– Давайте трахнем эту сучку… давайте прямо сейчас! – радостно восклицал он, брызгая слюной.

Кирин, которого ударила волшебница, сделал к ней шаг и хотел было приставить к ее горлу нож. Она не пошевелилась, лишь зловеще улыбнулась, и толстяк замер, как будто его остановила некая невидимая сила. Он снова попытался ударить Саару ножом, но лицо его исказилось от боли.

– Хватай ее… чего ты встал? – крикнул другой наркоман.

Толстяк явно остолбенел от страха, не понимая, что происходит, будучи не в силах пошевелиться.

Саара медленно взяла его руку и поднесла нож к своей груди.

– Убей меня… если сможешь, – вкрадчиво произнесла она.

– Я… не могу… двигаться!.. – выкрикнул он в панике.

Его приятели окружили волшебницу, и один хотел ударить ее кулаком, но ни один из ударов не попал в цель, и они с растерянными лицами застыли на месте, словно приросли к мостовой.

Саара сделала едва заметный жест пальцами и произнесла:

– Вы мерзкое отродье и умрете как мерзкое отродье.

Первого кирина стало рвать; Саара сделала так, что в его горле появились ядовитые Горланские пауки. Он вытаращил глаза, кашляя, выплюнул несколько пауков размером почти с кулак, в ужасе посмотрел на тварей, которые поползли по его телу. Он хотел закричать, но ничего не получилось, потому что изо рта его лезли все новые и новые пауки, они вскоре покрыли верхнюю часть его тела живым ковром, кусали его, ползали друг по другу, пытаясь забраться под одежду. Человек затрясся всем телом, когда яд проник в его кровь, затем в конвульсиях рухнул на землю.

Саара позволила двум другим наркоманам убежать в диком ужасе. Четвертый стоял, не отрывая взгляда от тела своего приятеля, которое исчезло под грудой шевелящихся пауков.

– Посмотри на меня! – с угрозой в голосе сказала волшебница.

Этот кирин был самым молодым, он просто окаменел при виде того, как его друга пожирают заживо. Он медленно поднял взгляд на волшебницу.

– Мне нужен торговец книгами. Ты знаешь, где я могу найти такого человека в этих трущобах? – спросила она с нехорошей улыбкой. – Его зовут Кабрицци.

Молодой кирин с большим усилием поднял руку и указал на один из каменных домов.

Саара посмотрела в ту сторону, улыбнулась, на сей раз более искренне, и сказала:

– Спасибо, ты мне очень помог.

Она взмахнула рукой, и масса Горланских пауков покинула мертвое тело, устремившись к юноше.

– Но… я же сказал тебе, – протестующе вскричал он, когда пауки поползли по его ногам.

– А мне все равно, – произнесла Саара, не оборачиваясь, а в следующее мгновение кирин начал кричать от боли.

Крики закончились отвратительным бульканьем, а Саара пошла по направлению к дому, на который указал ей молодой наркоман. Она подумала, что правильно сделала, позволив двум негодяям бежать, потому что они расскажут другим о том, что видели. Ее радовало, что в Каресии о ней ходили загадочные, передаваемые шепотом рассказы. А когда она приобретет власть над Тор Фунвейром, крестьяне должны будут бояться ее точно так же, как народ ее страны.

Лавка Кабрицци представляла собой ничем не примечательное каменное строение; со стороны его можно было принять за пустующий дом, который облюбовали курильщики наркоты или шлюхи. Фонари на улице отсутствовали, тьма словно заполняла каждый уголок и щель. Рядом с дверью была укреплена небольшая потемневшая табличка; когда Саара стерла с нее грязь, то смогла прочесть: «Эманиз Кабрицци, поставщик редких книг и оккультных предметов». Он не был ни известным, ни замечательным чем-либо человеком, но у него имелось нечто ценное для Саары, и она нуждалась в его помощи. Ее агент-вор подтвердил, что Кабрицци завладел старой книгой из подвалов Синей церкви в Ро Хейране. Книга, которая, по-видимому, мало интересовала ученых ро, называлась на древнем языке Джекки «Ар Краль Деш Джек», что можно было примерно перевести как «Книга Утраченных». Саара не сообщала сестрам о существовании этой книги, она хотела сама завладеть ею и сведениями, которые в ней содержались.

Волшебница стукнула в дверь один раз, изнутри донеслись шаги, и раздраженный голос со слабым каресианским акцентом рявкнул:

– Отвали, мы закрыты! Мы всегда закрыты… поэтому отвали.

– Пожалуйста, откройте мне. Я не вор, и вам понравится то, что я хочу вам сказать, – спокойно ответила Саара.

Она услышала тяжелое, хриплое дыхание. Затем раздался скрип засова, в замке повернулся ключ, и дверь медленно отворилась; показались несколько тяжелых цепей против воров. Сквозь узкую щель на волшебницу, прищурившись, уставился старый каресианец:

– Чтоб мне сдохнуть, это одна из Семи Сестер. Ты которая из них, Иезавель-распутница или Харлот-шлюха? – спросил Кабрицци, демонстрируя равнодушие к собственной судьбе, присущее только глубоким старикам.

– Мое имя – Саара Госпожа Боли, и, если ты снова оскорбишь членов моего ордена, старик, я заставлю тебя очень об этом пожалеть, – ответила она с детской улыбкой на губах.

– Ладно, нечего обижаться, ведьма. Чего тебе надо? – спросил он, не особенно испугавшись угрозы.

– Мне говорили, что недавно в твои руки попала одна очень редкая книга. Я хотела бы купить ее у тебя. – Саара шагнула ближе, чтобы старик смог получше рассмотреть ее.

– Деньги покажи, – подозрительно произнес он.

Саара вытащила тяжелый кошелек и потрясла им. Размер кошелька заставил глаза Кабрицци загореться, и на лице его появилась гримаса, напоминавшая улыбку. Саара обрадовалась тому, что, несмотря на жизнь в Тор Фунвейре, старый каресианец не утратил алчности, присущей его народу.

– Открой дверь! – приказала Саара, не желая больше разговаривать через цепи.

Кабрицци окинул волшебницу оценивающим взглядом с головы до ног, раздумывая, какой опасности подвергнется, если впустит в магазин одну из Семи Сестер.

– Тебе нечего бояться меня, старик, мне просто нужна эта книга. Ты, как бы это выразиться, просто пешка в нашей сделке.

Несмотря на ее уверенный голос, Кабрицци продолжал размышлять на пороге.

– Если я тебя впущу, ты меня заколдуешь, или чего вы там еще делаете.

Саара кивнула.

– Ты прав, я могла бы тебя заколдовать, – ответила она. – И что может мне помешать просто заставить тебя открыть эту дверь? Но, как видишь, я предоставляю тебе выразить свободную волю и разговариваю с тобой вежливо.

Эти слова несколько успокоили старика; Саара услышала металлический звон, и дверь открылась. Хозяин поманил волшебницу внутрь морщинистой рукой, она покинула темную улицу и очутилась в такой же темной лавке.

– У тебя нет светильников? – спросила она.

– Нет, светильники – вещь дорогая. У меня есть свечи и книги. Если тебе нужны свечи или книги, обращайся ко мне. Если тебе нужно что-то другое, можешь проваливать, – буркнул он и, шаркая, пошел внутрь.

– Да, спасибо, я поняла тебя. – Саара согласна была терпеть хамство старика до тех пор, пока не получит желаемое.

Лавка представляла собой помещение с низким потолком, окруженное такими же тесными комнатками. Саара заметила в дальней комнате грязную постель, в другой – убогие кухонные принадлежности, а остальное пространство было завалено книгами; некоторые стояли на полках, но основная часть была сложена в кипы от пола до потолка. В лавке Кабрицци горели три или четыре свечи, слабо освещавшие комнату.

– Закрой за собой дверь, ведьма, – велел Кабрицци, приблизившись к изъеденному древоточцами старому письменному столу, который, возможно, в прежние времена служил прилавком.

Саара бросила быстрый взгляд на темную улицу, чтобы убедиться, что за ней никто не следил, закрыла дверь и задвинула ржавые засовы.

– Ну, и как называется эта книга? – спросил старик, открывая огромный том в кожаном переплете, лежавший на письменном столе.

– «Ар Краль Деш Джек», – ответила Саара, медленно, тщательно произнося каждое слово.

Кабрицци поднял голову. Сааре показалось, что во взгляде старика промелькнул страх.

– Некоторые книги смертельно опасны, ведьма… некоторые книги нельзя открывать. – Он закрыл большой том и откинулся на спинку скрипучего кресла, затем потянулся к глиняной трубке, лежавшей слева.

– Я это прекрасно понимаю. – Сааре не терпелось заполучить древний текст, но она старалась не выдать своего возбуждения. – Ты ее читал? – спросила она.

Кабрицци набил трубку радужным порошком со сладким запахом, поднес к трубке тонкую свечу и глубоко затянулся. Снова откинулся назад и посмотрел на Саару сквозь облако дыма.

– Древний джекканский язык труден для перевода, моя дорогая. Он требует подробного кода, чтобы понять смысл букв и символов. К счастью, у меня имеется такой код, – сказал он.

Книготорговец еще несколько раз глубоко затянулся из трубки; когда наркотик попал в кровь, зрачки старика расширились, и его напряжение немного уменьшилось.

– Я расшифровал достаточно для того, чтобы у меня пропало всякое желание читать дальше, – добавил он с какой-то странной ноткой в голосе.

– Покажи книгу! – властным тоном потребовала Саара.

Теперь лицо Кабрицци было лучше освещено мерцающей свечой, и Саара решила, что, вероятно, курение радужного дыма давно вошло у него в привычку. Глаза у него были совершенно красными, а наркотик оказался очень высокого качества – в таком нуждается только человек, куривший его всю жизнь.

– Сначала деньги, – сказал он; руки у него сильно дрожали.

Саара бросила мешок с деньгами на расшатанный стол. Мешок с приятным звоном шлепнулся на деревянную столешницу, и Кабрицци схватил его и развязал шнурок, чтобы посмотреть, что внутри.

– Невысоко же ты ценишь свой рассудок, – хмыкнул он.

– На твоем месте я бы не стала волноваться за мой рассудок, старик. А теперь, пожалуйста, дай мне книгу… – Она протянула руку.

Кабрицци медленно поднялся, и Саара решила, что он таким образом хочет дать ей возможность передумать и отказаться от книги. Когда ему стало ясно, что намерения ее тверды, он покачал головой и подошел к закрытому дубовому сундуку, стоявшему рядом с трухлявым деревянным книжным шкафом.

– Я запер книгу в сундуке, когда мне начали сниться странные сны. Сны мне все равно снятся, но я чувствую себя немного спокойнее, зная, что книга заперта на замок.

Трясущейся рукой Кабрицци взял с книжной полки большой ключ, вставил в замочную скважину и повернул. В сундуке Саара увидела две книги, одна была тщательно завернута в белую ткань, а вторая – закрыта железной застежкой. Кабрицци осторожно вытащил книгу, обернутую тканью, держа ее в вытянутой руке. Саара не обратила внимания на вторую книгу. Она почувствовала растущее возбуждение, пока Кабрицци шел обратно к своему столу.

– Немало времени мне понадобилось для того, чтобы найти ее, но сейчас я хотел бы обратить время вспять и никогда не слышать о ней, – произнес он, и в глазах его снова появился страх. – Священник Синей церкви, у которого я ее раздобыл, был полусумасшедшим, жил в подвале под библиотекой в Ро Хейране. Он утверждал, что это последний экземпляр, больше их не существует.

Саара молчала некоторое время, пристально глядя на книгу и ощущая странную ауру, возникшую в помещении. Затем посмотрела на старого каресианского торговца:

– Отойди, Кабрицци.

Он послушно убрал руки от книги и сделал несколько шагов в сторону.

Саара обошла стол, смахнула пыль с кресла, грациозно села и прикоснулась пальцами к белой ткани. Начала разворачивать ее и вскоре увидела обложку. Книга была переплетена в кожу, и на ней выступали рельефные буквы. За долгие годы, что книга валялась забытой в библиотеке, металлические буквы покрылись ржавчиной, смысл их было нелегко разобрать, но все же Саара сумела прочесть название «Ар Краль Деш Джек», слова древнего джекканского языка, на котором очень давно не говорили на землях людей. Считалось, что в этой книге содержатся хроники Утраченных, тех Гигантов, которые так и не стали богами или же были свержены и убиты Рованоко, Джаа и Одним Богом. Книга представляла опасность и потому, что Утраченные являлись чуждыми этому миру созданиями, об их существовании ведали только самые ученые люди, и они подвергали себя риску узнать то, о чем смертным не должно было быть известно.

Саара не боялась, потому что в книге содержалось имя Мертвого Бога, и его рука провела ее сквозь бесчисленные уровни этого мира и бесчисленные уровни других миров, куда человек попадает после смерти. Именно он приказал Семи Сестрам убить потомков Гигантов, заключить в тюрьму земные воплощения Гигантов, уничтожить народ доккальфаров и вторгнуться на Свободные Земли раненов. А теперь бог привел ее к старому торговцу книгами в квартале Кирин Тор, в городе Ро Вейр, и к книге, которую она сейчас держала в руках.

Кабрицци отошел еще на несколько шагов и находился слишком далеко для того, чтобы читать через плечо Саары.

– Я пойду в свою комнату… когда будешь уходить, прикрой дверь, – сказал он, покинул лавку и исчез в спальне.

Саара собралась с духом и открыла книгу. Страницы были испещрены странными джекканскими символами и магическими глифами, предназначенными для того, чтобы подчинить себе читателя и повредить его хрупкий рассудок. Саара за последние несколько лет научилась читать эти символы и знала, что ее разум достаточно крепок, чтобы сопротивляться магической силе, заключенной в книге.

Страницы из толстой бумаги цвета слоновой кости, с грубо обрезанными краями были покрыты многочисленными темными пятнами и отпечатками пальцев. На первых нескольких страницах содержалось предупреждение о том, что людям нельзя читать эту книгу – что человеческий разум недостаточно развит, чтобы постичь ее содержание. Книга предназначалась для других существ – для доккальфаров, для народа Джекки, может быть, даже для Гигантов, – но она пережила всех своих читателей и теперь попала в руки женщины.

Саара склонилась над письменным столом и пододвинула к себе свечу, чтобы лучше видеть затейливые письмена. В книге говорилось о Водяных Гигантах, Иткасе и Аквасе, которых сейчас называли кракенами, сделавшихся почти богами, но сверженных разгневанным Рованоко, потому что он считал их бесчестными.

Она перелистывала страницы с изображениями невероятных чудовищ из далеких уголков мира – богов Глубинного Времени. Сейчас они стали лишь одними из Утраченных, проигравших в Долгой Войне: Штормовые Гиганты, которые стаями летали над самыми высокими горными вершинами, Чешуйчатые Гиганты, которые создали империю на забытых восточных землях, и диковинные, безымянные существа, которые когда-то ходили, ползали, летали или плавали.

Она листала страницы, стараясь сохранять ясность мысли; искала сведения о Лесных Гигантах, чьей стихией были наслаждение и кровь. Эти Гиганты породили Темных Отпрысков, и им много веков из страха поклонялся народ доккальфаров.

Рассказы, содержавшиеся в книге, не упоминали даты и масштаб событий. Речь шла о веках, протекавших в этом мире, и о Глубинном Времени между ними, когда горы возникали и рушились, когда образовывались континенты. Можно было бы сказать, что земли людей существуют лишь секунду, а книга, которую держала в руках Саара, рассказывала о созданиях, живших миллионы таких «секунд» назад. Для людей Гиганты были просто древней расой. Однако эта книга, «Ар Краль Деш Джек», говорила о них как о множестве рас, и слово «Гиганты» было собирательным названием для бесчисленных чудовищ, которые жили в эпоху Глубинного Времени.

Саара отвела взгляд от страниц, чтобы сосредоточиться и взять себя в руки, потому что поняла, что даже она, самая могущественная из Семи Сестер, не может долго сопротивляться влиянию волшебной книги. Книга пыталась проникнуть в ее сознание невиданным образом, Сааре прежде не доводилось испытывать ничего подобного. Здесь не было никакого целенаправленного колдовства, никаких определенных намерений, но чувствовались некие слабые, однако непрерывные попытки вторгнуться в ее разум, и ей приходилось все время быть начеку, чтобы их избежать. Магия книги была древней и предназначенной не для людей. Казалось, что-то давит Сааре на голову, уничтожает способность рационально думать, у нее кружилась голова, путались мысли.

Саара воззвала к могуществу Мертвого Бога, который обитал глубоко в ее сознании, стиснула руки в кулаки, сделала несколько глубоких вдохов и постаралась успокоиться. Ей нужно было найти имя, забытое имя ее бога, имя, которое смертные существа не произносили уже много миллионов лет. Оно было где-то на страницах этой книги, и волшебница знала, что не может стать высшей жрицей бога, не зная имени своего повелителя.

Собрав волю в кулак, склонившись над книгой, Саара, Госпожа Боли, продолжала читать. Она добралась до страниц, на которых были описаны доккальфары, раса древних бессмертных обитателей лесов, остатков века Гигантов, которые еще существовали в этом мире. К ее удивлению, оказалось, что они связаны с Джаа и гибелью Мертвого Бога. Книга рассказывала о восстании доккальфаров, понявших, что они необходимы для рождения Темных Отпрысков и что без них Мертвый Бог не может произвести на свет новых Отпрысков. Она склонилась еще ниже над страницами. Обитатели лесов, оказывается, были созданы только для того, чтобы их убивали, так как в момент их смерти высвобождались споры, из которых потом появлялись Темные Отпрыски; и, когда Огненный Гигант убил их бога, Джаа наделил их определенным даром. Благодаря этому дару споры перестали возникать в их телах, что предотвратило появление новых Отпрысков и дало возможность доккальфарам разорвать связь со своим прежним хозяином.

Саара прочла всю эту историю и откинулась на спинку кресла. Внезапно она поняла, почему Мертвый Бог привел ее к этой книге и почему велел ей выслеживать и убивать доккальфаров. Замыслы Семи Сестер близились к воплощению, Джаа потерял связь с миром людей, потомки его умерли, человек, служивший его воплощением на земле, был беспомощен. Саара понимала, что теперь дар Джаа, которым он наделил обитателей лесов, также потерял силу. Она подумала, что, если теперь убить кого-то из доккальфаров и не сжечь его тело после смерти, из него возникнут споры, которые породят нового Темного Отпрыска, и он будет расти и процветать.

Она улыбнулась своим мыслям, почти забыв об опасности, которая таилась в книге. Однако ощущение того, что некто как будто скребется в дверь, ведущую в ее мозг, быстро заставило ее снова сконцентрироваться; она закрыла глаза и сделала глубокий вдох.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю